安徒生的童话故事《小鬼和太太》的梗概

时间:2022-07-17 05:50:45 其他范文 收藏本文 下载本文

安徒生的童话故事《小鬼和太太》的梗概(推荐8篇)由网友“瓜瓜蛋”投稿提供,下面是小编整理过的安徒生的童话故事《小鬼和太太》的梗概,欢迎阅读分享,希望对大家有所帮助。

安徒生的童话故事《小鬼和太太》的梗概

篇1:安徒生的童话故事《小鬼和太太》的梗概

安徒生的童话故事《小鬼和太太》的梗概

安徒生的创作可分早、中、晚三个时期。早期童话多充满绮丽的幻想、乐观的精神,体现现实主义和浪漫主义相结合的特点。代表作有《打火匣》、《旅伴》、《小意达的花儿》、《拇指姑娘》、《海的女儿》、《野天鹅》、《丑小鸭》等。下面,为你带来安徒生的作品《小鬼和太太》童话故事,请赏析!

艺术风格:

安徒生童话具有独特的艺术风格:即诗意的美和喜剧性的幽默。前者为主导风格,多体现在歌颂性的童话中,后者多体现在讽刺性的童话中。

故事内容:

你认识小鬼,但是你认识太太——园丁的老婆吗?她很有学问,能背诵许多诗篇,还能提笔就写出诗来呢。只有韵脚——她把它叫做“顺口字”——使她感到有点麻烦。她有写作的天才和讲话的天才。她可以当一个牧师,最低限度当一个牧师的太太。

“穿上了星期日服装的大地是美丽的!”她说。于是她把这个意思写成文字和“顺口字”,最后就编成一首又美又长的诗。

专门学校的学生吉塞路普先生——他的名字跟这个故事没有什么关系——是她的外甥;他今天来拜访园丁。他听到这位太太的诗,说这对他很有益,非常有益。

“舅妈,你有才气!”他说。

“胡说八道!”园丁说。“请你不要把这种思想灌进她的脑袋里去吧。一个女人应该是一个实际的人,一个老老实实的人,好好地看着饭锅,免得把稀饭烧出焦味来。”

“我可以用一块木炭把稀饭里的焦味去掉呀!”太太说。

“至少你身上的焦味,我只须用轻轻的一吻就可以去掉。别人以为你的心里只想着白菜和马铃薯,事实上你还喜欢花!”于是她吻了他一下。“花就是才气呀!”她说。

“请你还是看着饭锅吧!”他说。接着他就走进花园里去了,因为花园就是他的饭锅,他得照料它。

学生跟太太坐下来,跟太太讨论问题。他对“大地是美丽的”这个可爱的词句大发了一通议论,因为这是他的习惯。

“大地是美丽的;人们说:征服它吧!于是我们就成了它的统治者。有的人用精神来统治它,有的人用身体来统治它。有的人来到这个世界上像一个惊叹号,有的人来到这个世界上像一个破折号,这使我不禁要问:他来做什么呢?这个人成为主教,那个人成为穷学生,但是一切都是安排得很聪明的。大地是美丽的,而且老是穿着节日的服装!舅妈,这件事本身就是一首充满了感情和地理知识的、发人深省的诗。”

“吉塞路普先生,你有才气!”太太说,“很大的才气!我一点也不说假话。一个人跟你谈过一席话以后,立刻就能完全了解自己。”

他们就这样谈下去,觉得彼此趣味非常相投。不过厨房里也有一个人在谈话,这人就是那个穿灰衣服、戴一顶红帽子的小鬼。你知道他吧!小鬼坐在厨房里,是一个看饭锅的人。他一人在自言自语,但是除了一只大黑猫——太太把他叫做“奶酪贼”——以外,谁也不理他。

小鬼很生她的气,因为他知道她不相信他的存在。她当然没有看见过他,不过她既然这样有学问,就应该知道他是存在的,同时也应该对他略微表示一点关心才对。她从来没有想到过,在圣诞节的晚上应该给他一汤匙稀饭吃。这点儿稀饭,他的祖先总是得到的,而且给的人总是一些没有学问的太太,而且稀饭里还有黄油和奶酪呢①。猫儿听到这话时,口涎都流到胡子上去了。

“她说我的存在不过是一个概念!”小鬼说,“这可是超出我的一切概念以外的一个想法。她简直是否定我!我以前听到她说过这样的话,刚才又听到她说了这样的话。她跟那个学生——那个小牛皮大王——坐在一起胡说八道。我对老头子说:‘当心稀饭锅啦!’她却一点也不放在心上。现在我可要让它熬焦了!”

于是小鬼就吹起火来。火马上就燎起来了。“隆——隆——隆!”这是粥在熬焦的声音。

“现在我要在老头子的.袜子上打些洞了!”小鬼说。“我要在他的脚后跟和前趾上弄出洞来,好叫她在不写诗的时候有点什么东西补补缝缝。诗太太,请你补补老头子的袜子吧!”

猫儿这时打了一个喷嚏。它伤风了,虽然它老是穿着皮衣服。

“我打开了厨房门,”小鬼说,“因为里面正熬着奶油——比浆糊还要稠的奶油。假如你不想舔几口的话,我可是要舔的!”

“如果将来由我来挨骂和挨打,”猫儿说,“我当然是要舔它几口的!”

“先舔后挨吧!”小鬼说。“不过现在我得到那个学生的房间里去,把他的吊带挂在镜子上,把他的袜子放进水罐里,好叫他相信他喝的混合酒太烈,他的脑袋在发昏。昨天晚上我坐在狗屋旁边的柴堆上,跟看家狗开了一个大玩笑:我把我的腿悬在它头上摆来摆去。不管它跳得怎样高,它总是够不到。这把它惹得火起来了,又叫又号,可是我只摇摆着双腿。闹声可真大啦。学生被吵醒了,起来三次朝外面望,可是他虽然戴上了眼镜,却看不见我。他这个人老是戴着眼镜睡觉。”

“太太进来的时候,请你喵一声吧!”猫儿说。“我的耳朵不大灵,因为我今天身体不舒服。”

“你正在害舔病!”小鬼说。“一舔就好了!把你的病舔掉吧!但是你得把胡子弄于净,不要让奶油留在上面!我现在要去听了。”

小鬼站在门旁边,门是半掩着的。房间里除了太太和学生以外,什么人也没有。他们正在讨论学生高雅地称为“家庭中超乎锅儿罐儿之上的一个问题——才气的问题”。

“吉塞路普先生,”太太说,“现在我要给你一件有关这一类的东西看。这件东西我从来没有给世界上的任何人看过——当然更没有给一个男人看过。这就是我所写的几首小诗——不过有几首也很长。我把它们叫做‘一个淑女②的叮当集’!我这个人非常喜欢古雅的丹麦字。”

“是的,我们应该坚持用古字!”学生说。“我们应该把德文字从我们的语言中清除出去。”

“我就是这样办的!”太太说。“你从来没有听到我用这Kleiner或者Butterdeig③这样的字,我总是说Fedtkager和Bladdeig④。”

于是她从抽屉里取出一个本子;它的封面是淡绿色的,上面还有两摊墨渍。“这集子里有浓厚的真实感情!”她说。“我的感情带有极强烈的感伤成分。这几首是《深夜的叹息》,《我的晚霞》。还有《当我得到克伦门生——我的丈夫的时候》——你可以把这首诗跳过去,虽然里面有思想,也有感情。《主妇的责任》是最好的一首——像其他的一样,都很感伤:这正是我的优点。只有一首是幽默的。它里面有些活泼的思想——一个人有时也不免是这样。这是——请你不要笑我!——这是关于‘做一个女诗人’这个问题的思想。只有我自己和我的抽屉知道这个思想,但现在你,吉塞路普先生,也知道了。我喜欢诗:它迷住我,它跟我开玩笑,它给我忠告,它统治着我。我用《小鬼集》这个书名来说明这种情况。你知道,古时农民有一种迷信,认为屋子里老是有一个小鬼在弄玄虚。我想象我自己就是一个屋子,我身体里面的诗和感情就是小鬼——这个小鬼主宰着我。我在《小鬼集》里就歌唱他的威力。不过请你用手和嘴答应我:你永远不能把这个秘密告诉我的丈夫和任何其他的人。请你念吧,这样我就可以知道你是不是能看清我写的字。”

学生念着,太太听着,小鬼也在听着。你要知道,小鬼是在偷听,而且他到来的时候,恰恰《小鬼集》这个书名正在被念出来。

“这跟我有关!”他说。“她能写些关于我的什么事情呢?我要捏她,我要捏她的鸡蛋,我要捏她的小鸡,我要把她的肥犊身上的膘弄掉。你看我怎样对付这女人吧!”

他努起嘴巴,竖起耳朵,静静地听。不过当他听到小鬼是怎样光荣和有威力、小鬼是怎样统治着太太时(你要知道,她的意思是指诗,但是小鬼只是从字面上理解),他的脸上就渐渐露出笑容,眼睛里射出快乐的光彩。他的嘴角上表现出一种优越感,他抬起脚跟,踮着脚尖站着,比原先足足增长了一寸高。一切关于这个小鬼的描写,使他感到非常高兴。

“太太有才气,也有很高的教养!我真是对她不起!她把我放进她的《叮当集》里,而这集子将会印出来,被人阅读!现在我可不能让猫儿吃她的奶油了,我要留给自己吃。一个人总比两个人吃得少些——这无论如何是一种节约。我要介绍、尊敬和恭维太太!”

“这个小鬼!他才算得是一个人呢!”老猫儿说。“太太只须温柔地喵一下——喵一下关于他的事情,他就马上改变态度。太太真是狡猾!”

不过这倒不是因为太太狡猾,而是因为小鬼是一个“人”的缘故。

如果你不懂这个故事,你可以去问问别人;但是请你不要问小鬼,也不要问太太。

①请参看《小鬼和小商人》。

②原文是Danneqvinde。这是一个古丹麦字。

③这都是从德文转借过来的丹麦字。

④这是地道的丹麦字,意思是“油糕”和“黄油面团”。

篇2:童话故事《小鬼和太太》

童话故事《小鬼和太太》

你认识小鬼,但是你认识太太园丁的老婆吗?她很有学问,能背诵许多诗篇,还能提笔就写出诗来呢。只有韵脚她把它叫做顺口字使她感到有点麻烦。她有写作的天才和讲话的天才。她可以当一个牧师,最低限度当一个牧师的太太。

穿上了星期日服装的大地是美丽的!她说。于是她把这个意思写成文字和顺口字,最后就编成一首又美又长的诗。

专门学校的学生吉塞路普先生他的名字跟这个故事没有什么关系是她的外甥;他今天来拜访园丁。他听到这位太太的诗,说这对他很有益,非常有益。

舅妈,你有才气!他说。

胡说八道!园丁说。请你不要把这种思想灌进她的脑袋里去吧。一个女人应该是一个实际的人,一个老老实实的人,好好地看着饭锅,免得把稀饭烧出焦味来。

我可以用一块木炭把稀饭里的焦味去掉呀!太太说。

至少你身上的焦味,我只须用轻轻的一吻就可以去掉。别人以为你的心里只想着白菜和马铃薯,事实上你还喜欢花!于是她吻了他一下。花就是才气呀!她说。

请你还是看着饭锅吧!他说。接着他就走进花园里去了,因为花园就是他的饭锅,他得照料它。

学生跟太太坐下来,跟太太讨论问题。他对大地是美丽的这个可爱的词句大发了一通议论,因为这是他的习惯。

大地是美丽的;人们说:征服它吧!于是我们就成了它的统治者。有的人用精神来统治它,有的人用身体来统治它。有的人来到这个世界上像一个惊叹号,有的人来到这个世界上像一个破折号,这使我不禁要问:他来做什么呢?这个人成为主教,那个人成为穷学生,但是一切都是安排得很聪明的。大地是美丽的,而且老是穿着节日的服装!舅妈,这件事本身就是一首充满了感情和地理知识的、发人深省的诗。

吉塞路普先生,你有才气!太太说,很大的才气!我一点也不说假话。一个人跟你谈过一席话以后,立刻就能完全了解自己。

他们就这样谈下去,觉得彼此趣味非常相投。不过厨房里也有一个人在谈话,这人就是那个穿灰衣服、戴一顶红帽子的小鬼。你知道他吧!小鬼坐在厨房里,是一个看饭锅的人。他一人在自言自语,但是除了一只大黑猫太太把他叫做奶酪贼以外,谁也不理他。

小鬼很生她的气,因为他知道她不相信他的存在。她当然没有看见过他,不过她既然这样有学问,就应该知道他是存在的,同时也应该对他略微表示一点关心才对。她从来没有想到过,在圣诞节的晚上应该给他一汤匙稀饭吃。这点儿稀饭,他的祖先总是得到的,而且给的人总是一些没有学问的太太,而且稀饭里还有黄油和奶酪呢①。猫儿听到这话时,口涎都流到胡子上去了。

①请参看《小鬼和小商人》。

她说我的存在不过是一个概念!小鬼说,这可是超出我的一切概念以外的一个想法。她简直是否定我!我以前听到她说过这样的话,刚才又听到她说了这样的话。她跟那个学生那个小牛皮大王坐在一起胡说八道。我对老头子说:‘当心稀饭锅啦!’她却一点也不放在心上。现在我可要让它熬焦了!

于是小鬼就吹起火来。火马上就燎起来了。隆隆隆!这是粥在熬焦的声音。

现在我要在老头子的袜子上打些洞了!小鬼说。我要在他的脚后跟和前趾上弄出洞来,好叫她在不写诗的时候有点什么东西补补缝缝。诗太太,请你补补老头子的袜子吧!

猫儿这时打了一个喷嚏。它伤风了,虽然它老是穿着皮衣服。

我打开了厨房门,小鬼说,因为里面正熬着奶油比浆糊还要稠的奶油。假如你不想舔几口的话,我可是要舔的!

如果将来由我来挨骂和挨打,猫儿说,我当然是要舔它几口的!

先舔后挨吧!小鬼说。不过现在我得到那个学生的房间里去,把他的吊带挂在镜子上,把他的袜子放进水罐里,好叫他相信他喝的混合酒太烈,他的脑袋在发昏。昨天晚上我坐在狗屋旁边的柴堆上,跟看家狗开了一个大玩笑:我把我的'腿悬在它头上摆来摆去。不管它跳得怎样高,它总是够不到。这把它惹得火起来了,又叫又号,可是我只摇摆着双腿。闹声可真大啦。学生被吵醒了,起来三次朝外面望,可是他虽然戴上了眼镜,却看不见我。他这个人老是戴着眼镜睡觉。

太太进来的时候,请你喵一声吧!猫儿说。我的耳朵不大灵,因为我今天身体不舒服。

你正在害舔病!小鬼说。一舔就好了!把你的病舔掉吧!但是你得把胡子弄于净,不要让奶油留在上面!我现在要去听了。

小鬼站在门旁边,门是半掩着的。房间里除了太太和学生以外,什么人也没有。他们正在讨论学生高雅地称为家庭中超乎锅儿罐儿之上的一个问题才气的问题。

吉塞路普先生,太太说,现在我要给你一件有关这一类的东西看。这件东西我从来没有给世界上的任何人看过当然更没有给一个男人看过。这就是我所写的几首小诗不过有几首也很长。我把它们叫做‘一个淑女①的叮当集’!我这个人非常喜欢古雅的丹麦字。

是的,我们应该坚持用古字!学生说。我们应该把德文字从我们的语言中清除出去。

我就是这样办的!太太说。你从来没有听到我用这Kleiner或者Butterdeig②这样的字,我总是说Fedtkager和Bladdeig③。

①原文是Danneqvinde。这是一个古丹麦字。

②这都是从德文转借过来的丹麦字。

③这是地道的丹麦字,意思是油糕和黄油面团。

于是她从抽屉里取出一个本子;它的封面是淡绿色的,上面还有两摊墨渍。这集子里有浓厚的真实感情!她说。我的感情带有极强烈的感伤成分。这几首是《深夜的叹息》,《我的晚霞》。还有《当我得到克伦门生我的丈夫的时候》你可以把这首诗跳过去,虽然里面有思想,也有感情。《主妇的责任》是最好的一首像其他的一样,都很感伤:这正是我的优点。只有一首是幽默的。它里面有些活泼的思想一个人有时也不免是这样。这是请你不要笑我!这是关于‘做一个女诗人’这个问题的思想。只有我自己和我的抽屉知道这个思想,但现在你,吉塞路普先生,也知道了。我喜欢诗:它迷住我,它跟我开玩笑,它给我忠告,它统治着我。我用《小鬼集》这个书名来说明这种情况。你知道,古时农民有一种迷信,认为屋子里老是有一个小鬼在弄玄虚。我想象我自己就是一个屋子,我身体里面的诗和感情就是小鬼这个小鬼主宰着我。我在《小鬼集》里就歌唱他的威力。不过请你用手和嘴答应我:你永远不能把这个秘密告诉我的丈夫和任何其他的人。请你念吧,这样我就可以知道你是不是能看清我写的字。

学生念着,太太听着,小鬼也在听着。你要知道,小鬼是在偷听,而且他到来的时候,恰恰《小鬼集》这个书名正在被念出来。

这跟我有关!他说。她能写些关于我的什么事情呢?我要捏她,我要捏她的鸡蛋,我要捏她的小鸡,我要把她的肥犊身上的膘弄掉。你看我怎样对付这女人吧!

他努起嘴巴,竖起耳朵,静静地听。不过当他听到小鬼是怎样光荣和有威力、小鬼是怎样统治着太太时(你要知道,她的意思是指诗,但是小鬼只是从字面上理解),他的脸上就渐渐露出笑容,眼睛里射出快乐的光彩。他的嘴角上表现出一种优越感,他抬起脚跟,踮着脚尖站着,比原先足足增长了一寸高。一切关于这个小鬼的描写,使他感到非常高兴。

太太有才气,也有很高的教养!我真是对她不起!她把我放进她的《叮当集》里,而这集子将会印出来,被人阅读!现在我可不能让猫儿吃她的奶油了,我要留给自己吃。一个人总比两个人吃得少些这无论如何是一种节约。我要介绍、尊敬和恭维太太!

这个小鬼!他才算得是一个人呢!老猫儿说。太太只须温柔地喵一下喵一下关于他的事情,他就马上改变态度。太太真是狡猾!

不过这倒不是因为太太狡猾,而是因为小鬼是一个人的缘故。

如果你不懂这个故事,你可以去问问别人;但是请你不要问小鬼,也不要问太太。

篇3:小鬼和太太童话故事

小鬼和太太童话故事

你认识小鬼,但是你认识太太——园丁的老婆吗?她很有学问,能背诵许多诗篇,还能提笔就写出诗来呢。只有韵脚——她把它叫做“顺口字”——使她感到有点麻烦。她有写作的天才和讲话的天才。她可以当一个牧师,最低限度当一个牧师的太太。

“穿上了星期日服装的大地是美丽的!”她说。于是她把这个意思写成文字和“顺口字”,最后就编成一首又美又长的诗。

专门学校的学生吉塞路普先生——他的名字跟这个故事没有什么关系——是她的外甥;他今天来拜访园丁。他听到这位太太的诗,说这对他很有益,非常有益。

“舅妈,你有才气!”他说。

“胡说八道!”园丁说。“请你不要把这种思想灌进她的脑袋里去吧。一个女人应该是一个实际的人,一个老老实实的人,好好地看着饭锅,免得把稀饭烧出焦味来。”

“我可以用一块木炭把稀饭里的焦味去掉呀!”太太说。

“至少你身上的焦味,我只须用轻轻的一吻就可以去掉。别人以为你的心里只想着白菜和马铃薯,事实上你还喜欢花!”于是她吻了他一下。“花就是才气呀!”她说。

“请你还是看着饭锅吧!”他说。接着他就走进花园里去了,因为花园就是他的饭锅,他得照料它。

学生跟太太坐下来,跟太太讨论问题。他对“大地是美丽的”这个可爱的词句大发了一通议论,因为这是他的习惯。

“大地是美丽的;人们说:征服它吧!于是我们就成了它的.统治者。有的人用精神来统治它,有的人用身体来统治它。有的人来到这个世界上像一个惊叹号,有的人来到这个世界上像一个破折号,这使我不禁要问:他来做什么呢?这个人成为主教,那个人成为穷学生,但是一切都是安排得很聪明的。大地是美丽的,而且老是穿着节日的服装!舅妈,这件事本身就是一首充满了感情和地理知识的、发人深省的诗。”

“吉塞路普先生,你有才气!”太太说,“很大的才气!我一点也不说假话。一个人跟你谈过一席话以后,立刻就能完全了解自己。”

他们就这样谈下去,觉得彼此趣味非常相投。不过厨房里也有一个人在谈话,这人就是那个穿灰衣服、戴一顶红帽子的小鬼。你知道他吧!小鬼坐在厨房里,是一个看饭锅的人。他一人在自言自语,但是除了一只大黑猫——太太把他叫做“奶酪贼”——以外,谁也不理他。

小鬼很生她的气,因为他知道她不相信他的存在。她当然没有看见过他,不过她既然这样有学问,就应该知道他是存在的,同时也应该对他略微表示一点关心才对。她从来没有想到过,在圣诞节的晚上应该给他一汤匙稀饭吃。这点儿稀饭,他的祖先总是得到的,而且给的人总是一些没有学问的太太,而且稀饭里还有黄油和奶酪呢①。猫儿听到这话时,口涎都流到胡子上去了。

“她说我的存在不过是一个概念!”小鬼说,“这可是超出我的一切概念以外的一个想法。她简直是否定我!我以前听到她说过这样的话,刚才又听到她说了这样的话。她跟那个学生——那个小牛皮大王——坐在一起胡说八道。我对老头子说:‘当心稀饭锅啦!’她却一点也不放在心上。现在我可要让它熬焦了!”

于是小鬼就吹起火来。火马上就燎起来了。“隆——隆——隆!”这是粥在熬焦的声音。

“现在我要在老头子的袜子上打些洞了!”小鬼说。“我要在他的脚后跟和前趾上弄出洞来,好叫她在不写诗的时候有点什么东西补补缝缝。诗太太,请你补补老头子的袜子吧!”

猫儿这时打了一个喷嚏。它伤风了,虽然它老是穿着皮衣服。

“我打开了厨房门,”小鬼说,“因为里面正熬着奶油——比浆糊还要稠的奶油。假如你不想舔几口的话,我可是要舔的!”

“如果将来由我来挨骂和挨打,”猫儿说,“我当然是要舔它几口的!”

“先舔后挨吧!”小鬼说。“不过现在我得到那个学生的房间里去,把他的吊带挂在镜子上,把他的袜子放进水罐里,好叫他相信他喝的混合酒太烈,他的脑袋在发昏。昨天晚上我坐在狗屋旁边的柴堆上,跟看家狗开了一个大玩笑:我把我的腿悬在它头上摆来摆去。不管它跳得怎样高,它总是够不到。这把它惹得火起来了,又叫又号,可是我只摇摆着双腿。闹声可真大啦。学生被吵醒了,起来三次朝外面望,可是他虽然戴上了眼镜,却看不见我。他这个人老是戴着眼镜睡觉。”

“太太进来的时候,请你喵一声吧!”猫儿说。“我的耳朵不大灵,因为我今天身体不舒服。”

“你正在害舔病!”小鬼说。“一舔就好了!把你的病舔掉吧!但是你得把胡子弄于净,不要让奶油留在上面!我现在要去听了。”

篇4:安徒生童话《小精灵和太太》

安徒生童话《小精灵和太太》

小精灵你是知道的,可是你知道太太花匠的太太吗?她有学问,能背诗,自己还能轻松自如地写诗。只是那写作的韵律,她把它叫做丁当响的那东西,却很令她伤脑筋。她有写作的才能,有讲话的才能,她满可以成为一位牧师,至少当一位牧师的妻子。

穿着星期日盛装的大地真漂亮!她说道。她把这个想法写成了文字,还让它丁当响,凑成了一篇美丽的长诗。专科学生吉瑟俄普先生这个名字和这个故事没有关系是她的外甥,来花匠家串门。他听了太太的诗,觉得很好。他说真不错。你很有灵气,舅妈!他说道。

别瞎说了!花匠说道。别把这东西灌给她!妇人重要的是身体,要有像样的身体。看着你的锅去吧,别让粥焦了。我拿块木炭便可以去掉粥的焦味!太太说,你身上的焦味,我吻一下便可以去掉。人家都以为你只想着白菜土豆,可你喜欢花呢!于是她便吻了他一下。花就是灵气呢!她说道。

看着你的锅去吧!他说道,走进园子里去了。那是他的锅,他照料着它。

但是,专科学生却和太太坐在一起,和太太谈话。对她那句精彩的话大地真漂亮发表了一大通议论,当然是以他自己的方式。

大地真漂亮,治理它吧,有人这么说①,我们成了主人。有的用精神,有的以身躯来当主人,有的降生在世上就像一个惊叹号,有的像一个破折号。人们要问,他干什么来了?一个当主教,另一个只是个穷专科学生,但是一切都是理所当然的。大地是漂亮的,总是穿着星期日盛装!这本身就是发人深思的诗,舅妈,这里面充满了感情和地理知识。

您有灵气,吉瑟俄普先生!太太说道。很有灵气,这我可以向您保证!听君一席高论,对自己便完全清楚了。他们继续谈下去,十分有趣,十分美妙。但是在厨房里另有一位在谈话,那便是那穿灰衣戴红帽的小精灵。你是知道他的!小精灵坐在厨房里看着饭锅。他在说话,可是除了被太太称作奶油小偷的那只大黑猫外,谁也没有听到他的话。

小精灵对太太十分气愤,因为她不相信他的存在,他知道。她从来没有见到过他,可是凭她那渊博的学识,她总应该知道他是存在的,总该给他一些注意。圣诞夜的时候,她从来没有想过要分给他哪怕一小匙粥。这粥他的先人总是分得到的,分粥的还总是一些没有学识的夫人;粥里漂着厚厚的一层黄油和奶油。那只猫一听到这些,口水便流到小胡子上。

她说我只是一个概念!小精灵说道。这可是超出我的全部概念之外的!她否认我嘛!我听到过这话,现在又听到了。她坐在那里跟那个专整治小孩的人,那个专科学生瞎聊。我对老爹说,'当心你的锅!'她不理会。现在我要让它潽出来。

小精灵吹着火,火燎得高高的,发着亮光。苏噜潽锅溢出来了。

现在,我要进去在老头的袜子上咬些洞!小精灵说道。我要在袜子趾头和后跟上咬出大洞,这样她不写诗时,便有东西可以缝缝补补了。诗太太,补老头的袜子去!

猫听到了这里打了个喷嚏。他着凉了,尽管他总是穿着裘衣。

我把餐厅的门打开了,小精灵说道,里面摆着熬好的奶油,稠得和浆糊一样。你要不要舔一舔!我可得舔一下!如果罪名由我承担,我得挨打,猫说道,那让我也舔上一口奶油吧!

先舔,再挨揍!小精灵说道。不过现在我得到专科学生的屋子里去,把他的腰带挂到镜子上,把他的袜子扔到水盆里,好让他觉得混合酒太烈,让他晕头涨脑。夜里我要在狗棚里的柴禾堆上过夜,我很喜欢逗那只看家狗。我把腿吊着晃来晃去,狗无论跳多高,都够不着我的腿,这使它很恼火。它汪汪叫个不停,我晃个不停;简直太好玩儿了。专科学生被吵醒了,三次爬了起来朝外望。不过他看不见我,尽管他戴着眼镜;他总是戴着眼镜睡觉。

太太来时告诉我一声!猫说道。我的耳朵不好使,我今天不舒服。

你害的是没有东西舔的病!小精灵说道。把病舔好!把病舔跑!但是先把胡子擦干净,别让奶油挂在上面!我现在要去偷听了。

小精灵站在门旁,门半掩着。除了太太和专科学生外,屋里没有旁人。他们在讨论专科学生非常优雅地称之为每个家庭都应该置于锅碗之上的问题:灵气的问题。

篇5:安徒生童话:小精灵和太太

安徒生童话:小精灵和太太

小精灵站在门旁,门半掩着。除了太太和专科学生外,屋里没有旁人。他们在讨论专科学生非常优雅地称之为每个家庭都应该置于锅碗之上的问题:灵气的问题。

“吉瑟俄普先生!”太太说道,“现在我要趁这个机会,给您看一些我从未给世上任何人,特别是男人看过的小诗。有几首,要知道,还真是蛮长的,我把它叫做《一位闺秀丁当之作》!我喜欢古丹麦文。”

“是的,应该坚持用古文!”专科学生说道,“应该把德文从语言中清除掉②!”

“我也是这样做的!”太太说道。“您永远也听不到我说‘Kleiner’或‘Butterdeig’③,我总是说?Eedtkager和Bleddeig④”。

于是她从抽屉里取出一个写字本,绿色封面,上面还有两滴墨水渍。

“这个本子里的东西都是很费了一番心血的!”她说道。“我对伤感的东西感触最深。这几首叫《夜间的叹息》、《我的晚霞》和《当我得到克莱门森的时候》。克莱门森是我的丈夫,这首您可以跳过去,尽管它很富感情,很有思想。《家庭主妇的职责》是最好的一首!全都很伤感,我在这方面有才能。只有一首是幽默的,那一首的思想是活泼的。要知道,快活的思想总还是会有的。想——您不要笑话我啊!——想——当个女诗人。这只有我自己知道,我的抽屉知道。现在您,吉瑟俄普先生,也知道了!我喜欢诗,它控制着我,它和我开玩笑,给我出主意,还管着我。我用《小精灵》这个题目来表达这些。您当然知道那个关于屋子里总有一个看家小精灵在调皮捣蛋的古老迷信。我想过,我自己就是屋子。诗,我内心的感受便是小精灵;有很大的一种激情在主宰着我;我在《小精灵》中歌颂了他的力量和伟大!可是您得把手搁在心上对我发誓永不把这些泄露给我丈夫或者别人。大声地读,让我看看您是否懂得我写的'东西。”

于是专科学生读了起来,太太听着,小精灵听着。你知道,他在偷听,而且恰好是在念到《小精灵》的时候来的。“这和我有关呀!”他说道。“她会怎么写我?是的,我得咬她,咬她的鸡蛋,咬她的小鸡,把她身上的肥牛似的膘都弄掉。瞧我怎么整治这位夫人!”

他努起了嘴,伸长了耳朵听着。但是他听到的都是讲小精灵了不起的地方,他的威力,他对夫人的统治,这是诗的艺术,你当然知道她的意思是什么,可是小精灵只是从题目的字面上理解。小家伙越来越高兴,他高兴得眼睛闪闪发光,嘴角上露出惬意。他跷起了脚后跟,用脚尖站着,一下子比以前长高了一寸。他对说到小精灵的地方很高兴。

“太太很有灵气,很有教养!我真委屈了她!她把我收进了她的《丁当集》,这集子是要印出来的,要被人读到的!现在可不能让猫去吃她的奶油了,我留着自己吃!一个人吃掉的总比两个吃掉的少,这总是一种节省。我要实行这种规矩,尊敬的可贵的太太!”

“瞧他这样,这小精灵!”老猫说道。“太太只要甜甜地喵地叫一声,喵地讲一番他,他立刻就改变了自己的主意。她够精明的,这太太!”

但是她并不精明,而是小精灵像是一个人。

如果你不明白这个故事,那你便去问问别人。可是你别去问小精灵,也不要问太太。

①“治理它吧”引自圣经旧约《创世纪》第1章第28句。

②这是讽刺1848—1850年及1860年丹麦败给普鲁士之后的民族主义情绪的。

③德文。两字的意思是小点心和奶油糕。

④与前面相应的两个丹麦文。

篇6:讨债小鬼 童话故事

讨债小鬼 童话故事

辛未年中秋节后没几天,南门百杂商场第93摊位摊主陶关林5岁的儿子陶雷,晌午时分突然失踪。陶关林夫妻俩发了疯样四处奔走呼告,一直到天色昏暗行人稀,唇焦口燥腿脚直,还是不见孩子的踪影。

二人无精打采地回到家里,跌坐在沙发里,盘算自己生意场上可能存在的冤家对头,再三检点,总觉得竞争虽有,可不至于落到暗算人家后代根苗的地步,再想想这商场尽管也发生过偷盗抢劫伤人性命的事件,这么多年却未听说过有拐卖人口的案子。如此想去,心里稍微安定一点,寻思着肯定是孩子贪玩,一时走失,马上请电视台发个寻人启事,即使破费一些钱财,让哪位好心人见到后送回家门就是。正准备走呢,陶关林的妻人眼尖,发现了自家大门底下压着一张折成飞镖样的纸条。急忙拾起打开一看,只见上面一行歪歪斜斜的铅笔字写道:“限你们今天晚上10点交出一万元!放到横塘镇东边大石桥靠东的第三个桥洞下边。不听我的话,当心孩子小命!”

陶关林夫妻看过这份要命的恐吓信后,知道事情麻烦了。这种威胁语句,以前只在电影电视里见过,现在亲身体验,不由得大眼盯小眼,慌张得手足无措起来。要去报案,又怕惹怒了恶棍,孩子性命难保,想到独生儿子在那歹徒手中的危险,心就一阵一阵收紧发冷,想到离晚上10点时间已经不多,要赶在这限定的时间前头,到指定地点交钱,心头一阵阵扑通扑通狂跳个不停。最近以来正好存货滞销,手头正紧,不过,为了宝贝儿子的性命,只好去东挪西借,匆匆凑齐了现钞一万元,发动摩托车,陶关林就要直冲横塘镇而去。谁知他妻人猛冲上前一把拖住丈夫,带着哭腔说:“你不能单枪匹马去冒险,我已经丢了儿子,不能再失去你呀!”

陶关林听她惨兮兮这么一叫,也心里一颤慌了神,对呀,我在明处,对方可在暗处,他们也许成帮结伙。再说,我这重金出手,又到哪里去要回我儿子呢?纸条上可没注明这一条呀!到时候鸡飞蛋打,岂不是雪上加霜!

夫妇俩情急之中,衡量再三,还是决定报案,于是,双双赶到商场派出所迅速陈述了一切。派出所马上急电汇报市公安局,市公安局立即组织人员安顿了陶关林的妻子,又派出刑警队王队长等5位同志护送陶关林来到横塘东边的大石桥。

陶关林小心翼翼地走过去,把装有一万元现金的纸包按指定放进靠东第三个桥洞的一个石缝里,然后,轻身躲过。在他背后,5位全副武装的公安战士也悄悄撒开,大家都屏声静气,好像撒开了一张无形的大网,只等那个邪恶的绑架者闯进网来。

约定的10点已经到了,潜伏的人们更加警惕起来,但是大路两侧,这时静悄悄不见一个人影。那个依然很圆的月亮这时已经从东方升起,一朵云彩飘过,似觉银光一抖,就把那满天的月辉普洒到小镇这座古老的石桥四边来。潜伏的人不禁有点待不住,因为再贪婪的诈骗犯也会顾忌到四周的地形环境,而像这样的大月光下,是很难藏得住一个严阵以待的“包围圈”。

哪知道恰恰在大家想要挪动转移的当口,那朦胧的镇西街头,忽然出现了人影。这家伙身材不高,但是走路大大咧咧,一点也没有畏头缩脑东探西望的模样,倒是一溜小跑直冲向他那胜利的终点——大石桥靠东第三桥洞。当一把摸到那一万元的纸包后,居然还响亮地喊出一声“好!”

不等好字落声,陶关林和民警们一跃而起扑向罪犯,谁知那小子不慌不忙,两只手紧紧把钱包抱在胸前就喊:“你们是什么人?”

王队长亮出武器,怒喝一声:“不许动,你被捕了!”陶关林冲在最前面,有恃无恐,就一把要去夺那个钱包。

谁知那罪犯飞快后退几步,伸手指着陶关林的脸竟大声骂了起来:“陶关林,你不要脸,你欠了我家的钱不还,今天这一万元,是还我们的`欠帐,你怎么去喊了公安局的人来抓我!”

陶关林听个明白,仔细辨认,如水的月光底下,一张稚气的脸蛋轮廓分明:原来站在他对面的强横绑匪竟是自己童年的伙伴牛元元的儿子牛弟官。今年春天为进一批处理服装,自己确实向牛元元借了一万元本金。

最近两个月,牛元元连着来催讨过几次,实在因为货物进得不对路,积压滞销,资金一时周转不过来,只得缓言推辞,要求延长归还期限。谁知道这牛老兄回去是怎么在家里发的议论,让这位小哥儿听去后,居然想出这么个绑架逼债的办法来。天哪,别看他一副发育健全的好身架,过了今年的国庆节,他才满14岁呀!

陶关林匆匆向王队长作了解释,看到牛弟官还是个未成年的孩子,王队长收起了枪,藏过了手铐,只是严肃地盯住了弟官追问:“这里我们不谈欠债还钱的事,你先告诉我,扔在他们家大门底下那折成飞镖状的纸条是不是你写的?”

牛弟官得意地点点头说:“是我写的,这叫引蛇出洞,哈哈,不用这办法,他肯这么快就拿出钱来还我!”

王队长又严厉地逼问一句:“快说,孩子现在在哪儿?”

牛弟官还是那么傲慢地偏偏头回答:“别急,让我把钱清点清点,我自然会把那小陶雷交出来!”

王队长被激怒了,一把抓住牛弟官的手,紧盯住对方的眼睛说:“这钱,由我们暂时保管,找到了孩子后,再让你一张一张点清!快,前边带路!”

牛弟官感觉到了威慑力,只得咕哝着领人向自家住宅走去。

一行人静静地走过横塘镇,先过了一里墩,这个墩,据传是个遥远时代的烽火台。通风报信的那个遥远岁月,对它已成过去,现在,它萎蔫地蜷缩成一个不大的逗号。过了一里墩,来到二里湾,这个湾像个之字形,这儿的老人说,这是为防倭寇海盗船长驱直入而故意挖的。过了二里湾,就到三里潭了,牛元元家就坐落在水潭边上。

陶关林也认识他们家,转过水潭边一片小小的柳树林,他跃前一步,就想去敲那少年伙伴家的大门。谁知被牛弟官伸手拦住:“我爹不在家,我娘胆子小,你别去敲门。你儿子待的地方,只有我一个人知道。”陶关林缓缓收回脚步,无奈地回身再跟他向屋子后边抄过去。

牛元元家的屋后,是个小竹林子,小竹林中弯弯的一条泥路直通到一座稻草屋顶的猪棚前。牛弟官用手一指:“孩子就在这里边!”

陶关林一听这话,迫不及待,一脚踢开那扇半掩的竹夹门,直冲猪棚里去接他儿子陶雷。谁知,迎接他的竟是一只300来斤重的大白猪,吓得陶关林往后连退了好几步。

王队长率人上前,赶跑了大白猪,打手电察看这个不到20平方米的猪棚,只见中间用棚栏一分为二,一边被用作圈养生猪的地方,在这时候只剩下一片空空荡荡,那里面根本没有孩子的形踪。再看那另外一半空间里,并排放了几个大缸,里边浸满了饲料,旁边还有些散落的菜皮、胡萝卜,屋角零散扔几捆稻草,一目了然,根本不可能在这些东西中藏一个孩子。

这时候牛弟官也着急了,他分开众人,一跃身蹿到那个有一堆稻草的屋角,拨开稻草,屋角露出一根作为支柱的大毛竹来,那毛竹上,只剩下一根半截仍然缠绕在一起的稻草绳子,绳子的边上,还有一团毛巾,十分肮脏。大家一看,顿时全明白了:陶关林的儿子小陶雷,刚才就被弟官绑在这大毛竹上,为防他喊叫,嘴巴里还塞了毛巾。但是现在人去绳空,5岁孩子已经不知去向。

陶关林终于忍不住了,一把抓住牛弟官的胸口,大声喊了起来:“你还我儿子。还我儿子!”王队长过来挡住了盛怒的陶关林,冷静地问弟官:“你再好好想一想,孩子被你一路上带来,有没有其他人看到?你刚才给孩子绑的绳子,他自己能不能解得开?”

牛弟官先是侧了头一阵发呆,突然一声喊:“快去看看我娘!”

一听牛弟官提到他娘,陶关林醒悟过来:他娘是哑巴,人常说聋哑人心眼特别细,儿子干出这种事,也许她早有察觉。但是,聋哑人性子一般又比较固执刻板,假如陶雷一旦落到她手,她又用一种常人猜想不到的处理方法,那后果简直不堪设想。想到这里,陶关林心如火燎,转身就冲牛家大门而去。大家急忙尾随着一起开门入室,反复察看,牛弟官家中竟然也是空无一人。

这一下,陶关林可就急疯了。他不顾一切地冲向前,挥起拳头就向牛弟官脸上打去,几位民警赶紧把他拖住,王队长果断地决定:“按情况分析,孩子很可能已被这哑巴女人带走,我们事不宜迟,应该立即分头搜索,争取在天亮前赶到横塘镇合围。”接下来,王队长又让陶关林安静下来,简单讲了一下孩子穿着容貌,分派4位民警成两路先行从两侧迂回搜查,他自己便拉了牛弟官和陶关林,径直在中路巡查前进。不出3分钟,他们这一队人已经来到了水潭边上。

月光下看这水潭,只见这将近10亩大小的水面,黑沉沉,暗森森,整个儿就像一个难揭难猜的谜团。岸边有几根银亮的芦花在微风里摇曳不定,似乎更使人平添了几分恐惧与不安。

王队长停住了脚步,正思谋着如何能又快又细地绕这水面搜查一遍的时候,忽然一声嘶哑的孩子哭喊声断续传来:“啊……妈妈呀——”凝神再听,又是一声:“妈妈呀——啊……”这一次三个人同时听到,辨清方位,飞步向前。当孩子有气无力的哭声再次传出来时,他们已经来到了那块出事的地方。

这地方与地面几乎看不出有明显的界限,而一临近水潭,却马上是落差两米多的陡峭岸头,孩子两手抓住了两把污泥,怎么也爬不上这么高这么陡的河岸。陶关林不容分说,俯下身去,两手吊下,使劲把宝贝儿子搭救了起来。陶关林看到儿子浑身是水的样子,心疼得连忙脱下自己的衣服,要为他更换。哪知这小陶雷头脑清醒,他挣脱了爸爸的双手,着急地指着水底说:“潭里还有人,你们快救救她呀!”

王队长、牛弟官一听此话,“扑通、扑通”接连往水里跳去。这水潭的水好深啊,高高大大的王队长一下竟被潭水淹过了额头。

就在小陶雷抓爬上岸的水面下,直挺挺立着一个人体,二人赶快一人一边用劲往上拉她,竟怎么也拉扯不动。王队长又一个猛子扎下去,才摸到她的一双手,原来已深深地插进了水潭陡岸污泥里了,费力地帮她拔出双手,这人很快就浮上了水面。

牛弟官一看,“娘、娘”地不停急叫起来。王队长喘过气来,赶快指挥牛弟官合力托起他娘的身体,再叫陶关林在岸上用劲拉,终于把这个一身是水的哑巴女人拖上了河岸。

水中的俩人也被一一拖上陡岸,牛弟官一迭声地喊叫:“娘,娘,你睁开眼!”那女人却紧闭双眼,再无回音。王队长伸手在她鼻孔试试,发现早就没有了气息,赶紧再俯身听听心脏,发现心脏也停止了跳动。牛弟官推揉着娘的尸体,哭得拍手跳脚,天昏地暗。陶关林没料到出现这个场景,一时惊呆了:这到底是怎么回事呢?

王队长把陶雷叫过来抱到怀里,轻轻地说:“孩子,告诉叔叔,你是怎么到这里来的?”

小陶雷噙着眼泪回答:“我是逃出来的。一个人逃,阿姨在后面追,我不小心掉到水里,阿姨也跳到水里来,她抱住我,把我放到她头顶上,我就爬,爬呀爬,实在爬不上去呀!”

王队长又问:“孩子,你是怎么解开那些绳子的?”小陶雷忽闪忽闪大眼睛说:“大猪哼哼叫,我好怕啊!阿姨来喂猪,见了我,就帮我解开身上的绳子,拿掉嘴里的毛巾,我乘她不防备,一下就冲出了猪棚,逃出来了。”

听着孩子说完,大家全明白了。就是眼前这个已经去世的哑巴女人两次解救了孩子,而在这高不可攀的陡岸边,她为让自己成为不倒的人梯,把手像树根一样深深插进了污泥中。

牛弟官停止了哭泣,直瞪瞪看着自己可怜丧身的哑巴娘。他玲珑乖巧,每次帮老子跑生意,都能得到大额奖赏。这一回,满以为又能赚个大大的回扣,谁知绑了孩子害了娘……牛弟官陷入了一种咎由自取的深深恐惧之中。

陶关林突然“扑通”向牛弟官娘的尸体跪了下去,也不管地上是什么碎石草根,“砰、砰、砰”一连就磕了三个响头,嘴里一迭声地念叨道:“嫂子救了我孩子,也救了我们全家,我们全家为你披麻戴孝,吃斋念佛,祈求嫂子早登仙界!”

王队长这时通过对讲机联系,召回刚才撤开的队员,又迅速与村委会取得联系,把所有这一切事情全部向村干部交待明白,找门板把死人抬回家中放好,又催促村干部立即派人外出找回“跑单帮”的牛元元,转过头来,就正色劝告村长说:“牛弟官的行为已经触犯了刑法,尽管他还未成年,但是,我们必须把他带走。”

村长听了,结结巴巴地问:“他娘为了孩子,已经把性命赔上,你们是不是看在他娘的份上,宽大他一次吧!”

王队长叹息一声:“唉!村长你好糊涂!经济盈亏可以充帐,刑事奖惩怎能相抵,儿是儿,娘是娘,法庭量罪自有公论。”说罢,招呼一声同来的4位民警,押起小弟官就出发了。

陶关林拉了陶雷正“恩人长恩人短”在弟官娘的遗体前磕头呢,听到王队长他们押了牛弟官要走,赶紧抱起陶雷磕磕绊绊赶出去,大声哭叫着:“你们抓了我去吧,都是我不好,借了钱没还才惹出来祸,你们抓了我去吧!”他哭叫着,呼喊着,追过了二里湾,二里湾的流水潺潺,好像在唱一支苍老的无字的歌;再追过一里墩,一里墩的黄土顶,似乎晃动了一下,它那斑秃的头像在叹息:“多灾多难的人啊!”

篇7:讨债小鬼童话故事

讨债小鬼童话故事

辛未年中秋节后没几天,南门百杂商场第93摊位摊主陶关林5岁的儿子陶雷,晌午时分突然失踪。陶关林夫妻俩发了疯样四处奔走呼告,一直到天色昏暗行人稀,唇焦口燥腿脚直,还是不见孩子的踪影。

二人无精打采地回到家里,跌坐在沙发里,盘算自己生意场上可能存在的冤家对头,再三检点,总觉得竞争虽有,可不至于落到暗算人家后代根苗的地步,再想想这商场尽管也发生过偷盗抢劫伤人性命的事件,这么多年却未听说过有拐卖人口的案子。如此想去,心里稍微安定一点,寻思着肯定是孩子贪玩,一时走失,马上请电视台发个寻人启事,即使破费一些钱财,让哪位好心人见到后送回家门就是。正准备走呢,陶关林的妻人眼尖,发现了自家大门底下压着一张折成飞镖样的纸条。急忙拾起打开一看,只见上面一行歪歪斜斜的铅笔字写道:“限你们今天晚上10点交出一万元!放到横塘镇东边大石桥靠东的第三个桥洞下边。不听我的话,当心孩子小命!”

陶关林夫妻看过这份要命的恐吓信后,知道事情麻烦了。这种威胁语句,以前只在电影电视里见过,现在亲身体验,不由得大眼盯小眼,慌张得手足无措起来。要去报案,又怕惹怒了恶棍,孩子性命难保,想到独生儿子在那歹徒手中的危险,心就一阵一阵收紧发冷,想到离晚上10点时间已经不多,要赶在这限定的时间前头,到指定地点交钱,心头一阵阵扑通扑通狂跳个不停。最近以来正好存货滞销,手头正紧,不过,为了宝贝儿子的性命,只好去东挪西借,匆匆凑齐了现钞一万元,发动摩托车,陶关林就要直冲横塘镇而去。谁知他妻人猛冲上前一把拖住丈夫,带着哭腔说:“你不能单枪匹马去冒险,我已经丢了儿子,不能再失去你呀!”

陶关林听她惨兮兮这么一叫,也心里一颤慌了神,对呀,我在明处,对方可在暗处,他们也许成帮结伙。再说,我这重金出手,又到哪里去要回我儿子呢?纸条上可没注明这一条呀!到时候鸡飞蛋打,岂不是雪上加霜!

夫妇俩情急之中,衡量再三,还是决定报案,于是,双双赶到商场派出所迅速陈述了一切。派出所马上急电汇报市公安局,市公安局立即组织人员安顿了陶关林的妻子,又派出刑警队王队长等5位同志护送陶关林来到横塘东边的大石桥。

陶关林小心翼翼地走过去,把装有一万元现金的纸包按指定放进靠东第三个桥洞的一个石缝里,然后,轻身躲过。在他背后,5位全副武装的公安战士也悄悄撒开,大家都屏声静气,好像撒开了一张无形的'大网,只等那个邪恶的绑架者闯进网来。

约定的10点已经到了,潜伏的人们更加警惕起来,但是大路两侧,这时静悄悄不见一个人影。那个依然很圆的月亮这时已经从东方升起,一朵云彩飘过,似觉银光一抖,就把那满天的月辉普洒到小镇这座古老的石桥四边来。潜伏的人不禁有点待不住,因为再贪婪的诈骗x也会顾忌到四周的地形环境,而像这样的大月光下,是很难藏得住一个严阵以待的“包围圈”。

哪知道恰恰在大家想要挪动转移的当口,那朦胧的镇西街头,忽然出现了人影。这家伙身材不高,但是走路大大咧咧,一点也没有畏头缩脑东探西望的模样,倒是一溜小跑直冲向他那胜利的终点——大石桥靠东第三桥洞。当一把摸到那一万元的纸包后,居然还响亮地喊出一声“好!”

不等好字落声,陶关林和民警们一跃而起扑向罪犯,谁知那小子不慌不忙,两只手紧紧把钱包抱在胸前就喊:“你们是什么人?”

王队长亮出武器,怒喝一声:“不许动,你被捕了!”陶关林冲在最前面,有恃无恐,就一把要去夺那个钱包。

谁知那罪犯飞快后退几步,伸手指着陶关林的脸竟大声骂了起来:“陶关林,你不要脸,你欠了我家的钱不还,今天这一万元,是还我们的欠帐,你怎么去喊了公安局的人来抓我!”

篇8:安徒生童话故事第:小鬼和小商人The Goblin and the Hu

安徒生童话故事第65篇:小鬼和小商人The Goblin and the Huckste

从前有一个名副其实的学生:他住在一间顶楼①里,什么也没有;同时有一个名副其实的小商人,住在第一层楼上,拥有整幢房子。一个小鬼就跟这个小商人住在一起,因为在这儿,在每个圣诞节的前夕,他总能得到一盘麦片粥吃,里面还有一大块黄油!这个小商人能够供给这点东西,所以小鬼就住在他的店里,而这件事是富有教育意义的。

有一天晚上,学生从后门走进来,给自己买点蜡烛和干奶酪。他没有人为他跑腿,因此才亲自来买。他买到了他所需要的东西,也付了钱。小商人和他的太太对他点点头,表示祝他晚安。这位太太能做的事情并不止点头这一项——她还有会讲话的天才!

学生也点了点头。接着他忽然站着不动,读起包干奶酪的那张纸上的字来了。这是从一本旧书上撕下的一页纸。这页纸本来是不应该撕掉的,因为这是一部很旧的诗集。

“这样的书多得是!“小商人说。”我用几粒咖啡豆从一个老太婆那儿换来的。你只要给我三个铜板,就可以把剩下的全部拿去。”

“谢谢,“学生说,”请你给我这本书,把干奶酪收回去吧;我只吃黄油面包就够了。把一整本书撕得乱七八糟,真是一桩罪过。你是一个能干的人,一个讲究实际的人,不过就诗说来,你不会比那个盆子懂得更多。”

这句话说得很没有礼貌,特别是用那个盆子作比喻;但是小商人大笑起来,学生也大笑起来,因为这句话不过是开开玩笑罢了。但是那个小鬼却生了气:居然有人敢对一个卖最好的黄油的商人兼房东说出这样的话来。

黑夜到来了,店铺关上了门;除了学生以外,所有的人都上床去睡了。这时小鬼就走进来,拿起小商人的太太的舌头,因为她在睡觉的时候并不需要它。只要他把这舌头放在屋子里的任何物件上,这物件就能发出声音,讲起话来,而且还可以像太太一样,表示出它的思想和感情。不过一次只能有一件东西利用这舌头,而这倒也是一桩幸事,否则它们就要彼此打断话头了。

小鬼把舌头放在那个装报纸的盆里。“有人说你不懂得诗是什么东西,”他问,“这话是真的吗?”

“我当然懂得,”盆子说,“诗是一种印在报纸上补白的东西,可以随便剪掉不要。我相信,我身体里的诗要比那个学生多得多;但是对小商人说来,我不过是一个没有价值的盆子罢了。”

于是小鬼再把舌头放在一个咖啡磨上。哎唷!咖啡磨简直成了一个话匣子了!于是他又把舌头放在一个黄油桶上,然后又放到钱匣子上——它们的意见都跟盆子的意见一样,而多数人的意见是必须尊重的。

“好吧,我要把这意见告诉那个学生!”

于是小鬼就静悄悄地从一个后楼梯走上学生所住的那间顶楼。房里还点着蜡烛。小鬼从门锁孔里朝里面偷看。他瞧见学生正在读他从楼下拿去的那本破书。

但是这房间里是多么亮啊!那本书里冒出一根亮晶晶的光柱。它扩大成为一根树干,变成了一株大树。它长得非常高,而且它的枝丫还在学生的头上向四面伸展开来。每片叶子都很新鲜,每朵花儿都是一个美女的面孔:脸上的眼睛有的乌黑发亮,有的蓝得分外晶莹。每一个果子都是一颗明亮的星;此外,房里还有美妙的歌声和音乐。

嗨!这样华丽的景象是小鬼从没有想到过的,更谈不上看见过或听到过了。他踮着脚尖站在那儿,望了又望,直到房里的光灭掉为止。学生把灯吹熄,上床睡觉去了。但是小鬼仍旧站在那儿,因为音乐还没有停止,声音既柔和,又美丽;对于躺着休息的学生说来,它真算得是一支美妙的催眠曲。

“这真是美丽极了!”小鬼说。“这真是出乎我的想象之外!

我倒很想跟这学生住在一起哩。”

接着他很有理智地考虑了一下,叹了一口气:”这学生可没有粥给我吃!“所以他仍然走下楼来,回到那个小商人家里去了。他回来得正是时候,因为那个盆子几乎把太太的舌头用烂了:它已经把身子这一面所装的东西全都讲完了,现在它正打算翻转身来把另一面再讲一通。正在这时候,小鬼来到了,把这舌头拿走,还给了太太。不过从这时候起,整个的店——从钱匣一直到木柴——都随声附和盆子了。它们尊敬它,五体投地地佩服它,弄得后来店老板晚间在报纸上读到艺术和戏剧批评文章时,它们都相信这是盆子的.意见。

但是小鬼再也没有办法安安静静地坐着,听它们卖弄智慧和学问了。不成,只要顶楼上一有灯光射出来,他就觉得这些光线好像就是锚索,硬要把他拉上去。他不得不爬上去,把眼睛贴着那个小钥匙孔朝里面望。他胸中起了一种豪迈的感觉,就像我们站在波涛汹涌的、正受暴风雨袭击的大海旁边一样。他不禁凄然泪下!他自己也不知道他为什么要流眼泪,不过他在流泪的时候却有一种幸福之感:跟学生一起坐在那株树下该是多么幸福啊!然而这是做不到的事情——他能在小孔里看一下也就很满足了。

他站在寒冷的楼梯上;秋风从阁楼的圆窗吹进来。天气变得非常冷了。不过,只有当顶楼上的灯灭了和音乐停止了的时候,这个小矮子才开始感觉到冷。嗨!这时他就颤抖起来,爬下楼梯,回到他那个温暖的角落里去了。那儿很舒服和安适!

圣诞节的粥和一大块黄油来了——的确,这时他体会到小商人是他的主人。

不过半夜的时候,小鬼被窗扉上一阵可怕的敲击声惊醒了。外面有人在大喊大叫。守夜人在吹号角,因为发生了火灾——整条街上都是一片火焰。火是在自己家里烧起来的呢,还是在隔壁房里烧起来的呢?究竟是在什么地方烧起来的呢?

大家都陷入恐怖中。

小商人的太太给弄糊涂了,连忙扯下耳朵上的金耳环,塞进衣袋,以为这样总算救出了一点东西。小商人则忙着去找他的股票,女佣人跑去找她的黑绸披风——因为她没有钱再买这样一件衣服。每个人都想救出自己最好的东西。小鬼当然也是这样。他几步就跑到楼上,一直跑进学生的房里。学生正泰然自若地站在一个开着的窗子面前,眺望着对面那幢房子里的火焰。小鬼把放在桌上的那本奇书抢过来,塞进自己的小红帽里,同时用双手捧着帽子。现在这一家的最好的宝物总算救出来了!所以他就赶快逃跑,一直跑到屋顶上,跑到烟囱上去。他坐在那儿,对面那幢房子的火光照着他——他双手抱着那顶藏有宝贝的帽子。现在他知道他心里的真正感情,知道他的心真正向着谁了。不过等到火被救熄以后,等到他的头脑冷静下来以后——嗨……”我得把我分给两个人,“他说。”为了那碗粥,我不能舍弃那个小商人!”

这话说得很近人情!我们大家也到小商人那儿去——为了我们的粥。

①顶楼(Quist)即屋顶下的一层楼。在欧洲的建筑物中,它一般用来堆破烂的东西。只有穷人或穷学生才住在顶楼里。

小鬼和小商人英文版:

The Goblin and the Huckster

THERE was once a regular student, who lived in a garret, and had no possessions. And there was also a regular huckster, to whom the house belonged, and who occupied the ground floor. A goblin lived with the huckster, because at Christmas he always had a large dish full of jam, with a great piece of butter in the middle. The huckster could afford this; and therefore the goblin remained with the huckster, which was very cunning of him.

One evening the student came into the shop through the back door to buy candles and cheese for himself, he had no one to send, and therefore he came himself; he obtained what he wished, and then the huckster and his wife nodded good evening to him, and she was a woman who could do more than merely nod, for she had usually plenty to say for herself. The student nodded in return as he turned to leave, then suddenly stopped, and began reading the piece of paper in which the cheese was wrapped. It was a leaf torn out of an old book, a book that ought not to have been torn up, for it was full of poetry.

“Yonder lies some more of the same sort,” said the huckster: “I gave an old woman a few coffee berries for it; you shall have the rest for sixpence, if you will.”

“Indeed I will,” said the student; “give me the book instead of the cheese; I can eat my bread and butter without cheese. It would be a sin to tear up a book like this. You are a clever man; and a practical man; but you understand no more about poetry than that cask yonder.”

This was a very rude speech, especially against the cask; but the huckster and the student both laughed, for it was only said in fun. But the goblin felt very angry that any man should venture to say such things to a huckster who was a householder and sold the best butter. As soon as it was night, and the shop closed, and every one in bed except the student, the goblin stepped softly into the bedroom where the huckster’s wife slept, and took away her tongue, which of course, she did not then want. Whatever object in the room he placed his tongue upon immediately received voice and speech, and was able to express its thoughts and feelings as readily as the lady herself could do. It could only be used by one object at a time, which was a good thing, as a number speaking at once would have caused great confusion. The goblin laid the tongue upon the cask, in which lay a quantity of old newspapers.

“Is it really true,” he asked, “that you do not know what poetry is?”

“Of course I know,” replied the cask: “poetry is something that always stand in the corner of a newspaper, and is sometimes cut out; and I may venture to affirm that I have more of it in me than the student has, and I am only a poor tub of the huckster’s.”

Then the goblin placed the tongue on the coffee mill; and how it did go to be sure! Then he put it on the butter tub and the cash box, and they all expressed the same opinion as the waste-paper tub; and a majority must always be respected.

“Now I shall go and tell the student,” said the goblin; and with these words he went quietly up the back stairs to the garret where the student lived. He had a candle burning still, and the goblin peeped through the keyhole and saw that he was reading in the torn book, which he had brought out of the shop. But how light the room was! From the book shot forth a ray of light which grew broad and full, like the stem of a tree, from which bright rays spread upward and over the student’s head. Each leaf was fresh, and each flower was like a beautiful female head; some with dark and sparkling eyes, and others with eyes that were wonderfully blue and clear. The fruit gleamed like stars, and the room was filled with sounds of beautiful music. The little goblin had never imagined, much less seen or heard of, any sight so glorious as this. He stood still on tiptoe, peeping in, till the light went out in the garret. The student no doubt had blown out his candle and gone to bed; but the little goblin remained standing there nevertheless, and listening to the music which still sounded on, soft and beautiful, a sweet cradle-song for the student, who had lain down to rest.

“This is a wonderful place,” said the goblin; “I never expected such a thing. I should like to stay here with the student;” and the little man thought it over, for he was a sensible little spirit. At last he sighed, “but the student has no jam!” So he went down stairs again into the huckster’s shop, and it was a good thing he got back when he did, for the cask had almost worn out the lady’s tongue; he had given a description of all that he contained on one side, and was just about to turn himself over to the other side to describe what was there, when the goblin entered and restored the tongue to the lady. But from that time forward, the whole shop, from the cash box down to the pinewood logs, formed their opinions from that of the cask; and they all had such confidence in him, and treated him with so much respect, that when the huckster read the criticisms on theatricals and art of an evening, they fancied it must all come from the cask.

But after what he had seen, the goblin could no longer sit and listen quietly to the wisdom and understanding down stairs; so, as soon as the evening light glimmered in the garret, he took courage, for it seemed to him as if the rays of light were strong cables, drawing him up, and obliging him to go and peep through the keyhole; and, while there, a feeling of vastness came over him such as we experience by the ever-moving sea, when the storm breaks forth; and it brought tears into his eyes. He did not himself know why he wept, yet a kind of pleasant feeling mingled with his tears. “How wonderfully glorious it would be to sit with the student under such a tree;” but that was out of the question, he must be content to look through the keyhole, and be thankful for even that.

There he stood on the old landing, with the autumn wind blowing down upon him through the trap-door. It was very cold; but the little creature did not really feel it, till the light in the garret went out, and the tones of music died away. Then how he shivered, and crept down stairs again to his warm corner, where it felt home-like and comfortable. And when Christmas came again, and brought the dish of jam and the great lump of butter, he liked the huckster best of all.

Soon after, in the middle of the night, the goblin was awoke by a terrible noise and knocking against the window shutters and the house doors, and by the sound of the watchman’s horn; for a great fire had broken out, and the whole street appeared full of flames. Was it in their house, or a neighbor’s? No one could tell, for terror had seized upon all. The huckster’s wife was so bewildered that she took her gold ear-rings out of her ears and put them in her pocket, that she might save something at least. The huckster ran to get his business papers, and the servant resolved to save her blue silk mantle, which she had managed to buy. Each wished to keep the best things they had. The goblin had the same wish; for, with one spring, he was up stairs and in the student’s room, whom he found standing by the open window, and looking quite calmly at the fire, which was raging at the house of a neighbor opposite. The goblin caught up the wonderful book which lay on the table, and popped it into his red cap, which he held tightly with both hands. The greatest treasure in the house was saved; and he ran away with it to the roof, and seated himself on the chimney. The flames of the burning house opposite illuminated him as he sat, both hands pressed tightly over his cap, in which the treasure lay; and then he found out what feelings really reigned in his heart, and knew exactly which way they tended. And yet, when the fire was extinguished, and the goblin again began to reflect, he hesitated, and said at last, “I must divide myself between the two; I cannot quite give up the huckster, because of the jam.”

And this is a representation of human nature. We are like the goblin; we all go to visit the huckster “because of the jam.”

安徒生童话《瓶脖子》

安徒生童话《各得其所》

《安徒生童话》中的希望的精神

安徒生童话《搬迁日》

狂人日记内容梗概

安徒生都有哪些童话

安徒生童话-狮子的脚印

谎报夏安徒生童话

安徒生童话《创造》

安徒生童话个人读后心得

安徒生的童话故事《小鬼和太太》的梗概
《安徒生的童话故事《小鬼和太太》的梗概.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

【安徒生的童话故事《小鬼和太太》的梗概(推荐8篇)】相关文章:

安徒生童话《一点成绩》2024-01-05

安徒生童话的经典语录2023-05-13

安徒生童话母亲2023-03-09

安徒生童话《曾祖父》2023-10-17

安徒生童话《邻居们》2023-04-16

汤姆索亚历险记教案_六年级下册人教版2022-11-23

《安徒生童话》课堂优质教案2022-11-25

关于安徒生的故事2022-05-20

安徒生的故事:安徒生和母亲2023-07-01

六年级下册《汤姆索亚历险记》教案优质3p篇2022-12-25