小学生成长的故事英语作文带翻译

时间:2023-12-16 07:48:15 更多作文 收藏本文 下载本文

小学生成长的故事英语作文带翻译(通用28篇)由网友“pyxhb”投稿提供,下面是小编为大家汇总后的小学生成长的故事英语作文带翻译,仅供参考,欢迎大家阅读,希望可以帮助到有需要的朋友。

小学生成长的故事英语作文带翻译

篇1:小学生英语故事带翻译

It is very hot and wet today and is called sauna weather.

During my mom did the cooking in the kitchen, I saw her head was sweaty.I told her I could help her and she accepted.

After cooking,we were all sweaty .However, mum and I all felt happy. She said I was growing up and became her good assistant.

翻译:今天天气很热,被称为桑拿天。妈妈做饭的时候我看到她满头大汗,我就说帮助她做饭,她同意了我的请求。

做完饭以后,我们都变得满头大汗,但是我们都很高兴。她说我已经长大,变成她的助手了。

篇2:小学生英语作文精选(带翻译)

I am a “happy bird”

Learning English is my delight. In the beginning, I do not know how to pronounce a new word. Little by little I can say it. Later I can know its meaning. In the end I can spell it .How happy I am. Now I can say English sentence or some words to express my ideas.

Painting is also my delight. My Paintings are all pasted on my house wall. I can see and enjoy them. I like painting when I was 2 years old. When I do a good painting, I feel happy. Usually I paint for a long time .My mother will say “Sunny, take a rest”, but I reply to her “Mum, painting is the best way to rest”.

Learning English and Painting are my 2 wings, I can fly in the sky with them. I am a “happy bird”.

我是一只快乐鸟

学英语让我快乐!我从最初不认识某个单词,慢慢地会读了,后来又懂它的含义,最后还会拼写出来了。我是多么的高兴啊!现在我还会说上一句话或几个单词来表达自己的想法。

画画也让我快乐!在我家的墙上贴着我的涂鸦。我看到它们就沉浸在快乐中。我两岁的时候就喜欢画画。每次画出美丽的图画,我感到很高兴。我经常会画很长时间。妈妈会说:“Sunny快休息了。”我会告诉她“妈妈,画画对我来说就是最好的休息方式。”

学英语和画画给我的成长插上了翅膀,让我自由地翱翔。我是一只快乐鸟。

My happy family

I have a happy family. There are three people in my family. They are mum, dad and I.

My mother is beautiful. She has long hair. She is a businessman.

Sometimes she’s very busy. My mother works hard. She works from Monday to Saturday, but she never forgets to take me back from school and cooks very nice dinner for me everyday. She likes laughing, there are two small dimples. I love my mother.

This is my father, he has a pillow similar belly, I like to sleep in his stomach. My father is very fat, he has short black hair and a moustache. Father is very humor, can bring us many laugh, but he likes drinking and smoking. I ‘m very worried about that.

I'm in grade five. I have dark and light hair, black grapes of big eyes, a ruddy lips. I like blue, because this colour lets me have relaxed feeling. I'm learning erhu rank 7 tunes,my name is YingYanying, Do you want to be my friends?

我的家人

我有一个快乐的家,家里有三口人,我,爸爸和妈妈。

我妈妈很漂亮,有长头发。她是一名商人,所以有时候她非常忙碌。我妈妈工作很努力,她从星期一到星期六上班但她从来没有忘记接我回家,她每天为我做好吃的饭菜。她喜欢笑,也有两个小酒窝。我爱我的母亲。

这是我的爸爸,他有一个枕头似的肚子,我喜欢睡在他的肚子。我父亲很胖,他有着短而乌黑的头发和一撮小胡子,肉肉的双手,圆圆的肚子。爸爸很幽默,会给我们带来许多欢笑,可是他很喜欢饮酒和吸烟。我非常担心。

我上五年级,我又黑又亮的头发,黑葡萄般的大眼睛,红润的嘴唇。我喜欢蓝色,因为这种颜色让我有放松的感觉。我正在学习二胡7级的曲子。忘了介绍,我叫应艳莹,你想和我交朋友吗?

My bedroom

My bedroom is not so big, but it's very clean.

In my bedroom there's a bed, a desk and a bookcase. On the wall there's a map of the world and a map of China. My father and I often look at them. So I know many countries. Look! There's a “pig” on the desk. My money is in the pig's big betty. I like the pig and money. In the bookcase there are a lot of books and notebooks. I like reading because reading can give me many happy. In the bed, there's a pretty bear. It sleeps with me every night. In front of the desk there is a big window.Sunshine can come in. I feel warm in winter. After school, I do my homework in my bedroom. Sometimes I clean my bedroom.

My bedroom is filled with sunshine. I like my bedroom.

我的卧室

我的卧室虽然不大,但是它很干净。

在我的卧室里,有一张床,一个书桌和一排书柜。墙上有一张世界地图和一张中国地图。我和爸爸经常去看它们,所以我了解了许多国家。看!桌上有一只“猪”,我的钱都放在这只猪的大肚子里,我喜欢这只猪和钱。在书柜上有很多书和我的笔记本,我喜欢阅读,因为它能给我带来很多的快乐。在床上有一个可爱的小熊,它每晚都陪我睡觉。在书桌前是一个大窗户,阳光可以照进来,在冬天我感觉很温暖。 放学后,我就在我的卧室里做家庭作业,有时我会打扫我的卧室。

我的卧室充满阳光,我喜欢我的卧室。

My new house

My parents and I live in a new house now. It is near my school. We like the new house very much.

There are two bedrooms, two bathrooms, a study, a kitchen, a dining-roon, a sitting-room, and a large balcony in my new house.

My bedroom is small, but very beautiful. The furnitures are all white. There is a bed, a desk, a chair and a big wardrobe in it. On the desk there is a lamp, a photograph, a plant and a small doll. My bed is near the desk. It is a princess bed. It is very soft and comfortable. On the bed, there are some Barbie dolls. Where is my toy box? Oh, it is under my bed. Do you like my bedroom?

Welcome to my new house!

我的新居

我搬进了新房子里,我的新家就在我的学校附近,我们都很喜欢我们的新家。

新房里有两间卧室、两个卫生间、一个书房、一个厨房、一个餐厅、一个客厅,还有一个很大的阳台。

我的卧室很小,但很漂亮。这些家具都是白色的。在卧室里有一张床,一张课桌,一张椅子和一个大衣柜。在书桌上有一个台灯,一张照片,一盆植物和一个小娃娃。我的床在课桌旁,她是一张公主床,它非常的柔软和舒服。在床上有一些芭比娃娃。我的玩具箱在哪里?哦,在床底下。你喜欢我的卧室吗?

欢迎来我的新家玩!

Exciting game

On July 10, in .I went to a spoken English Final. Education TV venue is located in Wuxi City. Ten in the morning when I reached the destination, drawing huge crowds, but orderly, not at random. I line up to the ballot. Ah! Hundred and twenty Wong Fung points out that until I can go to speech. At this time, a teacher brought us to the second floor. Like going to concert, it is a big place. We are ready, to start speaking out. I listened fascinated, they speak English wonderfully and I told them over, I was ready for nothing. The student next to me and exchange a litter, she is from Jinqiao Primary School. Wow! I am not her high standard of English; oral nor her high. Hey!

Until the afternoon before my turn, I wiped his forehead of sweat, onto the stage with confidence, fluency in my carefully prepared speech word for word back out, no errors. I think: I have tried, in the face of so many good students, I can only be green leaves with red flowers, dotted about, to impress people. After all, I was the first time to participate in such a big scene, but only to exercise their abilities to show their presence. Then, I “meet” over Picture Talk relieved, and happy home.

I had never thought I would win prizes, but I did not expect, a few days later, the teacher told me I got the first place. I have thousands of very surprised, stunned, speechless, but pleasantly surprised, the pleasant.

Now, I summed up a truth: if they work hard, you can succeed. As long as the sowing the harvest will be. I want to see people remember this passage, not much around you master, there is life, a willing heart. Open the door to success is through hard work. You can go to try.

Finished, thank you.

篇3:小学生英语作文带翻译

今天真是快乐的周二!因为今天去秋游喽!玩了波翻浪涌,大摆锤,海盗船,弹跳机,等等我皱着眉头,上了海盗船,它会越来越高,越来越高,随着高度的增加,我越来越害怕,下来了脸色苍白腿发软好可怕。我念叨着以后再也不玩还盗船了。又玩了好多设施。吃着美味的午饭回家了。

What a happy Tuesday today! Because I'm going to autumn outing today! After playing wave surge, big pendulum, pirate ship, bouncing machine, and so on, I frown and get on the pirate ship, it will be higher and higher and higher, with the increase of height, I am more and more afraid, and my face will be pale and legs will be soft. I'm talking about never playing or stealing again. A lot of facilities have been played. I went home with a delicious lunch.

篇4:小学生英语作文带翻译

放假了,妈妈带我去坐过山车。

My mother took me to take a roller coaster after the holiday.

公园里的过山车真高,真惊险,我有一点害怕。妈妈鼓励我,好孩子要勇敢。我坐上了过山车,开始很慢,后来是越来越快,到了顶上头朝下就有些晕。我急忙闭上眼睛,要紧牙。一会车慢慢的停下来。

The roller coaster in the park is so high and breathtaking. I'm a little scared. My mother encouraged me to be brave. I got on the roller coaster. It was slow at first, then it was faster and faster. When I got to the top, I felt dizzy. I closed my eyes in a hurry, and my teeth were tight. After a while, the car stopped slowly.

坐过山车真过瘾。

It's great to ride a roller coaster.

篇5:小学生英语作文带翻译

今年是猪年,我跟爸爸妈妈吃过饺子就迫不及待地等看春节联欢晚会。啊,太棒了!主持人身着盛装闪亮登场,各种节目精彩纷呈,舞台灯光灿烂,变幻无穷,掌声笑声不绝于耳,人人乐呵呵,年味十足。我爱你,春晚!

This year is the year of the pig. After eating dumplings with my parents, I can't wait to watch the Spring Festival Gala. Ah, great! The host came on stage dressed in costumes, various programs were brilliant, the stage lighting was brilliant and changeable, the applause and laughter were endless, people were happy, and the taste of the year was full. I love you, Spring Festival Gala!

篇6:小学生英语作文带翻译

明天就是我们班踢足球。我已经准备好了,我一定会使出全力,为我们四(1)班挣光。到了明天,我一定会加油,不会得意。应为骄兵必败。所以,我也不会掉以轻心。我一定会加油。但是,前几天,校长刚说过:友谊第一,比赛第二。”这句话深深的印在了我的脑子里。我永不忘记!我也提醒我们班的同学一定要多加小心。

Tomorrow is our class playing football. I'm ready. I'll try my best to earn all the money for class 4 (1). Tomorrow, I will definitely refuel, not proud. We should be proud and defeated. Therefore, I will not take it lightly. I will definitely refuel. But, a few days ago, the headmaster just said: friendship first, competition second. “ This sentence is deeply imprinted on my mind. I will never forget! I also remind our classmates to be more careful.

篇7:小学生英语作文带翻译

每天放学回家,我做的第一件事情就是放下书包写作业,一写就写到很晚。不是老师布置的作业多,是我作业写得慢。原因有三:1、我字写不好看,总是擦了再写,写了再擦。2、我写字的姿势不对,总需要爸爸在一旁提醒我。3、我会分神,写写玩玩,玩玩写写。

Every day when I go home from school, the first thing I do is to put down my schoolbag and do my homework. I write it very late. It's not that the teacher assigned too many homework, it's that I did it slowly. There are three reasons: 1. My handwriting is not good-looking. I always wipe it and then write it. 2. My writing posture is not right. I always need my father to remind me. 3. I can be distracted, write and play, play and write.

现在爸爸要求我在规定时间内完成作业,我正尽量改正,相信我会做得越来越好!

Now my father asks me to finish my homework within the time limit. I'm trying my best to correct it. I believe I will do better and better!

篇8:关于英语故事带翻译

But one night he working late at the Scanlon-Taylor mill, lugging two-by-fours to the truck, 1splinters slicing all the way through the glove. He too small for that kind a work, too skinny, but he needed the job. He was tired. It was raining. He slip off the loading dock, fell down on the drive. Tractor trailer didn't see him and crushed his lungs fore he could move. By the time I found out, he was dead.

一天晚上,他在斯坎伦-泰勒轧机厂干到很晚,拖着的木料往货车上装,木刺划破手套,扎得满手都是。他太瘦,个头又小,干不了那重活儿,可他需要那份工作。他累得支撑不住,天又下雨,他滑倒了,从装卸月台上摔下来,一头栽进车道。拖车司机没瞧见他,他还没来得及挪身,车就从他身上碾过去了。等我找到他的时候,他已经断气了。

That was the day my whole world went black. Air look black, sun look black. I laid up in bed and stared at the black walls a my house. Minny came ever day to make sure I was still breathing, feed me food to keep me living. Took three months fore I even look out the window, see the world still there. I was surprise to see the world didn't stop just cause my boy did.

从那天起,我整个世界都黑了。空气是黑的,太阳是黑的。我躺在床上直愣愣地盯着屋里黑的墙壁。明尼每天都来看我,以确保我还有气息,她喂我进食,让我残喘地活下去。整整三个月后,我才抬眼看窗户外头,看外头的世界是否照旧。我惶惑地发现整个世界竟然没有因为我儿子的死停下半分。

Five months after the funeral, I lifted myself up out a bed. I put on my white uniform and put my little gold cross back around my neck and I went to wait on Miss Leefolt cause she just have her baby girl. But it weren't too long before I seen something in me had changed. A bitter seed was planted inside a me. And I just didn't feel so accepting anymore.

葬礼之后又过了五个月,我起身下床。我穿上白色制服,又把小小的金十字架戴回脖子上,随后前去服侍李弗特小姐,她刚生下个女娃。但没过多久我便发现我的心已不复从前。苦涩的种子在我体内悄然埋下,我不再那么容易敞开胸怀了。

”GET THE HOUSE straightened up and then go on and fix some of that chicken salad now,“ say Miss Leefolt.

”把屋子规整规整,再去把鸡肉沙拉准备好。“李弗特太太呼喝着。

It's bridge club day. Every fourth Wednesday a the month. A course I already got everthing ready to go—made the chicken salad this morning, ironed the tablecloths yesterday. Miss Leefolt seen me at it too. She ain't but twenty-three years old and she like hearing herself tell me what to do.

每个月的第四个礼拜三是她们的桥牌聚会日。我已经将里里外外拾掇停当——一大早做好了鸡肉沙拉,桌布也在昨天熨烫平整。李弗特太太亲眼瞧着我做完这些。她不过才二十三岁,却很喜欢对我指手画脚,差使我做这干那。

She already got the blue dress on I ironed this morning, the one with sixty-five pleats on the waist, so tiny I got to squint through my glasses to iron. I don't hate much in life, but me and that dress is not on good terms.

她已经把我今早熨好的蓝裙子穿上了,那条在腰上密匝匝打了六十五个小褶的裙子,我得戴起眼镜眯上眼才能把那些绿豆大的褶给烫准了。我对家常日子没啥抱怨的,可我和那条裙子实在处不到一块儿去。

”And you make sure Mae Mobley's not coming in on us, now. I tell you, I am so burned up at her—tore up my good stationery into five thousand pieces and I've got fifteen thank-you notes for the Junior League to do…“

”还有,你要管住梅·莫布利,别让她来烦我们。我告诉你吧,她可是把我惹火了,她把我好端端的信纸撕个粉碎,我可还有十五封青年联盟会的感谢信要写呐……“

I arrange the-this and the-that for her lady friends. Set out the good crystal, put the silver service out. Miss Leefolt don't put up no dinky card table like the other ladies do. We sat at the dining room table. Put a cloth on top to cover the big L-shaped crack, move that red flower centerpiece to the sideboard to hide where the wood all scratched. Miss Leefolt, she like it fancy when she do a luncheon. Maybe she trying to make up for her house being small. They ain't rich folk, that I know. Rich folk don't try so hard.

我还在忙着为她的那些太太小姐们准备这个支应那个。我搬出花哨的玻璃杯盏,摆上银质刀叉。李弗特太太没能像其他阔太太那样添置上一张小巧精致的牌桌,我们只得坐在餐桌前打牌。我们在桌上铺上桌布遮住L型的裂隙,又把红色镂花桌饰挪到橱柜那儿,好挡住坑坑洼洼剥落掉渣的木柜。李弗特太太大概想弥补屋子狭小的不足,着意把餐会拾掇得富贵体面。我知道他们不太富裕,富庶人家可不会这么费劲。

I'm used to working for young couples, but I spec this is the smallest house I ever worked in. It's just the one story. Her and Mister Leefolt's room in the back be a fair size, but Baby Girl's room be tiny. The dining room and the regular living room kind a join up. Only two bathrooms, which is a relief cause I worked in houses where they was five or six. Take a whole day just to clean toilets. Miss Leefolt don't pay but ninety-five cents an hour, less than I been paid in years. But after Treelore died, I took what I could. Landlord wasn't gonna wait much longer. And even though it's small, Miss Leefolt done the house up nice as she can. She pretty good with the sewing machine. Anything she can't buy new of, she just get her some blue material and sew it a cover.

我过去常帮年轻夫妇操持家务,可我揣度着这家是我见过门户最小的人家。整套房子上下不过一层,她和李弗特先生的后屋尚且宽敞,可是梅的房间小得立不住脚。餐厅连着起居室混作一处。他们只有两个卫生间,这倒为我省下不少事,我从前碰上的人家通常都有五六间,光为他们清理厕所就得花上我整整一天。李弗特太太每个钟点只付我九十五美分,我早不止这个价了,但打崔劳死后,我也顾不上挑肥拣瘦,我已经拖欠不起房租了。尽管屋子小得转不开身,可李弗特太太还是费心尽力把它装点得光鲜体面。她很擅长缝连补缀,一旦买不起新家什,她便扯些蓝布头,自裁自缝出个布套子把旧家什装扮上。

篇9:关于英语故事带翻译

相信很多同学之前都看过这个视频,感动于那位女孩的智慧和语言的魅力。今天我们再来读一读视频中所讲述的故事,并探讨一下其中的寓意。

Enjoy Your Day with Gratitude

生活需要怀抱一颗感恩之心

A blind boy sat on the steps of a building with a hat by his feet. He held up a sign which said: ”I am blind, please help.“ There were only a few coins in the hat.

一个双目失明的男孩坐在大楼前的台阶上,脚边摆着一顶帽子。他立了一块牌子,上面写着:“我是瞎子,请帮助我。”那帽子里只有寥寥几枚硬币。

今天很美,而我却无法看见

A man was walking by. He took a few coins from his pocket and dropped them into the hat. He then took the sign, turned it around, and wrote some words. He put the sign back so that everyone who walked by would see the new words.

一个路人从旁边走过,他从口袋里拿出几枚硬币,放在帽子里。然后,他拿起牌子,翻到另一面写了些字。随后他把牌子放回去,让所有路过的人都能看见牌子上新写的字。

Soon the hat began to fill up. A lot more people were giving money to the blind boy. That afternoon the man who had changed the sign came to see how things were. The boy recognized his footsteps and asked,” Were you the one who changed my sign this morning? What did you write?“

很快,帽子里的钱就多起来了。越来越多的人把钱给这个失明的孩子。下午,改写牌子的人回来看看情况,男孩听出了他的脚步声,问道:“您是早上帮我改写牌子的人么?您写了什么?”

The man said, ”I only wrote the truth. I said what you said, but in a different way. I wrote: 'Today is a beautiful day, but I cannot see it.'“

那人说:“我只是写出了事实。我表达的意思和你一样,只是用了另一种方式。我写的是:‘今天是美好的一天,而我却无法看见。’”

Both signs told people that the boy was blind. But the first sign simply said the boy was blind. The second sign told people that they were so lucky that they were not blind. Should we be surprised that the second sign was more effective?

两个牌子都告诉人们男孩是盲人,但第一个牌子只是简单地讲述了这一事实;而第二个牌子却告诉人们,他们是如此幸运,因为他们不是盲人。所以说,第二个牌子效果更佳,并没有什么好惊讶的不是吗?

2019关于英语故事带翻译大全

篇10:关于经典英语故事带翻译

A young and successful executive was traveling down a neighborhood street, going a bit too fast in his new Jaguar. He was watching for kids darting out from between parked cars and slowed down when he thought he saw something.

一位年轻的总裁,以有点快的车速,开着他的新Jaguar经过住宅区的巷道。 他必须小心游戏中的孩子突然跑到路中央,所以当他觉得小孩子快跑出来时,就要减慢车速。

As his car passed, one child appeared, and a brick smashed into the Jag's side door. He slammed on the brakes and spun the Jag back to the spot from where the brick had been thrown.

就在他的车经过一群小朋友的时候,一个小朋友丢了一块砖头打到了他的车门,他很生气的踩了煞车并后退到砖头丢出来的地方。

He jumped out of the car, grabbed some kid and pushed him up against a parked car, shouting, ” What was that all about and who are you? Just what the heck are you doing?“

他跳出车外,抓了那个小孩,把他顶在车门上说:“你为什么这样做,你知道你刚刚做了什么吗?”

Building up a head of steam, he went on” That's a new car and that brick you threw is gonna cost a lot of money. Why did you do it?“

接着又吼道:“你知不知道你要赔多少钱来修理这台新车,你到底为什么要这样做?”

”Please,mister, please,I'm sorry. I didn't know what else to do!“ pleaded the youngster.

小孩子求着说:“先生,对不起,我不知道我还能怎么办?”

”It's my brother,“ he said. ”He rolled off the curb and fell out of his wheelchair and I can't lift him up.

他接着说:“因为我哥哥从轮椅上掉下来,我没办法把他抬回去。”

Sobbing, the boy asked the executive, “Would you please help me get him back into his wheelchair? He's hurt and he's too heavy for me.”

那男孩啜泣着说:“你可以帮我把他抬回去吗?他受伤了,而且他太重了我抱不动。”

Moved beyond words, the driver tried to swallow the rapidly swelling lump in his throat. He lifted the young man back into the wheelchair and took out his handkerchief and wiped the scrapes and cuts, checking to see that everything was going to be okay.

这些话让这位年轻的总裁深受感动,他抱起男孩受伤的哥哥,帮他坐回轮椅上。并拿出手帕擦拭他哥哥的伤口,以确定他哥哥没有什么大问题。

“Thank you, sir. And God bless you,” the grateful child said to him. The man then watched the little boy push his brother to the sidewalk toward their home.

那个小男孩感激地说:“谢谢你,先生,上帝保佑你。”然后他看着男孩推着他哥哥回去。

It was a long walk backs to his Jaguar... a long, slow walk. He never did repair the side door. He kept the dent to remind him not to go through life so fast that someone has to throw a brick at you to get your attention.

年轻总裁返回Jaguar的路变的很漫长,他也没有修他汽车的侧门。他保留着车上的凹痕就是提醒自己:

Life whispers in your soul and speaks to your heart. Sometimes, when you don't have the time to listen... Life throws a brick at your head.

生活的道路不要走的太匆忙,否则需要其他人敲打自己来注意生活的真谛。

It's your choice: Listen to the whispers of your soul or wait for the brick!

当生命想与你的心灵窃窃私语时,若你没有时间,你有两种选择:倾听你心灵的声音或让砖头来砸你

篇11:关于经典英语故事带翻译

One day, the Buddha was strolling alone along the edge of a lotus pond in Paradise. The blooming lotus flowers in the pond were each pure white like jewels, and the place was filled with the indescribably wondrous fragrance continually emitted from each flower's golden center. It was just morning in Paradise.

一天,佛世尊独自在极乐净土的宝莲池畔闲步。池中莲花盛开,朵朵都晶白如玉。花心之中金蕊送香,其香胜妙殊绝,普薰十方。极乐世界大约时当清晨。

After a time, the Buddha paused at the edge of the pond and from between the lotus leaves that covered it saw a glimpse of the state of things below. Now this celestial pond just happened to lie directly over Hell, and peering through that crystal-clear water was like looking through a magnifying glass at the River of Death and the Mountain of Needles and such.

俄顷,世尊伫立池畔,从覆盖水面的莲叶间,偶见池下的情景。极乐莲池之下,正是十八地狱的最底层。透过澄清晶莹的池水,宛如戴上透视镜一般,把三恶道上之冥河与刀山剑树的诸般景象,尽收眼底。

The Buddha saw there, in the depths of Hell, a single man writhing along with the other sinners. This man was named Kandata, and he had been a notorious thief who had performed murder and arson and other acts of evil. In his past, however, he had performed just one good deed: one day, when walking through the deep forest, he saw a spider crawling along the road. At first he raised his foot to crush it, but suddenly he changed his mind and stopped, saying, “No, small though it may be, a spider, too, has life. It would be a pity to meaninglessly end it,” and so did not kill it.

这时,一名叫犍陀多的男子,同其他罪人在地狱底层挣扎的情景,映入世尊的慧眼。世尊记得,这犍陀多虽是个杀人放火、无恶不作的大盗,倒也有过一项善举。话说大盗犍陀多有一回走在密林中,见到路旁爬行一只小蜘蛛,抬起脚来,便要将蜘蛛踩死。忽转念一想:“不可,不可,蜘蛛虽小,到底也是一条性命。随便害死,无论如何,总怪可怜的。”犍陀多终究没踩下去,放了蜘蛛一条生路。

Looking down upon the captives in Hell the Buddha recalled this kind act that Kandata had performed, and thought to use his good deed as a way to save him from his fate. Looking aside, there on a jade-colored lotus leaf he saw a single spider, spinning out a web of silver thread. The Buddha carefully took the spider's thread into his hand, and lowered it straight down between the jewel-like white lotuses into the depths of Hell.

世尊看着地狱中的景象,想起犍陀多放蜘蛛生路这件善举。虽然微末如斯,世尊亦拟施以善报,尽量把他救出地狱。侧头一望,说来也巧,净土里有只蜘蛛,正在翠绿的莲叶上,攀牵美丽的银丝。世尊轻轻取来一缕蛛丝,从莹洁如玉的白莲间,径直垂向香渺幽邃的地狱底层。

篇12:关于经典英语故事带翻译

Kandata was floating and sinking along with the other sinners in the Lake of Blood at the bottom of Hell. It was pitch black no matter which way he looked, and the occasional glimpse of light that he would see in the darkness would turn out to be just the glint of the terrible Mountain of Needles. How lonely he must have felt! All about him was the silence of the grave, the only occasional sound being a faint sigh from one of the damned. Those who were so evil as to be sent to this place were tired by its various torments, and left without even the strength to cry out. Even the great thief Kandata could only squirm like a dying frog as he choked in the Lake of Blood.

这边厢犍陀多正和其他罪人,在地狱底层的血池里载沉载浮。不论朝哪儿望去,处处都是黑魆魆暗幽幽的,偶尔影影绰绰,暗中悬浮着什么,原来是阴森可怕的刀山剑树,让人看了胆战心惊。尤其是四周一片死寂,如在墓中。间或听到的,也仅是罪人恹恹的叹息声。凡落到这一步的人,都已受尽地狱的折磨,衰惫不堪,恐怕连哭出声的气力都没有了。所以,恁是大盗犍陀多,也像只濒死的青蛙,在血池里,惟有一面咽着血水,一面苦苦挣扎而已。

But one day, raising up his head and glancing at the sky above the lake, in the empty darkness Kandata saw a silver spider's thread being lowered from the ceiling so far, far away. The thread seemed almost afraid to be seen, emitting a frail, constant light as it came down to just above Kandata's head. Seeing this, Kandata couldn't help but clap his hands in joy. If he were to cling to this thread and climb up it, he may be able to climb out of Hell! Perhaps he could even climb all the way to Paradise! Then he would never be chased up the Mountain of Needles, nor drowned in the Lake of Blood again.

偶然间,犍陀多无心一抬头,向血池上空望去,在阒然无声的黑暗中,但见一缕银色的蛛丝,正从天而降。仿佛怕人看到似的,细细一线,微光闪烁,恰在自己头上笔直垂落下来。犍陀多一见,喜不自胜,拍手称快。倘抓住蜘蛛丝,攀援而上,准保能脱离苦海。不特此也,侥幸的话,兴许还能爬进极乐世界哩。如此,再不会驱之上刀山,也庶免沉沦血池之苦了。

Thinking so, he firmly grasped the spider's thread with both hands and began to climb the thread, higher and higher. Having once been a great thief, he was used to tasks such as this. But the distance between Hell and Paradise is tens of thousands of miles, and so it would seem that no amount of effort would make this an easy journey. After climbing for some time Kandata tired, and couldn't climb a bit higher. Having no other recourse, he hung there from the thread, resting, and while doing so looked down below.

这样一想,犍陀多赶紧伸出双手,死死攥住蛛丝,一把一把,拼命往上攀去。原本是大盗,手并足抵,区区小事一桩而已。可是,地狱与净土之间,何止千万里!不论犍陀多怎样心焦气躁,要想爬出地狱,真谈何容易。爬了一程,终于筋疲力尽,哪怕伸手往上再升一级,也难以为役了。一筹莫展之下,只好住手,先歇会儿喘口气,便吊在蛛丝上,悬在半空中,一面放眼向下望去。

He saw that he had made a good deal of progress. The Lake of Blood that he had been trapped in was now hidden in the dark below, and he had even climbed higher than the dimly glowing Mountain of Needles. If he could keep up this pace, perhaps he could escape from Hell after all. Kandata grasped the thread with both hands, and laughingly spoke in a voice that he hadn't used in the many years since he had come here, “I've done it! I've done it!”

方才是不顾死活往上攀,总算没白费力气,片刻前自己还沉沦在内的血池,不知何时,竟已隐没在黑暗的地底。那寒光闪闪,令人毛骨悚然的刀山剑树,也已在自己脚下。如果一直这样往上爬,要逃出地狱,也许并非难事。犍陀多将两手绕在蛛丝上,开怀大笑起来:“这下好啦!我得救啦!”那吼声,自打落进地狱以来多年不曾得闻的。

Looking down, however, what did he see but an endless queue of sinners, intently following him up the thread like a line of ants! Seeing this, surprise and fear kept Kandata hanging there for a time with mouth open and eyes blinking like a fool. How could this slender spider's web, which should break even under just his weight, support the weight of all these other people? If the thread were to snap, all of his effort would be wasted and he would fall back into Hell with the others! That just would not do. But even as he thought these thoughts, hundreds more, thousands more of the damned came crawling up from the Lake of Blood, forming a line and scurrying up the thread. If he didn't do something fast, surely the thread would snap in the middle and he would fall back down.

可是,他留神一看,蛛丝的下端,有数不清的罪人,简直像一行蚂蚁,跟在自己后面,正一意在攀登上来。见此情景,犍陀多又惊又怕,有好一忽儿傻不愣登张着嘴,眨巴着眼睛。这样细细一根蜘蛛丝,负担自家一人尚且发发可危,那么多人的重量,怎禁受得住?万一半中间断掉,就连好家伙我,千辛万苦才爬到这里,岂不也要一头朝下,重新掉进地狱里去么?那一来,可乖乖不得了!这工夫,成百上千的罪人蠢蠢欲动,从黑洞洞的血池底下爬将上来,一字儿沿着发出一缕细光的蜘蛛丝,不暇少停,拼命向上爬。不趁早想办法,蛛丝就会一断二截,自己势必又该掉进地狱去了。

Kandata shouted out, “Hey! You sinners! This thread is mine! Who said you could climb up it? Get off! Get off!”

于是,犍陀多暴喝一声:“嘿,你们这帮罪人,这根蛛丝可是咱家我的!谁让你们爬上来的?快滚下去!滚下去!”

Though the thread had been fine until just then, with these words it snapped with a twang right where Kandata held it. Poor Kandata fell headfirst through the air, spinning like a top, right down through the darkness. The severed end of the silver thread hung there, suspended from heaven, shining with its pale light in that moonless, starless sky.

说时迟,那时快,方才还好端端的蜘蛛丝,竟噗哧一声,从吊着犍陀多的地方突然断裂。这回有他好受的了。霎时间,犍陀多像个陀螺,滴溜溜翻滚着,唆地一头栽进黑暗的深渊。此时,惟有极乐净土的蜘蛛丝,依然细细的,闪着一缕银光,半短不长的,飘垂在没有星月的半空中。

The Buddha stood in Paradise at the edge of the lotus pond, silently watching these events. After Kandata sank like a stone to the bottom of the Lake of Blood, he continued his stroll with a sad face. He must have been surprised that even after such severe punishment Kandata's lack of compassion would lead him right back into Hell.

佛世尊伫立在宝莲池畔,始终凝视着事情的经过。当犍陀多倏忽之间便石头般沉入血池之底,世尊面露悲悯之色,又重新踱起步来。犍陀多只顾自己脱离苦海,毫无慈悲心肠,于是受到应得的报应,又落进原先的地狱。在世尊眼里,想必那作为是过于卑劣了。

Yet the lotus blossoms in the lotus ponds of Paradise care nothing about such matters. Their jewel-like white flowers waved about the feet of the Buddha, and each flower's golden center continuously filled the place with their indescribably wondrous fragrance. It was almost noon in Paradise.

不过,极乐莲池里的莲花,并不理会这等事。那晶白如玉的花朵,掀动着花萼在世尊足畔款摆,花心之中金蕊送香,其香胜妙殊绝,普薰十方。极乐世界大约已近正午时分。

关于经典英语故事带翻译

篇13:励志英语故事带翻译

林书豪成名的背后

He is a Harvard graduate playing in the National Basketball Association. He is an Asian-American in a league devoid of them, which makes him doubly anomalous. No team drafted Lin in 20xx. Two teams cut him in December, before the Knicks picked him up.

他是NBA赛场上少有的名校哈佛毕业生,他是联盟里少见的亚裔美国人,这样双重特殊身份的林书豪,在20xx年NBA新秀大会上落选,20xx年12月先后被金州勇士队和休斯敦火箭队裁掉,之后纽约尼克斯队宣布签下他。

His contract, potentially worth nearly $800,000, was not even guaranteed until Tuesday afternoon. So for the past six weeks, Lin, 23, has been sleeping in his brother Josh’s living room, waiting for clarity and career security.

尼克斯与他签下的合同价值约为80万美元,也许在这之前他持有的是非保障合同,但到周二下午6点(球队裁员的截至日子)林书豪的的合同自动转为了保障合同,他将安全的留在尼克斯队。事实上在过去的6周里,23岁的林书豪因为不确定自己是否能够继续留在纽约,一直寄居在哥哥家当沙发客,等待职业生涯中保障合同的出现。

On Saturday night, Lin came off the bench and powered the Knicks to a 99-92 victory over the Nets at Madison Square Garden, scoring a career-best 25 points with 7 assists. Two nights later, he made his first N.B.A. start and produced 28 points and 8 assists in a 99-88 win over the Utah Jazz.

上周六的晚上,纽约尼克斯在麦迪逊广场花园主场迎战新泽西网队,板凳席上的林书豪临危受命,拿下了职业生涯的25分7助攻,帮助尼克斯99比92战胜网队。两天后,林书豪获得NBA的第一次首发机会,在对阵犹他爵士队的比赛中砍下28分8助攻。

Knicks fans now serenade Lin with chants of “Je-re-my!” and “M.V.P.!”. With every game, every precision pass and every clever drive to the basket, Lin is raising expectations, altering the Knicks’ fate and redefining the word “unlikely.” On Twitter, fans and basketball pundits are using another term to describe the phenomenon: “Linsanity.”

麦迪逊广场花园的球迷们齐声欢呼“Jeremy”和“MVP”。每一场比赛,每一个精准的过人,每一次聪明的突破,林书豪给球迷们带来希望,改变了尼克斯队的命运,也再次重新定义了“不可能”。在推特上,球迷和篮球人士用Linsanity “为林疯狂” 这个标签来描述这种林书豪热现象(Linsanity:Lin+insanity)。

Two weeks ago, the 6-foot-3 Lin was not even part of the Knicks’ point-guard rotation, despite their lack of talent at the position. He played sparingly in a few games, showing just enough promise to keep getting another look— a few more minutes, another quarter. But there was never any hint of what was to come.

两周前,这个身高1米91的华裔小个子甚至根本不在尼克斯队的控球后卫轮转名单中,尽管尼克斯目前在控卫的位置缺乏优秀的人才。在此之前他只打过几场比赛,但他的表现足以让教练注意到他。慢慢地,他的上场时间在增加:多了几分钟,再打一节。林书豪的传奇成功不是无迹可寻的。

With 25 points Saturday, Lin set the N.B.A. scoring record for a player from Harvard. For an encore, he became the first player in more than 30 years to record at least 28 points and 8 assists in his first N.B.A. start. The last to do so was Isiah Thomas, the Detroit Pistons’ Hall of Fame point guard, in October 1981.

在周六砍下25分的一球成名战后,林书豪也创下了NBA赛场上哈佛毕业生的得分记录。第二场比赛中,他再次创下记录,成为NBA赛场30多年里首发首秀拿到28分8助攻的第一人。上次拿到这个得分的是在1981年10月,底特律活塞队伊塞亚·托马斯(NBA名人堂球员)。

“I don’t think anyone, including myself, saw this coming,” Lin said after the game Monday.

林书豪在周一比赛后表示,“我相信任何人包括我自己在内,都没有预想到这样的成绩”。

孤岛上的故事

The only survivor of a shipwreck was washed up on a small, uninhabited island.

在一场船难中,的生存者随着潮水,漂流到一座无人岛上。

He prayed feverishly for God to rescue him,

他天天激动地祈祷神救他能够早日离开此处,回到家乡。

and every day he scanned the horizon for help, but none seemed forthcoming.

他还每天注视着海上有否可搭救他的人,但却是除了汪洋一片,什么也没有。

Exhausted, he eventually managed to build a little hut out of driftwood to protect him from the elements, and to store his few possessions.

后来,他决定用那片带他到小岛的木头造一个简陋的小木屋,以保护他在这险恶的环境中生存,并且保存他所有剩下的东西。

But then one day, after scavenging for food, he arrived home to find his little hut in flames, the smoke rolling up to the sky.

但有一天,在他捕完食物后,准备回小屋时,突然发现他的小屋竟然陷在熊熊烈火之中, 大火引起的浓烟不断向天上窜。

The worst had happened; everything was lost.

最悲惨的是:他所有的一切东西,在这一瞬间通通化为乌有了。

He was stunned with grief and anger. “God how could you do this to me!” he cried.

悲痛的他,气愤的对天吶喊着:神啊!你怎么可以这样对待我!顿时,眼泪从他的眼角中流出。

Early the next day, however, he was awakened by the sound of a ship that was approaching the island.

第二天一早,他被一艘正靠近小岛的船只的鸣笛声所吵醒。

It had come to rescue him.

是的,有人来救他了。

“How did you know I was here?” asked the weary man of his rescuers. “We saw your smoke signal,” they replied.

到了船上时,他问那些船员说:「你怎么知道我在这里?」

It is easy to get discouraged when things are going bad.

「因为我们看到了信号般的浓烟。」他们回答说。 人在碰到困难时,很容易会沮丧。

But we shouldn't lose heart, because God is at work in our lives, even in the midst of pain and suffering.

不过无论受到折磨或者痛苦,都不用因此失去信心,因为上帝一直在我们心里面做着奇妙的工作。

Remember, next time your little hut is burning to the ground it just may be a smoke signal that summons the grace of God.

记住:当下一次你的小木屋着火时,那可能只是上帝美妙恩典的表征而已。

For all the negative things we have to say to ourselves,God has a positive answer for it.

在所有我们所认为负面的事情,上帝都是有正面答案的。

篇14:英语小故事带翻译精选

小鸭子得救了

一只活泼可爱的小鸭子去游泳。可是,到了5261河4102边,他东瞧瞧,西望望,一不1653小心掉在一个又大又深的坑里。

他拼命地喊:“救命啊!救命啊......”小猴正好路过,听到喊声急忙跑过来说:“小鸭子,别着急,我想办法救你上来。”他拿来一根长竹竿伸进坑里,让小鸭子叼住。可竹竿太滑,小鸭子叼不住。小后边去叫小熊哥哥。

小熊哥哥赶紧提来一桶水,说“小鸭子,别着急,我把水倒进坑里,你就浮上来了。”说着,把水往坑里一倒。可坑里的图很松散,没等第二桶水提来,水早渗到地下了,小猴只好找大象伯伯。

大象伯伯跑来说:“不怕,我用鼻子卷你上来!”可是行不通,大象鼻子有点短。

这时,小猴子拍拍脑子说:“我们一倒水,小鸭子就可以浮上来了~”大家一起拿了水,泼向坑里,最后小鸭子浮了上来,得救了~!

小鸭子感谢了所有人,一起在欢乐的歌声与阳光下一起做游戏,一起回到了家。

翻译: Little duck was saved

A lively lovable duck swimming. But, by the river, he looked at east, west, carelessly fall in a big and deep pit.

He desperately to shout: “help! Help!...” Little monkey just passing by, heard shouts hurried said, “little duck, don't worry, I tried to deliver you up.” He took a long bamboo pole into a pit, let little duck live in. Bamboo is too slippery, can not duck diao. Little bear brother to call back.

Bear brother hurriedly to a bucket of water and said, “little duck, don't worry, I poured water into a pit, you up.” The water into a pit, a fall. But the figure is very loose pit, not to mention if two buckets of water, underground water into the early, little monkey had to find an elephant's uncle.

Elephants are not afraid to say: “uncle, running nose with me you up!” But a short nose, elephant work.

At that time, little monkey brains said: “we clap a water, duck can float ~” together, and took the waters to pit, finally duck bobbed up, saved ~!

Thanks for all the little ducks, together with the sunshine joyful songs play games together, to return home.

篇15:英语小故事带翻译精选

我妻子独自在家时,总是不想让别人知道家里没有其他的人。

一天晚上,我工作到很晚。我妻子听到有人敲门,她就没理,但敲门的声音总是不停,慌乱之中,她开始学狗叫。一开始她低声地叫,随后她的叫声越来越大。敲门声很快地停了,她这才松了口气。

第二天,送报的小孩来我家收钱,那小孩告诉我:“我昨晚上就来了,你老婆老冲我学狗叫,我就走了

My wife will go to any extreme to keep people from,knowing she is home alone.

One evening when I was working late,my wife heard a knock on the door. She ignosed it,but the knocing continued. Frantic,sloe began to bark,softly at first,then louder and louder. Much to her relief,the knocking soon stopped.

The next day the paper boy came to the door to collect.“I came by last night,”he told me,“but I left when your wife barked at me!”

篇16:英语小故事带翻译精选

一个星期天,我和妻子戴安娜去教堂时,碰到了一对新婚的夫妇。于是,我们停下车,向他们做了自我介绍,我们之间还表达了相互认识的喜悦之情。

我们的话题开始谈到了邻居,我们说我们的邓居如何如何的好。当他们说到他们的邻居恰恰相反时,我们表示了对他们的同情。

后来,我们向他们道了别,开车回到了家。

当我们把车子开到家门口时,我们惊奇地发现我们的新结识的那对新婚夫妇把车停在了隔璧的停车道上

When my wife,Diana, and I met a new couple at church one Sunday, we stopped to introduce ourselves and to exchange pleasantries.

We described the friendly neighborhood we lived in,and listened sympathetically as they lamented that theirs was just the opposite.

Saying our good-byes, we got in our cars and drove home.

As we approached our house,we were horrified to see that our new-found friends were pulling into the driveway next to ours.

篇17:英语小故事带翻译精选

一个飞车手被新的雷达测速仪捕获。

那是他在一天晚上超速驾车回家时,被自动照像机摄下了他的汽车。

不久,他便收到了一个装有罚款单的信封,里面装有他汽车的照片、超速的日期和速度。

他对这种方式的印象极为深刻,于是寄回了那张罚款单,并附上了一张一百元美金的照片作为罚金。

A motorist got caught in one of those new radar traps.

He had been driving home one night when the automatic camera identified his car as exceeding the speed limit.

Soon after,he received a ticket in the mail,plus a picture of this vehicle with the date and speed recorded on it.

Duly impressed, he sent back the ticket, along with a photo of a $100 bill to pay the fine.

篇18:英语小故事带翻译

A Woodman came into a forest to ask the Trees to give him a handle for Ax. It seemed so modest a request that the principal tree at once agreed to it, and it was settled among them that the plain, homely Ash should furnish what was wanted. No sooner had the Woodman fitted the staff to his purpose, than he began laying about him on all side. Felling the whole matter too late, whispered to the Cedar: “The first concession has lost all. If we has not a sacrificed our humble neighbor, we might have yet stood for ages ourselves.”

有一个樵夫来到森林里,要求树给他一跟斧柄,看来他的请求非常谦虚,立刻得到了树的首领的同意。他们决定由平凡而朴素的白杨树来提供所需要的东西。樵夫刚安好斧柄,就开始到处乱砍,森林里最高的树都砍倒了,树林现在察觉大势已去,就小声对衫树说:“第一次的让步已失去了一切。如果我们不牺牲我们的小小的邻居,我们自己还可以活无数年呢。”

篇19:英语小故事带翻译

One day, Confucius led his disciples to the State of Chu. When crossing a stretch of forest, they saw a hunchbacked old man standing under a tree, catching cicadas with a bamboo stick. With each stroke he caught one cicada, just as easily as picking it up at will. Confucius asked: “You are very skillful at catching cicadas. You must have followed some pattern.”

“That's right!”the old man answered. ”The cicada is a clever little insect. It would fly away at themere rustling of leaves in the wind. Therefore, to catch cicadas, one must, first of all, train one's hand to hold the bamboo stick without shaking. When 2 pellets are put on the top of the bamboo stick and do not fall off, one has certain assurance in catching cicadas; when 3 pellets are put there and do not fall off, only one cicada out of ten can manage to escape; when 5 pellets are put there and do not fall off, then catching cicadas is as easy as picking them up at will.“

He then added: ”But that is not enough. One must be good at hiding oneself. Now I am standing under a tree, just like half of a tree stump, with my arm stretching out like part of awithered twig. Last of all, one must be attentive. When I am catching cicadas, I don't think at all of the vastness of the universe, nor do I look at the numerous things around. I only see the two wings of the cicada. No matter what happens, nothing will distract my attention. As I manage to accomplish all these, I can be so skillful at catching cicadas.“

Hearing this, Confucius turned to his disciples and said: ”Whatever you do, only when youpersevere with concentrated attention and devotion, can you achieve the acme of perfection. This is the truth that this hunchbacked old man has taught us.“

一天,孔子带着弟子去楚国。穿过一片树林的时候,他们看到一位驼背老人站在树下,手拿竹竿捕蝉,一粘一只,就像随手拾来一样容易。孔子问:“您捕蝉捕得这么熟练,一定掌握了什么规律吧?”

老人回答说:“是啊!蝉是一种非常乖巧的小虫。一有风吹草动,它就飞掉了,所以要捕蝉,首先要练得手拿竹竿不晃动。一直练到在竹竿顶端放两颗弹丸不掉下来的时候,捕蝉就有了一定的把握;当放三颗弹丸不掉下来的时候,捕十只蝉只会逃走一只;当放五颗弹丸不掉下来的时候,捕蝉就像随手拾取一样容易了。”

又说:“不过,这还不够,还必须善于隐蔽自己。我现在站在树下,就像是半截子树桩;伸出去的手臂,就像是一段枯萎的树枝。最后,还必须用心专一。我捕蝉时,根本不想天地多么广大,也不看众多万物,只看见蝉的两只翅膀,不管发生什么情况,都不会分散我的注意力。因为我能够做到这些,所以捕蝉才会这样熟练。”

孔子听了,回头对他的弟子说:“无论做什么事情,只有锲而不舍,专心致志,才能达到这样出神人化的境界。这就是这位驼背老人告诉我们的道理。”

篇20:英语小故事带翻译

Gong Zhiqiao obtained a piece of fine Chinese tung wood and made a qin (stringed musical instrument) out of it. When installed with strings and plucked, it gave out a wonderful sound,harmonious and pleasing to the ear.

Gong Zhiqiao thought this was the finest instrument in the world, so he presented it to the Tai Chang Si Qing (a high official in charge of rites and protocol of the ancestral temple) who had it examined by an imperial musician, but the musician disdained to have a look at it. He only said ”Not ancient!“ and returned the instrument.

Gong Zhiqiao had to take it home and asked a lacquerer to paint many crackles on the instrument in imitation of an ancient qin, and asked a sculptor to carve on it some inscriptions of ancient scholars. Then he put it in a box and buried it underground.

After one year, Gong Zhiqiao took out the instrument from underground, and went to the market to sell it. It happened that an influential personage was passing by. He bought it with 100 pieces of gold and presented it to the imperial court. The imperial musicians vied with each other to look at it and praised in unison:

”Ah! It is indeed a rare stringed musical instrument in the world!“

工之侨得到一块优质的桐木料,用它制作了一把琴,安上琴弦,一弹,发出金玉一般的声音,和谐悦耳。

工之侨自以为这是世界上最好的一把琴了。于是,他就拿去献给太常寺卿。太常让皇家的乐工检验,乐工却不屑一顾,说:“不古。”把琴还给了他。

工之侨只好把琴拿回家,让漆工仿古,在琴上漆出许多裂纹,又让雕匠在琴上刻了古人的题字,然后装进匣子,埋在地下。

一年之后,工之侨把琴从地下取出来,赶到集市上去卖。有位显贵之人正好路过,出百金买下了这把琴,并把它献给了朝廷。乐工们捧着这把琴,争相传看,竟然齐声称赞:

“啊,真是世上少有的珍琴!”

1.简单的少字的英语励志小故事带翻译

2.励志英语小故事带翻译

3.带中文翻译的英语故事大全

4.经典的英语小故事

5.励志英文故事带翻译

篇21:六年级英语故事带翻译

One day, Ling Gong, King of the State of Qi, had a sudden whim. He liked to see women wearing men’s clothes and let all the women in his harem do so.

一天,齐灵公心血来潮,喜欢看女扮男装,并且让内宫的女人都这样做。

Soon afterwards, all the women in the whole country followed the fashion and dressed like men.

不久,全国的女人赶时髦,都女扮男装。

Seeing the whole country follow this example. Ling Gong became angry, and gave orders to the officials in all parts of the country:

可是,灵公一看全国都这样,就生气了,又命令各地官吏:

“Whenever you see women dressed like men, you are to tear up their clothes  and rip their waistbands.”

“只要发现女扮男装的人,就撕破她们的衣服,英语小故事扯断她们的腰带。”

But this trend among women to dress like men couldn’t be discouraged.

可是,这股男扮女装的风气,仍然没有能够刹住。

One day, when the prime minister Yan Zi came to court for an audience with him, Ling Gong asked him:

一天,宰相晏子朝见灵公,灵公问晏子:

“I ordered all the officials to forbid women to wear men’s clothes. Wherever they see them doing so, they are to tear up their clothes and rip their waistbands without exception. But this trend couldn’t be stopped. What exactly is the reason?”

“我让各地官吏禁止女人穿男人的服装,只要看到,就一律撕破衣服,扯断腰带,可就是禁止不了。这究竟是什么原因?”

Yan Zi answered:

晏子回答说:

“Your Majesty, you allow the women in your harem to dress like men, but you forbid the common  people to do so. This is like hanging up the head of an ox outside the door, but selling horsemeat inside. How can that be done? If women in your harm are forbidden to wear men’s clothes, then how would the people outside the palace dare to do so any longer?”

“大王,您让内宫女扮男装,却不让百姓这样做;这就好比门外那里挂的是牛头,而门里面卖的`是马肉,这怎么行呢?如果宫内禁止女扮男装,那么宫外的人怎么再敢这样做呢?”

Ling Gong nodded his head again and again, and said:

灵公连连点头,说:

“What you have said is right! What you have said is right!”

“你说得对!你说得对!”

Ling Gong ordered his officials to do according to what Yan Zi had said. Sure enough, in less than one month, the trend of dressing like men among women in the whole country was stopped.

灵公命令官吏按照晏子的话去办。果然,不到一个月,全国各地女扮男装的风气就刹住了。

篇22:六年级英语故事带翻译

Two hunters hire a small plane to take them to a remote area of Canada. Upon dropping off the hunters, the pilot tells them,“Remember only one moose, because the plane wouldn’t be able to take off with more weight than that.” The hunters go off.

两个猎人租了一架小型飞机去加拿大的一个偏僻地区打猎。要下飞机的时候,飞行员特意嘱咐他们:“千万记住,只允许带一只驼鹿,因为飞机只能承受那么大的重量。”听飞行员说完,两个猎人就打猎去了。

A week later when the plane returns to pick them up, the two hunters are standing by the lake with two moose. The pilot fumes, “I told you guys only one moose. and you’ll have to leave one because we won’t be able to take off with that much weight.”“Oh, come on,” beg the two hunters, “Last year the pilot let us take two moose on, you’re just a chicken.”

一个星期过后,当飞机返回原地接他们时,飞行员却看到猎人的身边有两只驼鹿。飞行员生气地说道:“我提醒过你们,只能带一只驼鹿。你们必须放弃一只,因为飞机根本承受不了这样的重量。”“哦,帮帮忙,”两个猎人哀求道,“去年那个飞行员就带了两只驼鹿呢。你真是个胆小鬼。”

Not wanting to be accused of being a coward, the pilot allows the two to bring both moose on xiaogushi8.com the craft. The plane starts across the lake, straining to take off. The pilot tries and tries to no avail and the plane crashes into the trees at the end of the lake. A while later after coming to one of the hunters gets up and looks at all the scattered debris of the wreck and says, “Where are we?” To which the other hunter replies, “Oh, I’d say about a hundred yards farther than last year.”

飞行员害怕被扣上胆小鬼的帽子,于是就勉强同意了。飞机刚刚越过一个湖,就开始逐渐下沉。飞行员使尽浑身解数也未能逃脱劫难,飞机最终坠落在湖边的一片树林里。过了一会儿,一个猎人站了起来,看着飞机的残骸说:“我们这是在哪里?”另—个猎人回答:“哦,我觉得比去年还远了100码呢。”

篇23:六年级英语故事带翻译

My cooking has always been the target of family jokes.

我的厨艺一直以来都是全家人取笑的对象。

One evening, as I prepared dinner a bit too quickly, the kitchen filled with smoke and the smoke detector went off. Although both of my children had received fire-safety training at school, they did not respond to the alarm. Annoyed, I stormed through the house in search of them.

一天晚上,由于晚餐准备得太快,弄得厨房里全是烟雾,连烟雾探查器也响了起来。虽然我的两个孩子在学校里都接受过防火安全训练,然而他们对警报却毫无反应。我很生气,怒气冲冲地在房间里到处找他们。

I found them in the bathroom, washing their hands. Over the xiaogushi8.com loud buzzing of the smoke alarm, I asked them to identify the sound.

我在浴室里找到了正在洗手的他们。我的声音大过了警报声,要求他们辨别那种声音。

“It’s the smoke detector,” they replied in unison.

“是烟雾探查器。”他们不约而同地回答。

“Do you know what that sound means?” I demanded.

“你们知道那种声音代表什么吗?”我问道。

“Sure,” my oldest replied. “Dinner’s ready.”

“当然,”大一点的孩子回答,“晚饭已经好了。”

篇24:关于英语小故事带翻译

At a jewelry store, a young man bought an expensive locket as a present for his girlfriend. ”Shall I engrave her name on it?“ the jeweler asked.

The customer thought for a moment, and then said, ”No-engrave it ‘To my one and only love‘. That way, if we ever break up, I can use it again.“

送给女友的礼物

在一家珠宝店里,一位年轻人买了一个贵重的小金盒作为送给女友的礼物。“要我把她的名字刻在上面吗?”珠宝商问道。

那名顾客想了一会儿,然后说道:“不--在上面刻‘给我唯一的爱’。这样,如果我们闹崩了,我还可以再用到它。”

Be Careful What You Wish For

A couple had been married for 25 years and were celebrating their 60th birthdays, which fell on the same day.

During the celebration a fairy appeared and said that because they had been such a loving couple for all 25 years, she would give them one wish each.

The wife wanted to travel around the world. The fairy waved her hand, and Boom! She had the tickets in her hand.

Next, it was the husband‘s turn. He paused for a moment, then said shyly, ”Well, I‘d like to have a woman 30 years younger than me.“

The fairy picked up her wand, and Boom! He was ninety.

慎重许愿

一对结婚25周年的夫妻在庆祝他们六十岁的生日。他们恰好在同一天出生。

庆祝活动中,一位仙女出现了。她说,由于他们是已经结婚25年的恩爱夫妻,因此她给许给这对夫妻每个人一个愿望。

妻子想周游世界。仙女招了招手。“呯!”的一声,她的手中出现了一张票。

接下来该丈夫许愿了。他犹豫片刻,害羞地说,“那我想要一位比我年轻30岁的女人。”

仙女拾起了魔术棒。“呯!”,他变成了90岁。


英语小故事带翻译

篇25:英语小故事带翻译

There was once a person a day to steal a chicken house next door. Some people advised him, said: ”This thing is not that there were moral acts.“ That slip of them said: ”Well, allow me to reduce a little each month to steal a chicken, wait until the next year stopped. “

If you know this does not meet the propriety and justice, which would be quickly stopped, why should it wait until next year?

偷鸡 从前有一个人,每天偷邻居家一只鸡。有人劝告他说:“这种事情,不是有道德的人该有的行为。”那个偷鸡的人说:“好吧,请允许我减少一点儿,每月偷一只鸡,等到了明年再停止。”

如果知道这样做不合乎礼义,这就要迅速停止,为什么要等到明年呢?

篇26:英语故事带翻译长篇

Mr. Dawson was an old grouch, and everyone in town knew it. Kids knew not to go into his yard to pick a delicious apple, even off the ground, because old Dawson, they said, would come after you with his ball bullet gun.

道森先生是个坏脾气的老头子,镇上的每个人都知道这个。小孩们知道不能到他的院子里摘美味的苹果,甚至掉在地上的也不能捡,因为据他们说,老道森会端着他的弹丸猎枪跟在你后面追。

One Friday, 12-year-old Janet was going to stay all night with her friend Amy. They had to walk by Dawson's house on the way to Amy's house, but as they got close Janet saw him sitting on his front porch and suggested they cross over to the other side of the street. Like most of the children, she was scared of the old man because of the stories she'd heard about him.

一个周五,12岁的珍妮特要陪她的朋友艾米过夜。她们去艾米家的途中得路过道森先生的房子。当她们离道森家越来越近时,珍妮特看见道森先生坐在前廊,于是她建议她们过马路从街的另一边走。跟大多数孩子一样,珍妮特听过他的故事,对他很是害怕。

Amy said not to worry, Mr. Dawson wouldn't hurt anyone. Still, Janet was growing more nervous with each step closer to the old man's house. When they got close enough, Dawson looked up with his usual frown, but when he saw it was Amy, a broad smile changed his entire face as he said, ”Hello Miss Amy. I see you've got a little friend with you today.“

艾米说别担心,道森先生不会伤害任何人。但每向前走一步,离老人的房子越近,珍妮特就越紧张。当她们走到房子那儿,道森抬起了头,一如既往地皱着他的眉头。但当他看到是艾米,一个灿烂的笑容让他整个表情都变了,他说:“你好,艾米小姐,我看见今天有位小朋友陪你。”

Amy smiled back and told him Janet was staying overnight and they were going to listen to music and play games. Dawson told them that sounded fun, and offered them each a fresh picked apple off his tree. They gladly accepted. Dawson had the best apples in town.

艾米也对他微笑,告诉他珍妮特会陪她过夜,她们要一起听音乐玩游戏。道森告诉她们这听上去很有趣,给她们每人一个从他的树上刚摘下来的苹果。她们很高兴地接受了,因为道森的苹果是镇上最棒的。

When they got out of Dawson?on earshot, Janet asked Amy, ”Everyone says he's the meanest man in town. How come was he so nice to us?“

走到道森听不到的地方,珍妮特问艾米:“每个人都说他是镇上最不好打交道的人,但他为什么对我们这么好呢?”

Amy explained that when she first started walking past his house he wasn't very friendly and she was afraid of him, but she pretended he was wearing an invisible smile and so she always smiled back at him. It took a while, but one day he half-smiled back at her.

艾米说当她第一次路过他家时,他不是很友好,这让她害怕。但她假装他有着看不见的微笑,所以她总对他回之以微笑。终于过了一段时间,有一天,他也对她露出了一点笑容。

After some more time, he started smiling real smiles and then started talking to her. Just a ”hello“ at first, then more. She said he always offers her an apple now, and is always very kind.

再过了些日子,他开始真正地对她笑了,并开始和艾米说话。开始只是打个招呼,后来越来越多。她说他现在总给她苹果,总是很友善。

”An invisible smile?“questioned Janet.

“看不见的笑容?”珍妮特问。

”Yes,“answered Amy, ”my grandma told me that if I pretended I wasn't afraid and pretended he was smiling an invisible smile at me and I smiled back at him, that sooner or later he would really smile. Grandma says smiles are contagious.“

“是的,”艾米回答道。“我奶奶告诉我如果我假装不害怕,假装他有着看不见的笑容,我对他微笑,总有一天他会真正微笑起来。奶奶说笑容是可以互相感染的。”

If we remember what Amy's grandma said, that everyone wears an invisible smile, we too will find that most people can't resist our smile after a while.

如果我们记住艾米奶奶说的,每个人都有着看不见的笑容,我们会发现大多数人在一段时间后是无法抗拒我们的微笑的。

We're always on the go trying to accomplish so much, aren's we? Getting groceries, cleaning the house, mowing the lawn - there's always something. It's so easy to get caught up in everyday life that we forget how simple it can be to bring cheer to ourselves and others. Giving a smile away takes so little effort and time, let's make sure that we've not the one that others have to pretend is wearing an invisible smile.

我们总是忙着去尽量完成更多的事,不是吗?买东西,打扫屋子,割院子里的草——总有些什么事。这就使我们很容易在日常生活中忘记:给自己和别人带来快乐是多么简单的事情。绽放微笑花费的精力与时间很少,让我们确保自己不会成为这样的人——别人总得假装我们有看不见的笑容。

篇27:英语故事带翻译长篇

I grew up in Jamaica Plain, an urban community located on the outskirts of Boston, Massachusetts. In the 1940's it was a wholesome, quaint little community. It was my home and I loved it there; back then I thought I would never leave. My best friend Rose and I used to collectively dream about raising a family of our own someday. We had it all planned out to live next door to one another.

我在牙买加平原长大,那是美国马萨诸塞州波士顿市郊的一个城镇。在20世纪40年代,那是个生气勃勃而又老式别致的小社区。那是我的家乡,我热爱的地方。那时,我以为自己永远不会离开。我最好的朋友罗斯和我常常一起梦想着有一天各自拥有自己的家庭。我们什么都计划好了,还想着以后要挨着住,做邻居。

Our dream remained alive through grade school, high school, and even beyond. Rose was my maid of honor when I got married in 1953 to the love of my life, Dick. Even then she joked that she was just one perfect guy short of being married, thus bringing us closer to our dream. Meanwhile, Dick aspired to be an officer in the Marines and I fully supported his ambitions. I realized that he might be stationed far away from Jamaica Plain, but I told him I would relocate and adjust. The idea of experiencing new places together seemed somewhat romantic to me.

我们的这一梦想历经小学、中学,甚至之后的岁月,从未变更。1953年当我嫁给我一生的挚爱——迪克时,罗斯是我的伴娘。那时,她甚至开玩笑说,她就差结婚了,要不就完美了——这样就可以离我们的梦想更近了。就在那时,迪克决心成为一名海军陆战队军官,而我则全力支持他的雄心壮志。我意识到,他可能会在牙买加平原以外很远的地方驻扎,不过我告诉他我可以重新安家并适应下来。和他一起体验新天地的生活,这想法对我来说有些浪漫。

So, in 1955 Dick was stationed in Alaska and we relocated. Rose was sad to see me leave, but wished me the best of luck. Rose and I remained in touch for a few years via periodic phone call but after awhile we lost track of one another. Back in the 1950's it was a lot more difficult to stay in touch with someone over a long distance, especially if you were relocating every few years. There were no email addresses or transferable phone number and directory lookup services were mediocre at best.

于是,1955年迪克被安排驻扎在阿拉斯加时,我们搬家了。罗斯对我的离开感到很难过,但仍祝我好运。接下来的几年里,我们通过定期打电话来保持联络,但不久我们便失去了彼此的音讯。20世纪50年代那会,要想和远方的人保持联络并不太容易,特别是当你每隔几年就要搬家时。那时还没有电子邮箱或者搬家不换号的服务,姓名地址查询服务也不甚完善。

I thought of her several times over the years. Once in the mid 1960's when I was visiting the Greater Boston area I tried to determine her whereabout but my search turned up empty-handed. Jamaica Plain had changed drastically in the 10 years I was gone. A pretty obvious shift in income demographics was affecting my old neighborhood. My family had moved out of the area, as did many of the people I used to know. Rose was nowhere to be found.

这些年来,我有好几次想起了她。20世纪60年代中期,有一次在我去大波士顿区时,我尝试追寻她的下落,但却搜寻未果。在我离开后的里,牙买加平原发生了巨变。外来人口的大量迁入影响了我的旧社区。我家早已搬离了那个地区,从前认识的邻居中有很多也搬走了。罗斯则杳无音讯,无迹可寻。

52 years passed and we never spoke. I've since raised a family of five, all of whom now have families of their own, and Dick passed away a few years ago. Basically, a lifetime has passed. Now here I am at the doorstep to my 80th birthday and I receive a random phone call on an idle Wednesday afternoon. ”Hello?“ I said. ”Hi Natalie, it's Rose,“ the voice on the other end replied. ”It's been so long. I don't know if you remember me, but we used to be best friends in Jamaica Plain when we were kid“ she said.

52年过去了,我们再未说过话。后来,我有了一个五口之家,现在孩子们也全都有了自己的家庭,而迪克也在几年前去世了。基本上,我的一生就这么过去了。如今,在我即将迈入八十大寿之际,一个空闲的周三下午我接到了一个陌生来电。“喂?”我打招呼道。“嗨,纳塔利,我是罗斯。”电话那头的声音回应道。“已经过了这么久了。我不知道你还记不记得我,过去还是小孩子的时候,在牙买加平原,我们是最好的朋友。”她说道。

We haven't seen each other yet, but we have spent countless hours on the phone14)catching up on 52 years of our lives. The interesting thing is that even after 52 years of separation our personalities and interests are still extremely similar. We both share a passion for several hobbies that we each picked up independently several years after we lost touch with one another. It almost feels like we are picking up right where we left off, which is really strange considering the circumstances.

我们到现在也还没再见过面,但我们花了很长的时间在电话里互诉了这52年里我们各自的生活。有意思的是,即使是分别了52年,我们的个性和兴趣仍然极其相似。我们都钟情于某些爱好,而那是在我们失去联络几年后各自养成的。这感觉简直就像我们才刚刚分别就又重聚了一样,考虑到现实情况,这确实让人感到有些奇怪。

Her husband passed away a few years ago as well, but she mailed me several photographs of her family that were taken over the years. It's so crazy, just looking at the photos and listening to her describe her family reminds me of my own; a reasonably large, healthy family. Part of me feels like we led fairly similar lives.

她的丈夫也在几年前去世了,但她寄了几张那些年里拍的家庭合影给我。令人兴奋不已的是,仅仅是看着这些照片,听她描述着她的家庭就让我想起了我自己的家庭;一个相当健康的大家庭。内心深处,我感到我们有着极其相似的人生。

I don't think the numerous similarities between our two lives are a coincidence either. I think it shows that we didn't just call each other best friend we truly were best friend and even now we can be best friends again. Real friends have two things in common: a compatible personality and a strong-willed character. The compatible personality is what initiates the connection between two people and a strong-willed character at both ends is what maintains the connection. If those two ingredients are present in a friendship, the friendship is for real, and can thus sustain the tests of time and prolonged absence without faltering.

我们两个人的生命中有如此多的相似之处,我并不认为这仅仅是巧合。我认为这表示,我们视彼此为最好的朋友,不只是嘴上说的,而是真真切切地曾经为彼此最好的朋友,即使到了现在,我们还是可以成为最好的朋友。真正的朋友有两个共同点:相容的个性和坚强的品格。相容的个性是最初连接两人的纽带,而这一纽带的维系则有赖于双方所拥有的坚强品格。如果一段友谊里有着这两者的存在,那么这段友谊就是真的,这样一来,它就能经受住时间和长久分离的考验而毫不“褪色”。

篇28:英语故事带翻译长篇

This past April while visiting my parents on the farm I'd grown up on, I wandered outside to drink in the feel of ”home“, a comfort I really needed right then. I was used to sunny Southern Californian morning and the brisk early-morning Iowan air nipped at my nose, ears and bare hands.With my father's fleece-lined jacket wrapped around me, and my hands snuggled deep in its well-worn pocket I meandered around the spacious homestead when the unexpected sweet scent of lilacs suddenly called to me. Turning toward the bountiful hedge of lilacs in the distance, I spotted what looked like blooms. I hurried over.The lavender lilacs were indeed in glorious bloom! I pulled a plentiful clump to my face and inhaled the intoxicating scent, as I had done every springtime throughout my childhood. A warm delight seeped through my chilled bone and I smiled at the thought that spring had arrived!Strolling back to the house, the promise of springtime—warmth, renewal and beauty—journeyed right along with me.My father sat at the kitchen table, poring over the morning market reports.”It's spring! The lilacs are in bloom!“ I joyously announced.”Lilacs in bloom or not, it isn't spring until winter is gone,“ he contradicted. ”We'll get a bit of cold weather yet.

刚刚过去的那个四月,我回到我在那长大的农场探望我的父母。我在屋外漫步,沉浸在“家”的舒适感觉中——当时我真的很需要家的慰藉。我习惯了加利福尼亚州南部那阳光明媚的早晨,艾奥瓦州清晨凛冽的空气使我的鼻子、耳朵和没戴手套的双手感到一阵阵冰冷的刺痛。我穿着父亲的一件羊毛衬里的夹克,把它裹得紧紧的,然后把手深深插进它那残破的口袋里,漫步在广袤的农场上。这时,一阵紫丁花香意外地扑鼻而来。我转过头去,看到远处围栏边一丛丛茂密的紫丁香似乎在怒放。我赶紧跑了过去。淡紫色的丁香花的确在灿烂地怒放着!我拉过一大束,凑到面前,尽情地闻着那令人陶醉的花香——童年的时候,每年春天,我都会这样闻闻紫丁香。一股温暖的喜悦沁润了我冰冷的身骨。想到春天已经来了,我不禁微笑起来。我漫步回家,一路上,春天的征兆——温暖、万物复苏和美丽一直萦绕在我心头。父亲正坐在厨房的餐桌前,出神地看着早晨股市播报。“春天来了!紫丁香花盛开了!”我欢欣雀跃地宣布。“不管紫丁香开不开花,只有冬天过去了,才是春天,”父亲反驳说,“寒冷的天气还要持续一段时间呢。”

But my heart refused to let the optimism that the lilacs had brought to me fade. Immediately, I recalled the card my mother had sent me just that past week—one that had subconsciously inspired this trip home. My mother knew that I was feeling down. On the cover of the card she sent me was a photo of a single flower emerging from a desolate barren slope of rock. The exquisite flower willed itself to have life, in spite of the conditions around it. Inside were the words “In the midst of winter, I found within me an eternal spring,” followed by my mother's words:“Spring has always been your favorite time of year. As alway it's within.”These are words that my mother, ever the optimist, lives by. Even in the midst of winter, she finds spring.“It's pouring rain!” Dad once said.“Everything smells so fresh after a rain!” Mom responded.“But I'd wanted to get the yards mowed today,” he replied, obviously disappointed.“We need the rain,” she countered. “Now everything will be greener.”“But the forecast is rain for the entire day,” Dad moaned.“Then we should go to the movies this afternoon,” Mom smiled.“It's so expensive,” he retorted.“That's precisely why we should go to the matinee,” she countered. “Three of the kids can get in free, and it's only half-price for the rest of us.”

但我内心深处不愿意让紫丁香刚刚带给我的期待消失。我随即想起上一个星期母亲送给我的一张卡片——正是那张卡片促使我潜意识地作了回家的决定。母亲知道我那时心情不好。她送给我的那张卡片的正面是一张照片,照片上是一朵花,它从一块岩石的荒芜贫瘠的斜面上生长出来。尽管周围的环境十分恶劣,这朵娇嫩的小花却顽强地绽放着生命。卡片里面有一些文字:“在隆冬里,我在内心找到了永恒的春天。”紧接着还有一句母亲写给我的话:“一直以来,春天都是你最喜爱的季节。春天一直都在你心里。”这就是我那永远乐观的母亲的人生信念。即使是在隆冬,她也能找到春天。“下大雨了!”有一次父亲说。“雨后的一切闻起来是那么的清新!”母亲回答说。“可我本来想今天割院子里的草的,”父亲带着很失望的语气说。“我们需要这场雨,”母亲反驳说,“大雨过后一切会变得更青翠。”“但天气预报说,这场雨会下一整天,”父亲抱怨道。“那我们今天下午应该去看电影,”母亲笑着说。“票价太贵了,”父亲反驳道。“那恰恰是我们应该去看下午场的原因,”她回答说,“三个孩子可以免票进场,我们其他人只要半票。”

Recalling this Rockwell scene of a Sunday afternoon when I was twelve, I'm reminded that for my mother torrential rains produced a rainbow, and there was always a pot of gold at the end of it. I love her sense of joy and optimism. And her ever-ready willingness to share it.Throughout my childhood and over the course of my adult year when I met with succes my mother presented me with a bouquet of lilacs. And on the days when the lemons were so bitter they simply couldn't be made into lemonade, no matter how much sugar was added, like the day a good friend passed away; like the day when a long-standing love relationship ended… lilacs arrived from my mother with a note of understanding to match their beauty and sweet fragrance.“Spring has always been your favorite time of year,” she always reminded. “As alway it's within.”Even so, it was the lilacs made her words ring true. With the sight and fragrance of that April morning's came the realization of why a trip home was necessary. I needed to assuage my sadnes my feelings of loneliness and melancholy. I was pining. My dear daughter, now an adult, had moved into a place of her own. She now lives many states and many miles away. While happy for her, I mourn the loss of her nearness…That morning, the sight of the lilacs brought my mother's words back to life. They reminded me that in the midst of an internal winter, a winter that is within, I must recall the beauty of springtime and the scent of the lilacs. So I will not see her as having gone away, but rather as taking part in new and wondrous experiences in a world that has as many springtimes as winters.“Dad, the lilacs are in bloom. It's spring!” I assured my father that day.“Hmm,” he said, glancing at me, his expression skeptical. Noting my frown, his features softened. “Of course it's possible that spring has arrived,” he placated, smiling. “After all, like you said, the lilacs are in bloom.”Oh, for the ever-renewing beauty of springtime! And the sweet and irrepressible scent of the lilacs to remind us that spring is found within.

回忆着我12岁那年这个带有洛克威尔画风的周日下午的场景,我想到,对母亲而言,倾盆大雨过后会出现一道彩虹;无论发生什么事,最后都会收获良多。我爱她那积极乐观的心态,爱她总是乐意与他人分享这种乐观心态的品质。在我的童年时期以及我长大以后的日子里,每当我取得成功时,母亲都会给我送上一束紫丁香。而有的时候,比如好友去世,又如长久的爱情告终时,生命会像苦涩的柠檬,无论加多少糖,也调制不成一杯可口的柠檬水……这时,母亲同样会给我送来紫丁香,同时还附上一张与紫丁香的美丽和芬芳相匹配的纸条,上面写满了对我的理解。“春天一直是你最喜爱的季节,”她总是提醒我,“春天一直在你心里。”尽管如此,还是紫丁香让我感到母亲的话是真的。那个四月的早晨盛开的紫丁香和它那扑鼻的芬芳让我意识到,这次回家是必要的。我需要缓解悲伤、缓解我的孤独和忧郁。我在苦苦思念——我亲爱的女儿已经长大成人,搬出去自己住了。她现在住的地方与我相隔千里。我为她感到高兴的同时,也因为她不再在我身边而伤感。那天早晨,看到灿烂盛开着的紫丁香让我又想起了母亲的话。它们提醒我,即便内心处于漫漫寒冬,我也要记起春天的美丽和紫丁香的芬芳。所以,我不再觉得女儿是离我远去——她是步入了一个全新的、即将迎来更多精彩的世界。在那个世界,春天和寒冬一样多。“爸爸,紫丁香开了!春天来了!”那天我很肯定地对父亲说。“嗯,”他应答着,瞥了我一眼,一副怀疑的表情。看到我皱眉,他的表情柔和起来。“当然,有可能春天已经来了,”他微笑着安慰我说,“毕竟,就像你所说的,紫丁香已经盛开了。”啊,让我们为春天那年年回归的美丽欢呼吧!紫丁香那沁人心脾的芳香告诉我们,春天就在我们心里。

英语中考范文和翻译

八年级上册英语作文(带翻译)

高一校园生活类英语作文带翻译

小学六年级英语作文:一个奇妙的梦(附翻译)

高一关于端午节的英语作文带翻译

我的朋友英语作文及中文翻译

高一英语带翻译作文

高一假期的英语作文带翻译

高一英语作文带翻译 my hometown

英语作文初一带翻译

小学生成长的故事英语作文带翻译
《小学生成长的故事英语作文带翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

【小学生成长的故事英语作文带翻译(通用28篇)】相关文章:

春晚小学生英语作文带翻译2023-02-13

庆国庆英语小学生作文带翻译2023-01-31

以植树为话题英语作文及翻译2023-07-13

大学英语教研活动计划表2023-01-14

高中入学感受英语作文带翻译2023-09-21

英语信范文翻译七年级2022-10-27

英语初一带翻译作文2022-08-02

英语作文我的梦想100字带翻译2023-11-13

漫游外语天地心得体会总结2023-03-04

我的理想是当一名翻译官作文2022-06-15