老妇人和油灯经典寓言故事(合集3篇)由网友“axiduduhong”投稿提供,下面小编给大家整理后的老妇人和油灯经典寓言故事,欢迎阅读与借鉴!
篇1:老妇人和油灯经典寓言故事
老妇人和油灯经典寓言故事
塞维利亚城有一条小巷叫泊灯街,提起它的名字就使人回想起卡斯提亚国王彼得罗一世的故事。这位国王被人奉为贤明的君主,却被仇敌称为“暴君”。
这位国王喜欢长年住在塞维利亚城。地下令把摩尔式的城堡修葺一新,扩建了富丽堂皇的宫殿。事隔几百年以后,那座神奇的花园里至今还残留着一棵弯弯扭扭的老橘树,相传是国王亲手栽种的。
故事发生在一个漆黑的深夜,狭窄的街道上寂静无声,人们都已入睡。只有一个独自住在一间破屋里的老妇人,还没有上床睡。
突然,街角传来了刀剑的砍击声。过后不久,听到一个人用垂死的声音叫喊:“上帝啊,饶恕我!我完啦!”
老妇人拿起一盏油灯,走到窗前——她没有想到这会惹出许多是非。她借着微弱的灯光,看见石子路上有个男人躺倒在血泊中,旁边有个身材魁梧的骑士,右手握着把剑。灯光照到凶手的面孔上,那凶手慌忙用手遮注,不让好奇的女人认出他的面目。
这时候老妇人有点后悔自己冒冒失失,赶紧从窗口缩了回去。不知是活该倒霉,还是手脚笨拙,那盏油灯一下子掉到街老妇人的好奇心并没有满足,她还站在窗日偷听。不一会儿,墙脚下传来凶手离去的脚步声,膝盖间还发出一阵很熟悉的响声。
根据这特殊的响声,她明白凶手就是天天晚上同一时刻在她窗下经过的那个骑士。老妇人在窗口张望过多次,知道这个人是谁。
“圣母玛丽亚,救救我吧!”她失声惊叫起来,连连祈祷。
第二天清晨,警官就发现了这具尸体。市长马丁·费南德立刻开始侦查,以便缉拿凶犯。
起先人们怀疑那条街上一个犹太人和一个改信基督教的摩尔人。后来又传说有位美貌的夫人经常在深更半夜接待一位贵客,就是不知道这位客人到底是谁。
出事现场附近的居民都说什么也不知道,什么也没听说,设法提供任何证词。
这件事闹得满城风雨。许多人指责当局无能。批评矛头针对国王的`司法机构,而司法机构当然应该对治安负责。这些街谈巷议终于传到了国王本人的耳朵里。
国王不得不亲自过问这件事,他立即把市长召来。
“有人在塞维利亚城行凶杀人,你和你的那些警官居然查不出来!查不到任何线索,怎么捉拿凶犯?人家都说我执法如山。难道能这样不了了之?”
市长替自己辩解说:
“陛下,凡能想到的地方我们都进行了侦查;可是恕我如实禀告:至今毫无结果;只在出事现场发现了一盏油灯,那是在一个穷老婆子小屋的墙脚下找到的。油灯肯定是她的,可这又能说明什么问题呢?”
“你记录了那老妇人的证词吗?”
“已经记录在案了,陛下;她承认油灯是她的;但是一口咬定什么也不知道。”
“你把她抓起来,带来见我。我相信在我面前她一定会提供证词的。”
市长怀着忐忑不安的心情走出宫殿。他明白,一旦国王插手,他再不把事情调查个水落石出,就会脑袋搬家,给那神秘的凶手当替死鬼。可是要完成这个使命,时间又太紧迫。
几小时后,市长回到了城堡。在一间摩尔式的大厅里,出现了这样的场面:
“陛下,我把老婆子带来了。”
老妇人从未被国王召见过,吓得浑身直打哆哼。她满脸皱纹,弯腰曲背,在身材魁伟的国王面前越发显得矮小可怜。
这时市长问道:“你认识这盏油灯吗?”
“认识,认识??我已经说过,这盏油灯是我的。”老妇人喃喃地说。“你认出那杀人凶子吗?”
“我没有看见??”“好吧,”市长继续说道,“我们有办法让你很快就招供的。”差役们举起鞭子,恶狠艰地朝老妇人身上抽去。这时,国王开口了:“如果你知道凶手是谁,我命令你说出他的名字。在我的法律面前人人平等,你不用害怕。”
老妇人脸色惨白,战战兢兢,仿佛面对着神灵,不敢正眼去看国王。她嘟哝了几句,听不清在说些什么。“用刑??”市长给差役们下了命令。“慢着,”国王吩咐道。“老婆子,不管凶手是谁,我最后一次命令你把他供出来。你要再不说,我就要下令处你绞刑。”
“快说!”市长暴跳如雷。“你说??究竟是谁?”她还是不吭声,国王又重复了一遍,市长电跟着威吓一通,差役们又走上前去。老妇人被逼得走投元路,最后鼓起了勇气,胆怯地、慢吞吞地回答说:
“是国王陛下。”差役们顿时吓得手足瘫软;市长张口结舌,半晌说不出话来。老天爷,这下要大祸临头了!不等国王开口,众人恨不得立刻都钻进地里去。
可是,国王却以温和而坚定的语调打破了死一般的寂静、面对惊恐万状的众人,他宣告说:
“你说的是实话,应该受法律保护。”说完,他就掏出一只装满金市的钱袋,递给老妇人,并且对她说:“拿着!彼得罗国王懂得如何奖励对他忠诚的人。”老妇人接过钱袋,还以为自己是在做梦??
国王又说。“至于杀人的罪犯,他将被处决??马丁市长,你听见了吗?”市长浑身发抖,好像给浇了一瓢冷水,从头顶直凉到脚跟。这时又响起了国王威严从容的声音,把市长从惊惶失措中唤醒过来。国王说:
“不过,谁也无权杀死卡斯提亚王国的君主。我命令砍下国王塑像的头,挂在被害者遇难的街角上示众。”
于是命令被执行了。“暴君”彼得罗一世的“脑袋”就这样在油灯街街角上挂了好多年。
篇2:老妇人和油灯寓言故事
老妇人和油灯寓言故事
塞维利亚城有一条小巷叫泊灯街,提起它的名字就使人回想起卡斯提亚国王彼得罗一世的故事。这位国王被人奉为贤明的君主,却被仇敌称为“暴君”。
这位国王喜欢长年住在塞维利亚城。地下令把摩尔式的城堡修葺一新,扩建了富丽堂皇的宫殿。事隔几百年以后,那座神奇的花园里至今还残留着一棵弯弯扭扭的老橘树,相传是国王亲手栽种的。
故事发生在一个漆黑的深夜,狭窄的街道上寂静无声,人们都已入睡。只有一个独自住在一间破屋里的老妇人,还没有上床睡。
突然,街角传来了刀剑的砍击声。过后不久,听到一个人用垂死的声音叫喊:“上帝啊,饶恕我!我完啦!”
老妇人拿起一盏油灯,走到窗前——她没有想到这会惹出许多是非。她借着微弱的灯光,看见石子路上有个男人躺倒在血泊中,旁边有个身材魁梧的骑士,右手握着把剑。灯光照到凶手的面孔上,那凶手慌忙用手遮注,不让好奇的女人认出他的面目。
这时候老妇人有点后悔自己冒冒失失,赶紧从窗口缩了回去。不知是活该倒霉,还是手脚笨拙,那盏油灯一下子掉到街 老妇人的'好奇心并没有满足,她还站在窗日偷听。不一会儿,墙脚下传来凶手离去的脚步声,膝盖间还发出一阵很熟悉的响声。
根据这特殊的响声,她明白凶手就是天天晚上同一时刻在她窗下经过的那个骑士。老妇人在窗口张望过多次,知道这个人是谁。
“圣母玛丽亚,救救我吧!”她失声惊叫起来,连连祈祷。
第二天清晨,警官就发现了这具尸体。市长马丁·费南德立刻开始侦查,以便缉拿凶犯。
起先人们怀疑那条街上一个犹太人和一个改信基督教的摩尔人。后来又传说有位美貌的夫人经常在深更半夜接待一位贵客,就是不知道这位客人到底是谁。
出事现场附近的居民都说什么也不知道,什么也没听说,设法提供任何证词。
这件事闹得满城风雨。许多人指责当局无能。批评矛头针对国王的司法机构,而司法机构当然应该对治安负责。这些街谈巷议终于传到了国王本人的耳朵里。
国王不得不亲自过问这件事,他立即把市长召来。
“有人在塞维利亚城行凶杀人,你和你的那些警官居然查不出来!查不到任何线索,怎么捉拿凶犯?人家都说我执法如山。难道能这样不了了之?”
市长替自己辩解说:
“陛下,凡能想到的地方我们都进行了侦查;可是恕我如实禀告:至今毫无结果;只在出事现场发现了一盏油灯,那是在一个穷老婆子小屋的墙脚下找到的。油灯肯定是她的,可这又能说明什么问题呢?”
“你记录了那老妇人的证词吗?”
“已经记录在案了,陛下;她承认油灯是她的;但是一口咬定什么也不知道。”
“你把她抓起来,带来见我。我相信在我面前她一定会提供证词的。”
市长怀着忐忑不安的心情走出宫殿。他明白,一旦国王插手,他再不把事情调查个水落石出,就会脑袋搬家,给那神秘的凶手当替死鬼。可是要完成这个使命,时间又太紧迫。
几小时后,市长回到了城堡。在一间摩尔式的大厅里,出现了这样的场面:
“陛下,我把老婆子带来了。”
老妇人从未被国王召见过,吓得浑身直打哆哼。她满脸皱纹,弯腰曲背,在身材魁伟的国王面前越发显得矮小可怜。
篇3:老妇人和鹰的寓言故事「中英文」
老妇人和鹰的寓言故事「中英文」
《老妇人和鹰》
Once upon a time, when cups were plates and when knives and forks grew in the ground, there was an old woman who had never seen an eagle.
在和现在非常不一样的从前,有一位老妇人,她从来没见过鹰。
One day, an eagle was flying high in the sky and decided to stop for a rest. He swooped down and landed — where do you think?
有一天,一只高高飞翔的鹰想歇息一会儿,就从天上飞下来,停在了 ... 你猜哪里?
He landed right at the front door of the old woman’s house.
对了,就在这位老妇人的门前。
The old woman took a long, hard look at the eagle and said, “Oh my, what a funny pigeon you are!” She figured he was a pigeon, you see, because although she had never seen an eagle, she had seen lots of pigeons.
“I am not a pigeon at all,” said the eagle, drawing himself up to his full height.
老妇人仔细瞧了鹰很久,她说:“哦,你真是一只看上去很可笑的鸽子”。她认为这只鹰是鸽子,因为她从没见过鹰,但见过很多鸽子。
“我不是鸽子”,鹰说,还努力地立起来,让老妇人好好看看自己。
“Nonsense!” said the old woman. “I’ve lived for more years than you’ve got feathers in your wings, and I know a pigeon when I see one.”
“If you’re so sure that I’m a pigeon,” said the eagle, “then why do you say I’m a funny pigeon?”
“胡说!”老妇人说。“我活得年数比你翅膀上的羽毛还多,我不会认错一只鸽子。”
“如果你这么确定我是一只鸽子”,鹰说,“那你为什么说我很可笑?”
“Well, just look at your beak,” said the old woman. “It’s all bent. Pigeons have nice, straight beaks. And look at those claws of yours! Pigeons don’t have long claws like that. And look at the feathers on top of your head! They are all messed up and need to be brushed down. Pigeons have nice, smooth feathers on their heads.”
“看看你的喙”,老妇人说:“它是弯的,鸽子的喙很直很好看。再看看你的爪子,鸽子的爪子没那么长。还有你头上的羽毛,乱哄哄竖立着,应该梳平,像鸽子头上的毛那样顺。”
And before the eagle could reply, she got hold of him and carried him into the house. She took her clippers and trimmed his claws until they were quite short.
鹰还没来得及回答,老妇人就把他抱起来,带进屋子里,拿出剪刀,把他的爪子剪短剪平了。
She pulled on his beak until it was quite straight. And she brushed down the lovely tuft of feathers on top of his head until it was quite flat.
把它的嘴巴拉直,把头上的那簇毛也梳平了。
“Now you look more like a pigeon!” said the old woman. “That’s so much better!” But the eagle didn’t feel any better. In fact, he felt quite sad.
“好了,你现在终于看上去像一只鸽子了”,老妇人说,“真棒”。但是鹰的感觉可不好,他觉得很悲伤。
As soon as the old woman let him go he flew to the top of a tree. As he was sitting there wondering what to do, another eagle came along and alighted on the bough beside him.
“Well, well,” said the new bird. “Aren’t you a funny looking eagle!”
“Well, at least you know I’m an eagle,” said the first eagle. “Thank goodness for that!”
“What happened to you?” asked the new eagle.
所以当老妇人放下他,他马上飞到了树顶上;正在考虑下一步做什么的'时候,另外一只鹰飞过来,立在他身边。
第二只鹰说:“哈哈,你真是一只看上去很好笑的鹰!”
“好吧,至少你知道我是一只鹰”,第一只鹰说,“谢天谢地。”
“发生了什么事?”第二只鹰问。
“Well,” said the first eagle, “An old woman thought I was a pigeon. And since pigeons don’t have long claws, she trimmed my claws. And since pigeons don’t have hooked beaks, she straightened my beak. And since pigeons don’t
have tufts of feathers on their heads, she brushed my tuft down.”
“是这样的”,第一只鹰说,“一位老妇人认为我是一只鸽子。因为鸽子的爪子不长,她就把我的爪子剪短了。因为鸽子没有弯弯的嘴巴,她就把我的嘴巴拉直了。因为鸽子头顶上没有那一簇毛,她就把我的毛梳平了。”
“She must be a very foolish old woman, indeed,” said the new eagle.
And with that, he took a brush from under his wing, and he brushed the first eagle’s feathers back into a tuft. And with his claws he bent the eagle’s beak down until it was nicely rounded once again.
“她一定是一个非常愚蠢的老妇人”,第二只鹰说。
说到这,第二只鹰从翅膀下拿出一把梳子,把第一只鹰头顶上的那簇毛又梳出来了;然后用自己的爪子去掰第一只鹰的喙,恢复了它原来弯弯的形状。
“There now!” he said, “you look like an eagle again. Don’t worry about your claws, they’ll soon grow back.”
“Thank you, my friend!” said the first eagle.
“Think nothing of it,” said his new friend.
“好了”,他说,“你现在看上去又像一只鹰啦。不要担心你的爪子,它们会长回来的。”
“谢谢你,我的朋友”,第一只鹰说。
“没有什么好谢的”,他的新朋友说。
“But remember this,” he continued, “there are a lot of silly people in the worldwho think that pigeons are eagles, or that eagles are pigeons, or that all sorts of things are other things. And when they are silly like that, they do very foolish things. We must be sure to keep away from that silly old woman and the people like her.”
“但是记住”,他继续说,“世界上有许多很傻的人,他们把鸽子当做鹰,把鹰当做鸽子,把各种事情搞得乱七八糟。他们犯傻的时候,会做非常愚蠢的事情。我们必须要远离这些人,比如那个老妇人,还有像她那样的人。”
And with that, the eagles flew back to their own country and returned to their own nests. And they never went near that silly old woman again.
And so everyone lived happily ever after.
说完,这两只鹰就飞向了他们自己的国度,回到了他们的家。他们再也没有接近过那位老妇人。
从此,大家都快快乐乐地生活。
★ 人和公驴寓言故事
★ 《游子吟》改写文
★ 好玩的蜡烛教案
★ 《蜡烛》课文教案

【老妇人和油灯经典寓言故事(合集3篇)】相关文章:
蜡烛教案2022-11-28
《石壕吏》改写小学周记700字2023-06-22
石壕吏的改写作文2024-01-27
短篇中国民间故事2024-01-25
石壕吏小学生优秀作文2022-07-19
石壕吏改写成记叙文2022-08-18
石壕吏改写作文500字2023-06-07
有趣的幼儿故事2024-01-30
诚信点亮心灯优秀作文2024-01-18
雪落在中国的土地上读后感2024-01-09