流行美语排列榜TOP10(合集8篇)由网友“没有感情的AI子”投稿提供,以下是小编帮大家整理后的流行美语排列榜TOP10,欢迎大家收藏分享。
篇1:流行美语排列榜TOP10
流行美语排列榜top10
最in的美语,教你只用简单的几个词语,轻松参与到美国人的对话中去。最简单,最常用,最地道,最原汁原味哦。带你进入真正的美国生活!
no.10 rip-off--敲竹杠
范例:
eight thousand bucks for that blouse is a rip-off.
那件上衣卖8,000元,简直是敲竹杠。
句型解说:
rip-off这个词,在美国的谈话中随时可听到,不管是买东西上餐厅吃饭,或是请人修东西,只要觉得太贵了,记得用“it‘s too expensive.”的说法太落伍了,要说“it‘s a rip-off。”rip-off也可以当动词用,就是敲竹杠。
灵活运用:
mary:they‘ll change 5,000bucks to repair the oven.
他们修理烤箱要5,000元。
it‘s a rip-off.
简直是敲竹杠。
john:i didn‘t mean to rip you off.
我并没有要敲竹杠。
no.9 bean brain---蠢才,没脑筋
范例:john is such a bean brain. he can never understand what‘s going on.
约翰是个蠢才。他老是搞不清状况。
句型解说:
流行英语里大部分是骂人的,像bean brain就是说别人的脑筋只有一颗豆子那么大,笨的要命。美国年轻人,尤其在校园中,常互相嘲笑对方是bean brain,有时已经成了一种好玩的说法。bean有时可以与know连用,但只用在否定句中,表示一点概念都没有,请看下面的例句。
i don‘t know beans about cars.
我对汽车一窍不通。
灵活应用:
john:i can‘t imagine bill is such a bean brain.
无法想象比尔这么没脑筋。
mary:why do you say that?
你怎么那样说呢?
john:he was supposed to take a picture of all of our class.
他想为全班同学照相。
he brought the camera and forgot the film.
他带了相机,却忘了带底片。
no.8 zit---青春痘
范例:
i can‘t believe i got this uge zit the day before the prom.
我不敢相信在毕业舞会的前一天,我长了这么大一颗青春痘。
句型解说:
青春痘是每位青少年的烦恼,一般的说法是pinple。但年轻人和学生另有流行的叫法是zit或zun。
灵活应用:
1.is that a zit i see ruining your pretty face?
我看破坏你漂亮脸蛋的,是不是那颗青春痘?
2.i‘m deeply troubled by the zits on my face.
我被脸上的这些青春痘烦死了。
no.7 play by ear---瞧着办吧
范例:i haven‘t had a chance to prepare any notes so all i can do is start talking and play it by ear.
我没有机会做任何的笔记,所以我只能开始说,瞧着办吧。
句型解说:
play就是玩的意思。可是,play by ear 的意思并不是“玩耳朵”。这个词汇的来源和音乐有关系。它原来指的是那些会弹钢琴,或某种乐器,但是却不会看五线谱的人。每当他们要弹奏某个曲调时,他们只能凭着上一回听到的记忆来弹。可是,play by ear 现在已经成为日常用语了,意思是做一件事不是事先有计划的,而是走着瞧,临时决定。
灵活运用:
下面一个例子是一个人在和朋友约会:
i am not sure if my wife wants me to go shopping with her on sunday. if she decides to go with her sister instead, then i can play tennis with you. let‘s just play it by ear.
他说:“我还不知道星期天我太太是否要我陪她去买东西。要是她决定和她姐姐一起出去,那我就能和你去打网球。我们就瞧着办吧!”
no.6 green---新手,没有经验
范例:if i were you,i wouldn‘t hire him.
如果我是你的话,我就不会雇佣他。
he‘s really green.
她一点经验都没有。
句型解说:
我们说某人在某一行业里是新手、没有经验,或是在某人谈话中,你觉得对方对某事很外行,都可以用green这个词。
灵活运用:i would rather be called green than pretend to be an old dog.
我你给宁愿人家说我没有经验,也不要装老手。
no.5 dump him/her——把某人甩掉
范例:mary dumped john to go with peter.
玛丽把约翰甩掉,开始跟彼得约会。
句型解说:
to dump 这个词作动作动词,是倒垃圾的意思。引伸到交朋友方面,年轻人常说的把某人甩掉,美国年轻人就用dump,如dump my girlfriend(甩掉女朋友)。但若不是说固定交往的异性朋友,而是用于普通朋友, 那就不用dump,而用drop。“tom is dropped by a friend。”指一位朋友不和他做朋友了。
灵活应用:
1.after 30 years, he dumped his wife.
他在结婚30年后,甩掉了他的妻子。
2.mary was dumped by her boyfriend.
玛丽被他男朋友甩了。
no.4 fed up——受不了了
范例:
stop whinning。i‘m fed up.
别哭了, 我受不了了。
句型解说:be fed up不只是生气, 而且忍耐到极限。不管是妈妈被小孩吵得受不了了、老师被学生吵,或者是公共场合,你都可以常听到某人说fed up. 此话一出,不仅表示生气, 还意味着受不了,接下来的行动将会很激烈。
灵活应用:
1.i‘m fed up, if you don‘t knock it off this minute, i‘ll beat you up.
我受不了了, 如果你现在不停的话, 我就要揍人了。
2.i‘m fed up with this work.
这工作我实在受不了。
no.3 hello!——有没有搞错!
范例:
i just got a job as a japanese translater.
我刚找到日语翻译的工作。
hello! you don‘t speak japanese.
有没有搞错!你根本不会说日语。
句型解说:hello这个词,大家再熟悉不过,用平常的语气来说,就只能表示打招呼;但只要语调一转,稍微夸张一点,就会演变成另外一个意思。例如,你觉得某个人说出一句话,没有经过大脑随便说说,或是心不在焉,好像在做白日梦,你就可以敲敲他的头说“hello,anybody home?”这句话问有没
有人在家,是指你清醒没有的意思。hello在这儿的问法是说“你有没有搞错”。
no.2 i‘ll say——我也有同感
范例:
tom:she‘s such a doll.
她真的很可爱。
john:i‘ll say.
我也有同感。
句型解说:
在用英语聊天时,有时会觉得不知该如何接下去,记住这些简单的句子,聊起来时不仅顺口,还很贴切。
例如,对方说了一件事情,你很有同感,别老是“yes,yes。i think so.” 用“i‘ll say.”表示如果由我来说,我也会这样说,或是“you said it.”,我要说的,你刚才已经说了,都是表示同意对方的说法。这两句话都是很流行的用语,只要场合对了,尽管用。
灵活应用:
1、tom: what a handsome couple they make!
他们真是天生的一对。
mary:i‘ll say.
是啊!我也有同感。
2、tom:this test is killing me.
这次考试真难。
mary:you said it.
是啊!我也这么想。
i‘m afraid i‘ll fail the course.
我怕我这科会不及格。
no.1 hey, give me five
范例:“hey, tom ! give me five!” shouted henry, raising his hand. “嗨,汤姆!好啊!”享得大叫着,并把手举起来。
句型解说:
在现代美国电影或电视中,常常可看到两个人伸出手互相击掌(其实中国人也有许多这样),这种现象发生在两初见面时,或是有什么值得两人高兴的事发生时。有时会说“give me five”,有时两人很有默契时,不说“give me five,就互相击掌。
篇2:流行美语排列榜 TOP10
no.10 rip-off--敲竹杠
范例:
eight thousand bucks for that blouse is a rip-off.
那件上衣卖8,000元,简直是敲竹杠。
句型解说:
rip-off这个词,在美国的谈话中随时可听到,不管是买东西上餐厅吃饭,
或是请人修东西,只要觉得太贵了,记得用“it's too expensive.”的
说法太落伍了,要说“it's a rip-off。”rip-off也可以当动词用,就
是敲竹杠。
灵活运用:
mary:they'll change 5,000bucks to repair the oven.
他们修理烤箱要5,000元。
it's a rip-off.
简直是敲竹杠。
john:i didn't mean to rip you off.
我并没有要敲竹杠。
no.9 bean brain---蠢才,没脑筋
范例:john is such a bean brain. he can never understand what's going on.
约翰是个蠢才。他老是搞不清状况。
句型解说:
流行英语里大部分是骂人的,像bean brain就是说别人的脑筋只有一颗豆子那么大,
笨的要命。美国年轻人,尤其在校园中,常互相嘲笑对方是bean brain,有时已经
成了一种好玩的说法。bean有可以与know连用,但只用再否定句中,表示一点概念
都没有,请看下面的例句。
i don't know beans aobut cars.
我对汽车一窍不通。
灵活应用:
john:i can't imagine bill is such a bean brain.
无法想象比尔这么没脑筋。
mary:why do you say that?
你怎么那样说呢?
john:he was supposed to take a picture of all of our class.
他想为全班同学照相。
he brought the camera and forgot the film.
他带了相机,却忘了带底片。
no.8 zit---青春痘
范例:
i can't believe i got this uge zit the day before the prom.
我不敢相信在毕业舞会的前一天,我长了这么大一刻青春痘。
句型解说:
青春痘是每位青少年的烦恼,一般的说法是pinple。但年轻人和学生另有流行的叫法是zit或zun。
灵活应用:
1.is that a zit i see ruining your pretty face?
我看破坏你漂亮脸蛋的,是不是那颗青春痘?
2.i'm deeply troubled by the zits on my face.
我被脸上的这些青春痘烦死了。
no.7 play byear---瞧着办吧
范例:
i haven't had a chance to prepare any notes so all i can do is start talking and play it by ear.
我没有机会做任何的笔记,所以我只能开始说,瞧着办吧。
句型解说:
play 就是玩的意思。可是,play by ear 的意思并不是“玩耳朵”。这个词汇的来源和音乐有关系。它原来指的是那些会弹钢琴,或某种乐器,但是却不会看五线谱的人。每当他们要弹奏某个曲调时,他们只能凭着上一回听到的记忆来弹。可是,play by ear 现在已经成为日常用语了,意思是做一件事不是事先有计划的,而是走着瞧,临时决定。
灵活运用:
下面一个例子是一个人在和朋友约会:
i am not sure if my wife wants me to go shopping with her on sunday. if she decides to go with her sister instead, then i can play tennis with you. let's just play it by ear.
他说:“我还不知道星期天我太太是否要我陪她去买东西。要是她决定和她姐姐一起出去,那我就能和你去打网球。我们就瞧着办吧!”
no.6 green---新手,没有经验
范例:if i were you,i wouldn't hire him.
如果我是你的话,我就不会雇佣他。
he's really green.
她一点经验都没有。
篇3:流行美语
最新流行美语
1、A-list (very best) 最好的,最优秀的,最酷的
Every girl dreams of dating A-list guys.
每个女孩子都渴望跟最好的男人约会。I was totally psyched when I met this guy
who definitely was on the A-list.
这个男人简直太酷了。当我遇见他时,竟完全不能自已。
2、All hands (groping) 动手动脚的,毛手毛脚的
When my boyfriend is with me, he wouldn't listen to me and was all hands.
当我男朋友跟我在一起时,他不听我说话,只是动手动脚的。 I hate guys who are
no talk and all hands.
我最讨厌男人不善言辞而且毛手毛脚的。
3、babe 宝贝,梦中情人
Who is your idea of a total babe?
谁是你心中完全理想的梦中情人?
4、bad hair day (hair looks bad)头发不整,暗示一整天心情也不好
I'm having a bad hair day.
我今天的头发就是梳不好。
It's not the end of the world if you have a bad hair day.
头发不整无伤大雅(没有到世界末日那么严重)。
5、bag (skip) 逃课
It's not your fault that she bagged class.
她逃课并不是你的错。
6、bash (party) 舞会、大型派对
At a bash at my friend's house, I spilled punch all over my white jeans.
在我朋友家的舞会上,我把饮料洒在白牛仔裤上了,洒得到处都是。 I just found
out that your buds will throw you a mega birthday bash.
我刚刚才知道你的朋友准备给你开个盛大的生日舞会。
7、be into (get involved deeply) 深深投入
If he's into you, he's got the green light.
如果他喜欢你,他得的是绿灯。(表示没有人反对)
Now I'm really into blading.
现在我对滑轮很感兴趣。
8、beau (boyfriend) 美男子
Every Saturday, she heads over with her beau to catch a movie.
每个星期六她和她的男朋友都要去看一场电影。
My beau always buys me flowers. Sweet!
我的'男朋友总是给我买花,真甜蜜。
9、BF (best friend)的简写,最好的朋友
Are you there for your BF when the going gets rough?
当你最好的朋友生活不顺的时候,你在他身边吗?I couldn't believe my eyes that
my BF just heads out to a movie with my boyfriend.
我简直不敢相信我的眼睛,我最好的朋友刚刚跟我的男朋友去看了一场电影。
10、biggie (big deal, important)重要的事或人物,大亨,大款
Trust is a biggie.
信赖是很重要的。
He is now a biggie. His picture is on the front page all the time.
他现在是个大款,他的照片常常在(报纸、杂志的)封面上出现。
篇4:流行美语摘抄
流行美语摘抄
Larry去Florida渡假一个星期。李华现在正开车去飞机场接他。今天李华会学到两个常用语:a blast 和lighten up。
LH: 嗨, Larry,我在这里!
LL: Hi, Li Hua, how are you? Thank you for coming to pick me up.
LH: 没事!Florida怎么样? 玩得好吗?
LL: Oh man, I had a blast! My friends in Miami took a few days off, just to hang out with me. We did nothing but hang out on the beach and go partying every night!
LH: 哟,你那个在Miami的朋友还请了几天假陪你玩呀!那你肯定玩得很痛快。嗨,Larry, 你刚才说 I had a...什么来啦?
LL: I said I had a blast. “To have a blast” means to have a great time. If something was a blast, that means it was a lot of fun.
LH: Blast 不是“爆炸”的意思吗?怎么 “to have a blast” 又成了玩得特别高兴!哎哟,学英文真不容易! 得了, Larry, 你玩得痛快,我可是花了整整一个星期帮Jones教授来准备下学期的课呢!
LL: Yeah, well, I tried to get you to come along. You would''ve had a blast too.
LH: 对,你是请我一起去了,但是我不能去。我得工作,要不然下学期学费哪儿来呢?不过,昨天Rick过生日,我晚上去他的party 了...
LL: Well, too bad I didn''t come back a day sooner... his parties are always a blast.
LH: 对,每次Rick 开party,大家总是玩得很痛快。昨天晚上我早上三点才回家。我走的时候还有好多人在那儿呢!大家都玩疯了!
LL: Sounds like you had a blast. What about you? Li Hua, your birthday''s today. Are you going to celebrate?
LH: 嗯,生日也不是什么大事嘛。我在中国的时候从来不过生日的'。
LL: Aww, whatever. I think everyone should have a blast on their birthday!
******
LH: 唉,时间过得真快,我都已经25岁了,四分之一个世纪呐!可我还在这儿念书,还没有一个正式的工作...
LL: What? Lighten up, Li Hua! You''re in your mid-twenties! You have plenty of time to decide what you want to do!
LH: 什么?你叫我lighten up? 你是说我要减轻体重?你在胡说什么吗?
LL: Hey! I''m not talking about weight here. To lighten up means to relax, to be less serious.
LH: 噢,lighten up就是要放松,不要太认真的意思!哎哟,不行,我可不能lighten up,我得考虑我的前途呐,我毕业以后干什么 - 是要回国还是呆在这儿...
LL: Like I said, Li Hua, you seriously need to lighten up. Stress makes people gain weight.
LH: 行,行,行,我想办法放松。嗨,Larry,你好象是很轻松,没什么压力,那你肚子怎么会这么大呢?
LL: Watch it, Li Hua! I''m tired of you making fun of me. You know I''ve been working hard to lose weight recently...
LH: “Lighten up, Larry!” 别跟我生气,我只是开玩笑嘛!我只不过是想举个例子。我这么说lighten up,对不对?
LL: Yeah, you''re right. But don''t you mention my belly again!
LH: 好了,好了,你家到了! Larry,我今天不想出去玩了,咱们明天再见吧!
LL: Wait, Li Hua, can you help me with this bag?
LH: 那么两个小包你都拿不动呀? 得了得了,我帮你拿这个包吧!
(Sound of many people yelling “SURPRISE! HAPPY BIRTHDAY!”)
LH: 哎哟,我的天哪!你们给我举行生日party都没让我知道!啊呀,你们真是太好了!怪不得Larry 你非要我帮他拿包进来呢!
LL: Looks like you''ve lightened up already. See? I told you you''d have a blast tonight!
LH: 那么多人给我过生日,我当然很高兴呀!谢谢,谢谢。Thank you so much!
今天李华从Larry那儿学到两个常用语。一个是to have a blast, 意思是“玩得很痛快”。李华学到的另一个常用语是lighten up。这是指“放松,别太认真”。
篇5:流行美语句子对话
流行美语实用句子对话
Larry和李华准备到银行去,李华要开一个帐户,而Larry需要取一些现金。今天李华会学到两个常用语:to be hard up和to pick on someone.
LH: Larry,我要去银行开个户头,你去银行做什么?
LL: Well, my friend is a little hard up for cash right now, so I''m going to withdraw some money and let him borrow it.
LH: 原来你是要提现金借给朋友啊!你的朋友怎么啦?你说他hard up for cash。 Cash是现金。这个我懂,但hard up是什么意思?
LL: To be “hard up” for something means that you don''t have enough of it.
LH: Hard up for something就是什么东西不够,所以你那朋友hard up for cash, 就是钱不够啦!对不对?
LL: Exactly. He''s helped me when I was hard up before, so I feel that I should help him out now.
LH: 嗯,你朋友以前也借钱给你,帮过你,所以现在你帮他。这也是应该的。对了,Larry, 这个hard up除了指缺钱,还可以用在什么地方?
LL: Well, one is usually hard up for money. However, you can be hard up for time or for work, too.
LH: 如果我说I am hard up for time, 那就表示我很忙,时间不够,对不对?
LL: Right. I''m usually hard up for time during exams. I have so much studying to do that I hardly even sleep.
LH: 我也是,只要到了期中考,期末考的季节,我就觉得时间不够用,书都念不完。那hard up for work不能说工作不够,只能说找不到工作喽?
LL: I''m hard up for work means that I really need a job, but I''m having a hard time finding one.
LH: 嗯,那种需要工作却找不到工作的滋味一定很不好受。希望我毕业后不会经历hard up for work.
LL: So do I. I don''t think anyone enjoys being hard up for time, money, or work.
LH:对,缺钱,缺时间,没工作都不好受。
******
LL: Did you see those two children in the bank? The little boy was awful; he kept picking on his sister.
LH: 就是,那个小男孩真不听话,吵吵闹闹的。你说他picking on his sister,那是什么意思?
LL: Oh, to pick on someone is to annoy or to be mean to that person. The little boy kept picking on his sister by calling her ugly and pulling her hair.
LH: Pick on someone就是欺负,招惹别人,或者老是批评别人的意思。那个小男孩不断拉他姐姐的头发,还说她丑,真是很让人讨厌。我小时候我哥哥也喜欢捉弄我。他总是踩我的脚,却说是我踩他!
LL: Well, at least your brother stopped doing that when he got older. My parents still pick on each other.
LH: 你说什么,你的`爸妈也老是互相指责?
LL: They just criticize each other over stupid things. For example, my dad likes to pick on my mom about her cooking. He thinks she''s a terrible cook.
LH: 你妈妈帮全家人做饭已经够辛苦了,你爸爸居然还批评她做饭做得不好。你爸爸也真是的!
LL: I know, but they have been picking on each other for thirty years and old habits are hard to break. To be honest, I think they enjoy it.
LH: 那倒是,30多年都是这样,要改恐怕也难。可是,你说他们喜欢这样做,这不太可能吧!
LL: Sometimes, they are joking. When my mom picks on my dad about the kind of music he listens to, I know she''s just joking. Other times, I think they are just being grouchy.
LH: 我想他们有时是开玩笑。你爸听什么音乐,你妈还要管呐?肯定是开玩笑。当然,有的时候互相闹别扭也是可能的。人都有情绪不好的时候嘛!
今天李华学到两个常用语。第一个是to be hard up for something, 就是缺乏某样东西,通常用来指缺钱或没时间。另一个常用语是pick on someone, 意思是批评别人,或者是欺负别人。
篇6:流行美语练习试题
Larry在准备搬家,李华特别去Larry家帮他收拾装箱。今天李华会学到两个常用语: to toss something和digs.
LL: Hey, Li Hua, what do you think of this sweater? It''s got several holes. Should I toss it?
LH: 你要把这件毛衣扔给我装箱?你自己说有好几个洞了,还留它干嘛?扔了算啦!
LL: That''s what I meant. I didn''t mean to toss the sweater to you. I mean to throw it out. To toss something means to throw something out.
LH: 噢,原来to toss it就是把东西扔了的意思。这件毛衣真的该丢了。其实还有一些衣服你也该丢掉了。
LL: Hey, I didn''t ask your opinion of my wardrobe. I just wanted to know if I should toss that one particular sweater.
LH: 哎!我也只是帮你忙啊。如果你不要我帮忙,那就算喽!我才不管你衣柜里哪些衣服该丢,哪些不该丢呢!
LL: Okay, since you''re so eager to help: Should I toss this pair of shoes, too? They''re really old and gross.
LH: 这还要问啊?你这双鞋又旧又脏的,当然该丢掉喽!还有你那件黄的T恤衫也可以扔了。
LL: No, I''m going to use that as a rag for cleaning my new apartment. I hate to toss something that I can still find a use for.
LH: 你想拿那件破衣服来当抹布,废物利用,这倒是不错。Hey,Larry, 冰箱里的这些苹果都烂了,可以扔掉了吗?
LL: Yes, I''m afraid that there is quite a bit in the refrigerator that needs to be tossed. I buy things and then I''m never home to eat them.
LH: 我也是,经常买了东西不吃,最后又扔掉。也许下回该买些冷冻食品,不然,让食物烂了又扔掉,好浪费哟!
LL: You''re right. It''s really terrible to toss out food.
LH: 好吧!我先帮你清一清冰箱里的东西,我可以把烂掉的食品全都扔掉吗?Can I toss them out?
LL: You can toss out whatever you think needs to be tossed.
******
LL: Well, how do you like my new digs?
LH: Digs? Dig 不是“挖”的意思。你在说什么啊?这是你的新公寓耶!
LL: My new “digs” is my new apartment, Li Hua. “Digs” is slang for one''s place of residence.
LH: 嗨,dig不是挖土,挖洞的挖吗!你用的是名词,还是多数。Digs,所以,这就是指一个人住的地方。
LL:That''s right. My new digs is a bit empty now, but once I move my stuff in, this should be a nice apartment.
LH:嗯,现在看起来是有点空空荡荡。可是我担心你东西搬进来以后就会乱了。
LL: Hey, I''m not that messy! I like to keep my digs nice.
LH: 对,你不算太乱,但是也不见得是那种非常整洁干净的人。
LL: Okay, you''re entitled to your opinion, but I am also entitled to disagree with you. I happen to be very proud of the way I maintain my digs.
LH: 我当然可以保留我的意见咯! 你也完全可以不同意我的'看法。其实,你的家只要你自己满意就行了。说正经的,Larry你要不要我帮你布置新家,your new digs?
LL: Let''s just take care of moving first. Once all of my stuff is here, we can talk about decorating.
LH: 那也是,还是先搬完了再说,再不赶快搬,今晚你恐怕得在旧公寓里睡觉喽!
今天李华学到两个常用语。第一个是to toss something, 就是把东西扔掉的意思。另一个常用语是digs。这是指一个人的居住的地方。
篇7:最地道、最流行的美语排行榜
NO.10 RIP-OFF--敲竹杠
范例:
Eight thousand bucks for that blouse is a rip-off.
那件上衣卖8,000元,简直是敲竹杠,
句型解说:
rip-off这个词,在美国的谈话中随时可听到,不管是买东西上餐厅吃饭,或是请人修东西,只要觉得太贵了,记得用“It's too expensive.”的说法太落伍了,要说“It's a rip-off。”rip-off也可以当动词用,就是敲竹杠。
灵活运用:
Mary:They'll charge 5,000bucks to repair the oven.
他们修理烤箱要5,000元。
It's a rip-off.
简直是敲竹杠。
John:I didn't mean to rip you off.
我并没有要敲竹杠。
NO.9 BEAN BRAIN---蠢才,没脑筋
NO.9 BEAN BRAIN---蠢才,没脑筋
范例:John is such a bean brain. He can never understand what's going on.
约翰是个蠢才。他老是搞不清状况。
句型解说:
流行英语里大部分是骂人的,像bean brain就是说别人的脑筋只有一颗豆子那么大,笨的要命。美国年轻人,尤其在校园中,常互相嘲笑对方是bean brain,有时已经成了一种好玩的说法。bean有可以与know连用,但只用再否定句中,表示一点概念都没有,请看下面的例句。
I don't know beans about cars.
我对汽车一窍不通。
灵活应用:
John:I can't imagine Bill is such a bean brain.
无法想象比尔这么没脑筋。
Mary:Why do you say that?
你怎么那样说呢?
John:He was supposed to take a picture of all of our class.
他想为全班同学照相。
He brought the camera and forgot the film.
他带了相机,却忘了带底片。
NO.8 ZIT---青春痘
NO.8 ZIT---青春痘
范例:
I can't believe I got this urge zit the day before the prom.
我不敢相信在毕业舞会的前一天,我长了这么大一刻青春痘。
句型解说:
青春痘是每位青少年的烦恼,一般的说法是pinple。但年轻人和学生另有流行的叫法是zit或zun。
灵活应用:
1.Is that a zit I see ruining your pretty face?
我看破坏你漂亮脸蛋的,是不是那颗青春痘?
2.I'm deeply troubled by the zits on my face.
我被脸上的这些青春痘烦死了。
NO.7 PLAY BY EAR---瞧着办吧
NO.7 PLAY BY EAR---瞧着办吧
范例:
I haven't had a chance to prepare any notes so all I can do is start talking and play it by ear.
我没有机会做任何的笔记,所以我只能开始说,瞧着办吧。
句型解说:
Play就是玩的意思。可是,Play by ear 的意思并不是“玩耳朵”。这个词汇的来源和音乐有关系。它原来指的是那些会弹钢琴,或某种乐器,但是却不会看五线谱的人。每当他们要弹奏某个曲调时,他们只能凭着上一回听到的记忆来弹。可是,Play by ear 现在已经成为日常用语了,意思是做一件事不是事先有计划的,而是走着瞧,临时决定。
灵活运用:
下面一个例子是一个人在和朋友约会:
I am not sure if my wife wants me to go shopping with her on Sunday. If she decides to go with her sister instead, then I can play tennis with you. Let's just play it by ear.
他说:“我还不知道星期天我太太是否要我陪她去买东西。要是她决定和她姐姐一起出去,那我就能和你去打网球。我们就瞧着办吧!”
NO.6 GREEN---新手,没有经验
NO.6 GREEN---新手,没有经验
范例:If I were you,I wouldn't hire him.
如果我是你的话,我就不会雇佣他。
He's really green.
她一点经验都没有。
句型解说:
我们说某人在某一行业里是新手、没有经验,或是在某人谈话中,你觉得对方对某事很外行,都可以用green这个词。
灵活运用:
I would rather be called green than pretend to be an old dog.
我宁愿人家说我没有经验,也不要装老手,
管理资料
NO.5 DUMP HIM/HER 甩掉
NO.5 DUMP HIM/HER 甩掉
范例:
Mary dumped John to go with Peter.
玛丽把约翰甩掉,开始跟彼得约会。
句型解说:
to dump 这个词作动作动词, 是倒垃圾的意思。引伸到交朋友方面, 年轻人常说的把某人甩掉,美国年轻人就用dump,如dump my girlfriend(甩掉女朋友)。但若不是说固定交往的异性朋友,而是用于普通朋友, 那就不用dump,而用drop。“Tom is dropped by a friend。”指一位朋友不和他做朋友了。
灵活应用:
1.After 30 years, he dumped his wife.
他在结婚30年后,甩掉了他的妻子。
2.Mary was dumped by her boyfriend.
玛丽被他男朋友甩了。
NO.4 FED UP 受不了了
NO.4 FED UP 受不了了
范例:
Stop whinning . I'm fed up.
别哭了, 我受不了了。
句型解说:
be fed up不只是生气, 而且忍耐到极限。不管是妈妈被小孩吵得受不了了、老师被学生吵,或者是公共场合,你都可以常听到某人说fed up. 此话一出, 不仅表示生气, 还意味着受不了, 接下来的行动将会很激烈。
灵活应用:
1.I'm fed up, if you don't knock it off this minute, I'll beat you up.
我受不了了, 如果你现在不停的话, 我就要揍人了。
2.I'm fed up with this work.
这工作我实在受不了。
NO.3 HELLO!---有没有搞错!
NO.3 HELLO!---有没有搞错!
范例:
I just got a job as a Japanese translater.
我刚找到日语翻译的工作。
Hello! You don't speak Japanese.
有没有搞错!你根本不会说日语。
句型解说:
Hello这个词,大家再熟悉不过,用平常的语气来说,就只能表示打招呼;但只要语调一转,稍微夸张一点,就会演变成另外一个意思。例如,你觉得某个人说出一句话,没有经过大脑随便说说,或是心不在焉,好像在做白日梦,你就可以敲敲他的头说“Hello,anybody home?”这句话问有没有人在家,是指你清醒没有的意思。Hello在这儿的问法是说“你有没有搞错”。
NO.2 I'll say 我也有同感
NO.2 I'll say 我也有同感
范例:
Tom:She's such a doll.
她真的很可爱。
John:I'll say.
我也有同感。
句型解说:
在用英语聊天时,有时会觉得不知该如何接下去,记住这些简单的句子,聊起来时不仅顺口,还很贴切。例如,对方说了一件事情,你很有同感,别老是“Yes,yes.I think so.” 用“I'll say.”表示如果由我来说,我也会这样说,或是“You said it.”,我要说的,你刚才已经说了,都是表示同意对方的说法。这两句话都是很流行的用语,只要场合对了,尽管用。
灵活应用:
1。Tom: What a handsome couple they make!
他们真是天生的一对。
Mary:I'll say.
是啊!我也有同感。
2。Tom:This test is killing me.
这次考试真难。
Mary:You said it.
是啊!我也这么想。
I'm afraid I'll fail the course.
我怕我这科会不及格。
NO.1 Hey, Give me five
NO.1 Hey, Give me five
范例:
“Hey, Tom ! Give me five!” shouted Henry, raising his hand. “嗨,汤姆!好啊!”享得大叫着,并把手举起来。
句型解说:
在现代美国电影或电视中,常常可看到两个人手伸出一互相击掌(其实中国人也有许多这样),这种现象发生在两初见面时,或是有什么值得两人高兴的事发生时。有时会说“Give me five”。有时两人很有默契时,不说“Give me five,就互相击掌。
NO.10 RIP-OFF--敲竹杠
篇8:流行美语第126课对话原文
流行美语第126课对话原文
李华打电话问Larry今天下午要不要一块儿去打网球。今天李华会学到两个常用语:Bum和ticker.
(Telephone rings)
LH: 嘿!Larry, 你今天下午有空吗?想不想和我去打网球?今天天气真好!
LL: I''m sorry, Li Hua, but my bum knee is bothering me. I don''t think it''s a good idea to play tennis right now.
LH: 你的膝盖怎么啦?Bum knee, 那是什么毛病啊?
LL: I have a bum knee means that there is something permanently wrong with my knee.
LH:原来 a bum knee就是一个膝盖以前受了伤而落下了毛病,也就是老毛病。Larry,你什么时候受的伤,我怎么不知道哪?
LL:I tore a tendon playing soccer several years ago, and now my knee hurts once in a while and it doesn''t always bend well.
LH:噢,你几年前踢足球的时候受的伤,所以不时会感到痛,还不能弯。我爷爷年轻时腿也受过伤,现在只要一下雨,他的`腿就会发作。
LL: Yes, having a bum knee or leg is very common, particularly among former professional athletes.
LH: 就是啊,这种伤害对职业运动员来说都是常见的。我倒是很惊讶那些美式足球队员,打起球来横冲直撞,居然还能走路。
LL: Yes, well many of them do suffer from a bum leg, a bum knee, or a bum shoulder.
LH: 嗯,他们的工资非常高,据说有的年薪都上百万呢! 筋骨受伤大概只是个小小的代价吧!
LL: That''s true, but not all of them make that much money and they still suffer injuries that leave them with a bum joint.
LH: 当然不是每个球员工资都那么高的。工资低的也经常会受伤的。
LL: Li Hua. I would play with you if I could. Try to find someone who can play with you. If you can''t, give me a call and we can watch a movie or something.
LH: 我要是找不到打球的伴再给你打电话。看个电影也挺好。
LH: Larry, 我找不着人和我打网球。你还想去看电影吗?
LL: I''m sorry, I can''t. My mom just called to tell me that my uncle is in the hospital because he has a bum ticker. I should go and visit him.
LH: 你要去医院看望你叔叔,他怎么啦?Larry,你说你叔叔得了什么病,bum ticker? 什么是ticker?
LL: He has a bum ticker. Ticker is slang for one''s heart because your heartbeats similar to the way in which a clock ticks. My uncle has a bad heart.
LH: 噢,原来ticker是指心脏啊!对,心脏是像钟表那样滴滴答答地跳动。Larry,你叔叔心脏病发作呀?
LL: No, he just had some pains in his chest. He knows that he has a bum ticker, so he went to the hospital to have it checked out.
LH: 原来他是因为胸口痛才住院。希望他没事。我爸爸的心脏也不好,所以医生特别叮咛他要小心,避免压力太大。
LL: Well, we''ve warned my uncle to take care of his old ticker, but he doesn''t listen. He still eats junk food and he has a very stressful job.
LH: 看来你叔叔不是个听话的病人。心脏不好的人应该要避免吃垃圾食物。或许你叔叔这次出院后,能意识到要好好照顾自己的心脏了。
LL: I hope so, but he has already had a heart attack and surgery, so I doubt he''ll change his habits because of a few chest pains.
LH: 他已经发作过心脏病,还动过手术!那看来胸口痛是不会促使他改变饮食习惯了。得了,你还是赶快上医院去吧,我明天再跟你聊喽!
LL: Okay, bye.
今天李华学到两个常用语。第一个是bum,指的是有毛病的,通常是老毛病。另一个常用语是ticker,是指心脏。这是很口语的说法,因为心脏就象钟表一样滴滴答答跳动。
★ 流行美语
★ 范文芳.
★ 个人搜索年终报告
【流行美语排列榜TOP10(合集8篇)】相关文章:
工作通讯稿范文大全2022-05-06
范文芳老公2023-09-11
休斯顿实习报告2022-07-13
是什么年_年份介绍2023-02-08
服装企业的品牌商业计划书2022-05-06
范文芳电视剧2023-01-28
范文芳2022-05-06
英文简历写作内容与技巧2023-11-16
建筑行业五大高薪职业排行榜2023-10-13
《梦的怒放》魏晨2022-11-07