《东蛮·东蛮有谢氏》柳宗元翻译赏析(通用6篇)由网友“findyourself”投稿提供,以下是小编为大家整理后的《东蛮·东蛮有谢氏》柳宗元翻译赏析,希望对您有所帮助。
篇1:《东蛮·东蛮有谢氏》柳宗元翻译赏析
《东蛮·东蛮有谢氏》柳宗元翻译赏析
《东蛮·东蛮有谢氏》作者为唐朝诗人柳宗元。其古诗全文如下:
东蛮有谢氏,冠带理海中。
自言我异世,虽圣莫能通。
王卒如飞翰,鹏骞骇群龙。
轰然自天坠,乃信神武功。
系虏君臣人,累累来自东。
无思不服从,唐业如山崇。
百辟拜稽首,咸愿图形容。
如周王会书,永永传无穷。
睢盱万状乖,咿嗢九译重。
广轮抚四海,浩浩如皇风。
歌诗铙鼓间,以壮我元戎。
【前言】
《唐铙歌鼓吹曲·东蛮》是唐代文学家柳宗元创作的组诗《唐铙歌鼓吹曲》十二首的最后一首诗。此诗描述东蛮首领谢元深来朝之事。
【注释】
[1]《旧唐书·南蛮西南蛮传》:“东谢蛮其地在黔州之西数百里……其首领谢元深,既世为酋长,其部落皆尊畏之。……贞观三年(629),元深入朝,冠乌龙皮冠,若今之髦头,以金银络额,身披毛帔,韦皮行縢(téng 疼,封闭)而着履。中书侍郎颜师古奏言:‘昔周武王时,天下太平,远国归款, 周史以书其事为《王会篇》。今万国来朝,至于此辈章服,实可图写。今请撰为《王会图》。’从之。以其地为应州,仍拜元深为刺史,隶黔州都督府。”
[2]谢氏:指东蛮首领谢元深。冠带:借指士族、官吏。海中:海,指黔西滇东之洱海。海中,指黔西到滇东之洱海一带。
[3]飞翰:高飞之鸟。骞(qiān千):高飞貌。
[4]系虏君臣人,累累来自东:意思是东蛮君臣被拘系俘虏。累累:接连成串,言其多也。
[5]百辟:辟,唐王的人。百辟,引申为众蛮夷头目。
[6]睢盱:朴素貌,亦有仰视之意。乖:行为欠正常。咿嗢(yī wà衣袜):言语不明。
[7]广轮:东西为广,南北为轮,指土地面积。引申为大唐。
【翻译】
酋长元深谢氏裔,世袭为官东蛮中。自称异世方外客,圣恩至道无以通。一日王师如鹏至,穿云破雾可惊龙。轰然霹雳从天降,元深始识神武功。君臣系颈为俘虏,纷纷北面而朝贡。臣民君王思归顺,李唐伟业如山崇。蛮夷头目拜天子,愿绘陛下英武容。犹若西周《王会书》,世世代代传无穷。蛮夷面圣百态现,言语九译方可通。唐王恩宠及四海,臣民共沐大唐风。铙鼓声中歌诗颂,壮我军威气如虹。
【赏析】
《唐铙歌鼓吹曲·东蛮》是《唐铙歌鼓吹曲十二篇》的第十二首。《东蛮》为五言诗,似乐府作品,又如古诗风味,一韵到底。在此诗中,诗人盼统一颂太平的`爱国情怀表现得非常突出。李世民登基后,各国诸侯、四方蛮夷均朝拜请服,全国上下一片娱乐升平,诗人追怀当年情景,喜不自禁,绘形绘声绘色地描述了东蛮首领谢元深来朝的盛况,“如周王会书,永永传无穷”,“广轮抚四海,浩浩如皇风”。但到诗人所处的唐宪宗时代,已经不可能如此。“胜地不常,盛筵难再”,实为可悲。这首诗,乐中寓悲,可谓一绝。
篇2:菩萨蛮·湘东驿原文、翻译及赏析
词题标明的湘东驿,在南宋时属萍乡县,即现今江西西部、靠近湖南的萍乡市西。当时是比较闭塞的山乡。考作者范成大一生行履,这首小令大约作于1172年(乾道八年)冬作者调任静江知府(治所在今桂林市),为广西经略安抚使,越岁之后途径此地之时。此前几年,作者曾奉使出行金朝,归迁中书舍人并任朝廷史官,接着因对朝廷用人问题提出不同意见,辞官引退归苏州。作者政治上不得意,心情抑郁,这时接到调令,首途广西,来到了荒僻的湘东驿。旅中的孤独凄凉,难以排遣,不禁回想旧日京中故里的.友人,忧从中来,写下了这首小令。
上半阕首句点明了客行所至的地点——湘东驿,“忽到”二字,便有非所预想、难料今日的意味,可见远迁广西本非己愿。然而“岂不归怀官有程”(陆游句),官事在身,明朝不得不继续前行,进入潇湘(湖南二水名)之境。“真是”二字,透露出“不意至此,居然至此”的感慨和怅惘。作一个公忠体国的正直官员也是身不由己,乃至不容于朝。作者并没有交待迁官的具体始末,仅从自惊自叹的感喟中表露出微弱信息,供读者去联想得之。怅望苍茫晴空中的重重云彩,意识到自身的所在,距三吴故地是那样的遥远。“几时逢故人?”作者此问,充满了怀旧的情思,也反衬出客行的孤寂境况和失望的悲哀。
江南本山明水秀之区,但对辞乡远别的孤旅来说,一切美景均同虚设,无意观赏,这与荒凉的塞北便无区别了。下半阕首句便发出了如此沉痛的表述:“江南如塞北”,更何况交通阻塞、音书难通,连鸿雁的踪迹也稀少而不易见到。那么,这暮春三月,面对生机盎然的大千世界,岂不更令人孤苦难耐吗?通篇就这样由境触情,由情而忆,由忆而感,由感而悲,倾诉了远别的伤痛、怀旧的积郁。两阕之间,过度自然,浑然一体。语言朴素明白,毫不费解,却又含蓄曲折,意蕴深沉,称得上是洗尽铅华、反璞归真。说它道出了眼中景、心中情,意中事,是“人难言之而已易言之”,是不为过分的。
篇3:菩萨蛮·湘东驿原文、翻译及赏析
菩萨蛮·湘东驿 宋朝 范成大
客行忽到湘东驿。明朝真是潇湘客。晴碧万重云。几时逢故人。
江南如塞北。别后书难得。先自雁来稀。那堪春半时。
篇4:柳宗元《潭州东池戴氏堂记》翻译赏析
柳宗元《潭州东池戴氏堂记》翻译赏析
《潭州东池戴氏堂记》作者为唐朝文学家柳宗元。其古诗全文如下:
弘农公刺潭①三年,因东泉为池,环之九里。其岸之突而出者,水萦之若玦焉。池之胜于是为最。公曰:“是非离世乐道者不宜有此。”卒授宾客之选者谯国戴氏曰简,为堂而居之。堂成而胜益奇,望之若连舻縻舰,与波上下,就之颠倒万物,辽廓眇忽。树之松柏杉槠,被之菱芡芙蕖,郁然而阴,粲然而荣。凡观望浮游之美,专于戴氏矣。
戴氏尝以文行见荐,而志不愿仕。与人交,取其退让,受诸侯之宠,不以自大,其离世欤?好孔氏书,旁及《庄》《文》,以至虚为极,得受益之道,其乐道欤?贤者之举也必以类,当弘农公之选,而专兹地之胜,岂易而得哉!地虽胜,得人焉而居之,则山若增而高,水若辟而广,堂不叠饰而已奂矣。戴氏以泉池为宅居,以云物为朋徒,抒幽发粹,日与之娱,则行宜益高,文宜益峻,道宜益茂,交相赞者也。既硕其内,又扬于时,吾惧其离世之志不果矣。
君子谓弘农公刺潭得其政,为东池得其胜,授之得其人,岂非动而时中者欤!于戴氏堂也,见公之德,不可以不记。
【注释】
①刺潭:担任潭州刺史
【翻译】
弘农(官职名)大人担任潭州刺史已三年,把东泉建成水池,水池周长九里。水池岸边向外突出的地方,池水环绕就像缺口的圆圈。(玦,像圆形但缺口。)池水最美的景致就是这里。弘农大人说:“不是远离尘世乐于老庄之道的人不因该拥有此地。”最后送给了宾客中推选出来的一个人,是谯国人,叫做戴简,建设房屋让他居住在里面。(“而”下一有“令”字。)房屋建成以后风景更加奇特,望去像舰船连绵不断,随着水波上上下下,靠近水池则是万物颠倒(形容水下倒影),轮廓模糊不明。种植松、柏、杉、槠等树木,覆盖(使覆盖,即种植)菱、芡、芙蕖等水草植物,(树木)浓郁成荫,(水草)明媚繁荣。所有(在岸边)观望在水里漂游的`能见到的美景,被戴简独占了。
戴简曾经因为文才出众被举荐(到朝廷),而他本人的志向是不愿意做官。和人交往,谦虚退让,受地方王侯的优厚关照,(却)不骄傲自大,不就是超离尘世吗?喜欢读孔子的书,其次是《庄子》、《文子》,以太虚为最终目的,得到了受益的方法,这不就是乐道吗?贤人的行为必定和这类似。当选了弘农大人的传授(此地居住权利)人,并独享这里的美景,岂是很容易得到的!地方虽然美丽,得到合适的人住在这里,就像山又增高,水又加广,房屋不用装饰就已经明亮好看了。戴简以泉池为家,以景致动物为友,发掘幽丽、精华的地方,每天享受这些,那么他的行为更加高洁,文采更加峻美,道行更加深厚,大家争相称赞。既在此地受益,又扬名当时,我害怕他超脱尘世的志向不会有结果了。
君子说弘农大人作潭州刺史成就了他的政绩,建起东池成就了它的美景,送给戴简成就了应得之人,岂不是因调动职位而正中天机吗!从戴氏堂,就能看到杨大人的美德,不可以不记下来。
篇5:乐府杂曲・鼓吹铙歌・东蛮,乐府杂曲・鼓吹铙歌・东蛮柳宗元,乐府杂曲・鼓吹
乐府杂曲・鼓吹铙歌・东蛮,乐府杂曲・鼓吹铙歌・东蛮柳宗元,乐府杂曲・鼓吹铙歌・东蛮的意思,乐府杂曲・鼓吹铙歌・东蛮赏析 -诗词大全
乐府杂曲・鼓吹铙歌・东蛮作者:柳宗元 朝代:唐 体裁:乐府 东蛮有谢氏,冠带理海中。已言我异世,虽圣莫能通。
王卒如飞翰,鹏N骇群龙。轰然自天坠,乃信神武功。
击虏君臣人,累累来自东。无思不服从,唐业如山崇。
百辟拜稽首,咸愿图形容。如周王会书,永永传无穷。
睢盱万状乖,咿炀乓胫亍9闶涓四海,浩浩知皇风。
歌诗铙鼓间,以壮我元戎。
第十八卷 【赏析】诗人盼统一颂太平的爱国情怀,在《东蛮》中表现得更为突出。李世民登基后,各国诸侯、四方蛮夷均朝拜请服,全国上下一片娱乐升平,诗人追怀当年情景,喜不自禁,绘形绘声绘色地描述了东蛮首领谢元深来朝的盛况,“如周王会书,永永传无穷”,“广轮抚四海,浩浩如皇风”。言下之意,当朝皇帝宪宗,可否从中得到借鉴呢?“胜地不常,盛筵难再”,可悲乎?这首诗,乐中寓哀,可谓一绝。
篇6:寓居定惠院之东杂花满山有海棠一株土人不知贵也原文翻译及赏析
[宋代]苏轼
江城地瘴蕃草木,只有名花苦幽独。
嫣然一笑竹篱间,桃李漫山总粗俗。
也知造物有深意,故遣佳人在空谷。
自然富贵出天姿,不待金盘荐华屋。
朱唇得酒晕生脸,翠袖卷纱红映肉。
林深雾暗晓光迟,日暖风轻春睡足。
雨中有泪亦凄怆,月下无人更清淑。
先生食饱无一事,散步逍遥自扪腹。
不问人家与僧舍,拄杖敲门看修竹。
忽逢绝艳照衰朽,叹息无言揩病目。
陋邦何处得此花,无乃好事移西蜀?
寸根千里不易致,衔子飞来定鸿鹄。
天涯流落俱可念,为饮一樽歌此曲。
明朝酒醒还独来,雪落纷纷那忍触。
译文及注释:
译文
江南山林多瘴气,草木繁茂,只有海棠这种名贵的花很是少见。
那株竹篱间的海棠宛如女子美好的笑容,桃花李花虽满山遍野,与之相比便粗俗得很了。
我知道上天是有深意的,特地将这株海棠洒落在山谷。
海棠是天然的富贵资质,本不需要华丽的房屋或是贵重的盘子来陪衬它。
美丽的海棠好似美女酒后双颊微红,卷起衣袖红纱映现出肌自如雪。
山林浓密雾气重,遮住了阳光,海棠就好似在和风暖日中睡醒的美女。
一旦风雨来袭,海棠便似含泪佳人,神情凄婉。月下无人之时,它则更显清秀美好。
我饭后无事可做,拍着肚子散步,自在逍遥。
不去寺庙也不拜访乡邻,只是拄着拐杖来看挺拔的竹林。
突然与娇媚的海棠相对,更映照出我的衰老,无奈只能叹息一声,擦擦模煳的双眼仔细观看。
这偏僻的地方是从哪里得到这株海棠的?莫非是好事者从西蜀移来?
海棠不易从远处移栽,这一定是鸿鹄把种子衔来的。
海棠啊,我和你都远离家乡西蜀,流落异乡,为此应该共饮一杯,吟唱这感叹沦落天涯的诗篇。
明天酒醒后我还会独自前来,只怕到时海棠的花瓣已如雪片纷纷飞落,不忍触摸了。
注释
定惠院:在黄冈县东南。海棠:在定惠院东小山上。
地瘴:指南方山林间湿热蒸郁之气。
蕃(fán)草木:使草木繁茂。
苦:甚。
嫣(yān)然:形容笑容美好。
佳人:喻指海棠。佳人在空谷,用杜甫《佳人》诗“绝代有佳人,幽居在空谷”意。
荐:献,进。华屋:华丽的居室,富贵者所居。
晕(yùn):指酒后两颊的微红色。
“日暖”句:《明皇杂录》载,唐玄宗曾把醉中的杨贵妃比做“海棠睡未足”,这里诗人反用其意,把海棠比做春睡足的美人。
清淑:清秀美好。
“先生”二句:先生,诗人自指。无一事,诗人贬在黄州,被责令“不得签书公事”,故云。这是诗意转折之处,以下皆借海棠寄寓人生感慨。
“不问”二句:暗用《南史·袁粲传》,粲家居逍遥,得意出游,悠然而返。时“郡南一家,颇有竹石,粲率尔步往,亦不通主人,直造竹所,啸咏自得”。又《晋书·王徽之传》:“吴中一士大夫家有好竹,(徽之)欲观之,便出坐舆造竹下,讽啸良久。”
绝艳:指海棠。衰朽,诗人自谓。
陋邦:这里指黄州。“无乃”句:这句意谓莫非好事者从四川移栽。四川盛产海棠。
“衔子”句:说或是鸿鹄之类把海棠种子衔来此地。
“天涯”句:说自己与海棠都是流落天涯者,命运相同,令人感伤不已。“俱”字双绾花与人。
雪落纷纷:形容海棠凋零,纷纷飘落。
那忍触:犹言那忍见。
触:接触,遇。
赏析:
诗歌大致可以分为两大部分。这首诗前半部分反复刻画海棠,极力形容海棠幽独,高雅,美丽、清淑的品格,后半部分写诗人访海棠,见花生感,抒发了“天涯沦落俱可念”的情怀。这里赞美海棠,悲接海棠,实际上也就是寄托作者的情操,悲接自身的遭遇。全诗因物寄慨,形象鲜明,辞格超迈,不蹈袭前人,是东坡生平得意之作。
诗歌首句就点出瘴气蒸郁的恶劣环境、海棠的高贵和流落草莽间的孤寂,而“嫣然一笑竹篱间”则又深入一层,写出海棠不以境遇荣辱动其心的品格:纵然被放逐到荒郊野外,却仍然自信地微笑着,相形之下,遍山的桃李似乎都变得粗俗不堪。下句暗引杜甫“绝代有人,幽居在空谷”诗意,将海棠花比为空谷中的佳人,更突显出海棠花的绝代风华。
“自然富贵出天姿,不待金盘荐华屋”,诗人首先以简练的话语总括其自然富贵的'风姿,以下四句则细笔描摹海棠的美丽和在早晨、日暖、雨中和月下的各种情态:她如醉酒的佳人,朱唇沾酒,红晕泛上脸颊。卷起绿纱的衣袖,映现出红润的肌肤。林深雾暗,很迟才能透进阳光;而当日色温暖,清风和畅的时候,春睡十分酣畅。在雨中,海棠垂着泪滴,显得凄怆可怜;而当月下无人之时,则越发地清雅婉淑。诗人发他的观察力和想象力,以拟人的手法从容不迫地对海棠作了多角度的描绘,既精细又不板滞。
诗歌的第二部分转而写诗人的感慨,但是却又不直接加以直白的议论,而是先活画出诗人的乐天与幽默:东坡先生饱食之后,闲得无事,便摩挲着肚皮漫步,不论是民居还是僧舍,只要看到修长的绿竹,就拄着拐杖敲门要细加欣赏。而后写诗人初见海棠的诧异与惊喜:忽然看到绝代的艳色出现在我这衰朽之身面前,不禁无言接息,擦拭着有病的眼睛凝视着她。僻陋的黄州怎么会有这么高贵的海棠花呢。莫非是好事者从西蜀移来的。但是诗人很快又作出了否定:一寸多长的幼苗,怎么能够从远在千里之外的西蜀移植呢。肯定是鸿鹄衔来了种子落到此地才得以成长为这么一株明艳照人的鲜花。
诗人面对着来自故乡西蜀的海棠,不禁产生了同是天涯沦落人的感觉,一阵酸楚涌上心来,于是便痛饮一樽美酒,歌吟出这首诗篇。最后两句是尾声:明朝酒醒之后,作者他还会独自到来,只怕那时海棠的花瓣已如雪片纷纷飞落,不忍触摸了。这句虽是悬想之词,却是至情之语。
全诗的最大特色是以物喻人,而且每一描写都贴切自然。如海棠自西蜀来黄州的揣测实是诗人自身际遇的暗喻,而海棠在黄州“苦幽独”的精神苦闷同样是诗人自指,不过诗人虽然暗用心机进行比附,却并不显得生硬单调。虽是写“苦”,却常杂以愉快而幽默的笑语,苦中有乐,苦乐交织,使诗歌显出一种独特的格调。而其写物抒情,也正如纪昀所评“风姿高秀,兴像微深”,实在是苏轼诗中的精品。
★ 柳宗元的诗全集
★ 柳宗元的诗赏析
★ 咏雪教案
★ 崇山峻岭造句
★ 崇山峻岭的造句
【《东蛮·东蛮有谢氏》柳宗元翻译赏析(通用6篇)】相关文章:
隋王鼓吹曲 出藩曲,隋王鼓吹曲 出藩曲谢?I,隋王鼓吹曲 出藩曲的意思,隋2023-07-05
《溪兴·山雨溪风卷钓丝》翻译赏析2022-05-15
咏雪的翻译2024-04-21
咏雪翻译2023-10-13
咏雪文言文翻译2022-04-30
永明乐 四,永明乐 四谢?I,永明乐 四的意思,永明乐 四赏析2022-12-17
寒夜联句,寒夜联句陆龟蒙,寒夜联句的意思,寒夜联句赏析2023-06-11
咏风,咏风张祜,咏风的意思,咏风赏析2022-07-23
夜观妓,夜观妓储光羲,夜观妓的意思,夜观妓赏析2022-07-17
《咏雪》教学设计2022-11-05