考研英语翻译题型失分原因分析讲解

时间:2022-08-02 08:06:57 其他范文 收藏本文 下载本文

考研英语翻译题型失分原因分析讲解(共11篇)由网友“是谁并不重要”投稿提供,以下是小编精心整理的考研英语翻译题型失分原因分析讲解,供大家阅读参考。

考研英语翻译题型失分原因分析讲解

篇1:考研英语翻译题型失分原因分析讲解

处理不周全

在对英文句子进行翻译处理的时候,考生很容易陷入这样一个误区:在快速浏览句子后,考生可以对句子最基本的意思有一定的了解。但是当对句子的一些细节部分进行处理的时候,考生却容易在部分细节处理上不能做到周全。要成功翻译一篇英文文章,既要对英语原文理解正确无误,又要把汉语表达得流畅通顺。这样的要求对于考生而言是相对较高的,且对考生而言,正确全面的理解翻译中的长难句是对考生智力及生活常识的巨大挑战。那么如何能在考研英语翻译上取得高分呢?

首先要说,考研英语中最大的拦路虎就是长而复杂的句子,大多数考生都说看到长句就会尤其恐慌,若是在这个长难句中再出现些生词,那基本上就直接上懵掉了,完全不清楚句子的含义。认识的单词就那几个,考生索性就把几个认识的单词串在一起,有的甚至连自己写出的译文不知所云,这怎么能得到高分呢。因此正确的理解句子结构是对整个长难句进行翻译的最为重要的一步。以下面的这个句子为例:“In reality, the lines of division between sciences are becomingblurred, and science again approaching the ‘unity’ that it had two centuries ago-although the accumulated knowledge isenormously greater now, and no one person can hope to comprehend more than a fractionof it”。在看到这个长句的第一眼时,考生基本上不会遇到生词。首先,在这个句子当中,破折号前有两个连接词,但只有两个主谓结构,所以再这个句子中可以推断出有部分谓语省略;同时,句中it 代替science。破折号后句子完整,破折号后的it代替knowledge;这样一来,在进行翻译处理的时候,可以先根据汉语表达习惯,先译让步状语从句,再译并列主句。整句的翻译就可以译为:尽管现在积累起来的知识要多得多,而且任何个人也只可能了解其中的一小部分,但事实上,各学科之间的界限却变得模糊不清,科学再次接近于两百年前那样的‘单一整体’。

再拿下面这个短句为例“My point is that thefrequent complaint of one generation about the one immediately following it isinevitable”,句子虽短,但是要想正确分析这个句子结构也是不容易的。由于受到inevitable惯用法的影响,很多人可能直接将“it is inevitable”看作一句话,这样考生在进行句子结构分析的时候受到影响,进而影响到翻译的质量。其实,这个句子真正的主干是my point is that the complaint is inevitable, it 是following 的宾语,指代one generation。另外,在翻译这个句子的时候也需要注意complaint...about的用法和the one的指代。所以,最后可将这个句子翻译如下:我认为一代人对一代人的抱怨是难免的。

不懂逻辑关系误译

在翻译的过程中,若想正确理解整个句子意思,除了要弄懂句子结构外,真正弄懂格局之间的逻辑关系也是非常必要的,不然很容易造成误译。在英语中,有许多连词本身就有不同的含义,比如as,既可以引导原因状语从句,也可以引导时间状语从句,还能和其他词构成新的引导词和短语等。

再如,还有这样的连接词,既可以引导从句表面逻辑关系与实际逻辑关系并不相同,比如所有的定语从句看起来都是作定语,但实际上有时却从原因、结果、目的或条件等方面对被修饰词加以限定,所以为了更确切的表达这种逻辑关系,往往将一些定语从句译成相应的状语从句。另外,在正义反说或反义正说方面,还有对状语是修饰限定动词还是整句话,某些词语是作状语还是作定语,或者是否存在否定转移的理解等,都可能造成逻辑关系的误解。

例如下面这个句子:In our travels, we didn’t find the power of women as pervasive in the communes as in thecities.在这个句子中,not的位置及在进行翻译处理时需要考虑到这个否定转移。在这个句子中,真正的否定部分是“not so pervasive in the communes as in the cities”,而不是如原文所看起来的那样否定find。在这个句子中,若想把句子的意义翻译到位,就必须把这个否定转移处理好。那么何为否定转移呢?所谓否定转移,是指英语中有的否定句的not在形式上否定谓语的行为或状态,但实际上是否定句子中的其他成分。这样一来,在英译汉正就要尤其重视这种否定转移,并将其按照汉语的表达习惯体现出来,这就是在翻译中需要需要特殊对待的否定转移。若将否定转移正确处理的话,我们可以得出这样的译文:在旅行中,我们发现妇女在公社中的影响不如她们在城市中的影响那样广泛,而不是翻译成“在旅行中,我们没有发现妇女在公社中的影响和她们在城市中的影响那样广泛”。在正确的理清楚句子的逻辑关系后,翻译才能得心应手,符合我们汉语的表达习惯。

因此,建议各位考生,若想翻译符合汉语的表达思维和习惯,一定的语言逻辑和汉语语言及文化知识都是必不可少的。同时,考生也需要在平时的练习中多积累多整理,这样才能对英语翻译的考点及知识点有所掌握。

不注意汉语表达方式误译

英语翻译中的逻辑关系中,除了之前文章中提到的否定转移外,还有一些正义反说或者反义正说的表达及一些在词汇修饰上的逻辑搭配译法。以下面的句子为例,“we must bear in mind that the great proportion of books which comebefore the readers are very far from being ‘works ofart’”,在这个句子中‘be far from’在句子中是一个正面表达,但含义却是否定的。

‘be far from’的意思是“远非,远不是,一点也不是”,所以要用正义反译的方法。那么这样,我们就可以知道所谓的正义反译,就是指英语中有些正面表达的词语和句子,在翻译成汉语的时候可以从反面来表达;而反义正译则是与之相反,在英语中有些从反面表达的词语或句子,在进行翻译处理的时候可以从正面来表达。无论是正义反译,还是反义正译,目的都是为了可以达到翻译的忠于原文及符合汉语的逻辑及表达习惯的目的。若将“be far from”进行恰当处理,我们就可以得出以下的译文:我们必须记住,读者面前的大量书刊远非“杰作”。

同样类似表达的词组及固定搭配还有很多,例如,“rather than”在进行翻译处理的时候也需要将其处理为“而不是”。

除了上面提到的正义反译和反义正义之外,在英语翻译中还存在着这样的一种翻译现象:有时候,由于一些词语既有作定语又有作状语的多重功能,很容易发生定语与状语间的误译――看上去是定语,实则是状语;看上去是状语,实则是定语。我们继续来看下面这个句子:The composerbegan his musical career as a violinist,许多考生在第一眼看到这个句子的时候,很有可能将整个句子译为:作曲家开始了小提琴手的音乐生涯。若是你也这样进行翻译处理的话,那么我们就有必要继续下面的详解了:这个句中的“as a violinist”,从形式上看,既可作状语,也可作定语,修饰began。从语法上很难分析清楚,这时要借助于语义,从逻辑关系来判断。若是作定语,那么就应该译为“作曲家开始了小提琴手的音乐生涯”,这时不合逻辑的;若是将其处理为“音乐家是以拉小提琴开始他的音乐生涯的”,这样就会更符合逻辑。因此,考生若是在考场上遇到类似这样的句子时,一定要从逻辑上对句子进行分析。

死扣答案+缺乏英美文化误译

在英译汉中切勿只死扣于标准答案,只要在进行翻译处理时能够做到以上两点就可以取得翻译部分的部分分值。在英译汉中,没有最好,只有更好。只能尽可能的避免错误,绝对不可能不犯错误。同时考生在准备这部分的时候出现的错误也可以说是千奇百怪,让人捉摸不透。其中导致这些错误现象出现的最大罪魁祸首就是缺乏文化背景知识。语言与文化是密切相联系的,且文化与语言的相互影响也是尤其深的。

在英译汉还是汉译英的实践中,无论是日常交往还是正式场合,其中都不乏对英美文化了解不够而造成的误译。因此做好英汉翻译的基础工作――了解英美语言国家的文化,是非常必要的。若想了解英美语言国家文化,最好的方式就是浸泡在这样的环境中。当然,这是不太现实的。考生却可以通过各种现实途径,例如报纸、网络及报刊杂志等途径来积极了解英美文化。因此,建议各位考生可以在平时的备考过程中,利用各种途径去“搜集”一些与英美文化联系密切的时文。尤其是在即将要上战场的最后备战阶段,估计大家现在很难再静下心去“啃”那些英语原文文章,因此这段时间,考生可以看一些文章的中文版时文。只有对出题人比较关注的热点给予更多关注,才能够在选取额阅读材料时有一定的方向性,并在大量的阅读中尽可能多的去吸收更多的英美文化知识。

篇2:考研英语翻译失分的原因分析

1.长难句结构划分不清晰

划分英语长难句结构,是理解英语句子含义的基础。许多同学反映,一看到长句就恐慌;再加上几个不认识的单词,根本无从下手,不知道原文在表达什么,所以只能认识几个单词就翻译几个单词,写出的译文自己都不知所云。事实上,要成功翻译一篇英文文章,既要对英语原文理解正确无误,又要把汉语表达得流畅通顺。但在这两者中,正确理解原文既是起点也是关键。而要做到正确理解原文,就需要有扎实的英语语言基础,特别是英语句型结构知识和正确分析英语句子结构的能力。

2.逻辑关系梳理不明确

在正确理解原文句子结构的基础上,如果局限于原文的句子结构,没有真正弄懂各句之间的逻辑关系,也会造成误译。这是因为,英语中的许多连接词本身就有不同的含义,比如 as ,既可以引导原因状语从句,也可以引导时间状语从句和定语从句,还能和其他词构成新的引导词和短语等;而且某些连接词引导的从句的表面逻辑关系与实际逻辑关系并不相同,比如所有的定语从句看起来都是作定语,但实际上有时却从原因、结果、目的或条件等方面对被修饰词加以限定,所以为了更确切地表达这种逻辑关系,往往将一些定语从句译成相应的状语从句。另外,在正义反说或反义正说方面,还有对状语是修饰限定动词还是整句话,某些词语是作状语还是作定语,或者是否存在否定转移的理解等,都可能造成逻辑关系的误译。

3.词意把握不到位

一位语言学家曾经说过:“在新的上下文里使用的每一个词都是新词。”英语中普遍存在一些一词多义、一词多类的现象,除了一些专有名词之外,几乎没有绝对等值的词语。正是词的这种多义性和变义性,决定了对英语词义的理解及其汉语表达是英译汉的难点所在。所以,对于英译汉中每个词语的翻译都需要仔细斟酌,不可轻易凭经验而译。因此,在翻译一个词时,看到的绝不应该仅仅是这个词本身,必须充分考虑它在上下文中所处的地位以及与其他词的搭配关系,孤立的译词是下下之策。

4.文化背景知识不熟悉

语言与文化是密不可分的孪生体,没有不受文化影响的语言,也没有不用语言传播的文化。无论是在英译汉还是汉译英的实践中,无论是在日常交往还是正式场合,由于缺乏对英美文化的了解而造成的误译比比皆是,常常会闹出笑话,甚至因此造成一些不必要的矛盾和损失。

[考研英语翻译失分的原因分析]

篇3:研英语翻译题型失分原因有哪些

死扣答案+缺乏英美文化误译

在英译汉中切勿只死扣于标准答案,只要在进行翻译处理时能够做到以上两点就可以取得翻译部分的部分分值。在英译汉中,没有最好,只有更好。只能尽可能的避免错误,绝对不可能不犯错误。同时考生在准备这部分的时候出现的错误也可以说是千奇百怪,让人捉摸不透。其中导致这些错误现象出现的最大罪魁祸首就是缺乏文化背景知识。语言与文化是密切相联系的,且文化与语言的相互影响也是尤其深的。

在英译汉还是汉译英的实践中,无论是日常交往还是正式场合,其中都不乏对英美文化了解不够而造成的误译。因此做好英汉翻译的基础工作――了解英美语言国家的文化,是非常必要的。若想了解英美语言国家文化,最好的方式就是浸泡在这样的环境中。当然,这是不太现实的。考生却可以通过各种现实途径,例如报纸、网络及报刊杂志等途径来积极了解英美文化。因此,建议各位考生可以在平时的备考过程中,利用各种途径去“搜集”一些与英美文化联系密切的时文。尤其是在即将要上战场的最后备战阶段,估计大家现在很难再静下心去“啃”那些英语原文文章,因此这段时间,考生可以看一些文章的中文版时文。只有对出题人比较关注的热点给予更多关注,才能够在选取额阅读材料时有一定的方向性,并在大量的阅读中尽可能多的去吸收更多的英美文化知识。

处理不周全

在对英文句子进行翻译处理的时候,考生很容易陷入这样一个误区:在快速浏览句子后,考生可以对句子最基本的意思有一定的了解。但是当对句子的一些细节部分进行处理的时候,考生却容易在部分细节处理上不能做到周全。要成功翻译一篇英文文章,既要对英语原文理解正确无误,又要把汉语表达得流畅通顺。这样的要求对于考生而言是相对较高的,且对考生而言,正确全面的理解翻译中的长难句是对考生智力及生活常识的巨大挑战。那么如何能在考研英语翻译上取得高分呢?

首先要说,考研英语中最大的拦路虎就是长而复杂的句子,大多数考生都说看到长句就会尤其恐慌,若是在这个长难句中再出现些生词,那基本上就直接上懵掉了,完全不清楚句子的含义。认识的单词就那几个,考生索性就把几个认识的单词串在一起,有的甚至连自己写出的译文不知所云,这怎么能得到高分呢。因此正确的理解句子结构是对整个长难句进行翻译的最为重要的一步。以下面的这个句子为例:“In reality, the lines of division between sciences are becoming blurred, and science again approaching the ‘unity’ that it had two centuries ago-although the accumulated knowledge is enormously greater now, and no one person can hope to comprehend more than a fraction of it”。在看到这个长句的第一眼时,考生基本上不会遇到生词。首先,在这个句子当中,破折号前有两个连接词,但只有两个主谓结构,所以再这个句子中可以推断出有部分谓语省略;同时,句中it 代替science。破折号后句子完整,破折号后的it代替knowledge;这样一来,在进行翻译处理的时候,可以先根据汉语表达习惯,先译让步状语从句,再译并列主句。整句的翻译就可以译为:尽管现在积累起来的知识要多得多,而且任何个人也只可能了解其中的一小部分,但事实上,各学科之间的界限却变得模糊不清,科学再次接近于两百年前那样的‘单一整体’。

再拿下面这个短句为例“My point is that the frequent complaint of one generation about the one immediately following it is inevitable”,句子虽短,但是要想正确分析这个句子结构也是不容易的。由于受到inevitable惯用法的影响,很多人可能直接将“it is inevitable”看作一句话,这样考生在进行句子结构分析的时候受到影响,进而影响到翻译的质量。其实,这个句子真正的主干是my point is that the complaint is inevitable, it 是following 的宾语,指代one generation。另外,在翻译这个句子的时候也需要注意complaint...about的用法和the one的指代。所以,最后可将这个句子翻译如下:我认为一代人对一代人的抱怨是难免的。

不懂逻辑关系误译

在翻译的过程中,若想正确理解整个句子意思,除了要弄懂句子结构外,真正弄懂格局之间的逻辑关系也是非常必要的,不然很容易造成误译。在英语中,有许多连词本身就有不同的含义,比如as,既可以引导原因状语从句,也可以引导时间状语从句,还能和其他词构成新的引导词和短语等。

再如,还有这样的连接词,既可以引导从句表面逻辑关系与实际逻辑关系并不相同,比如所有的定语从句看起来都是作定语,但实际上有时却从原因、结果、目的或条件等方面对被修饰词加以限定,所以为了更确切的表达这种逻辑关系,往往将一些定语从句译成相应的状语从句。另外,在正义反说或反义正说方面,还有对状语是修饰限定动词还是整句话,某些词语是作状语还是作定语,或者是否存在否定转移的理解等,都可能造成逻辑关系的误解。

例如下面这个句子:In our travels, we didn’t find the power of women as pervasive in the communes as in the cities.在这个句子中,not的位置及在进行翻译处理时需要考虑到这个否定转移。在这个句子中,真正的否定部分是“not so pervasive in the communes as in the cities”,而不是如原文所看起来的那样否定find。在这个句子中,若想把句子的意义翻译到位,就必须把这个否定转移处理好。那么何为否定转移呢?所谓否定转移,是指英语中有的否定句的not在形式上否定谓语的行为或状态,但实际上是否定句子中的其他成分。这样一来,在英译汉正就要尤其重视这种否定转移,并将其按照汉语的表达习惯体现出来,这就是在翻译中需要需要特殊对待的否定转移。若将否定转移正确处理的话,我们可以得出这样的译文:在旅行中,我们发现妇女在公社中的影响不如她们在城市中的影响那样广泛,而不是翻译成“在旅行中,我们没有发现妇女在公社中的影响和她们在城市中的影响那样广泛”。在正确的理清楚句子的逻辑关系后,翻译才能得心应手,符合我们汉语的表达习惯。

因此,建议各位考生,若想翻译符合汉语的表达思维和习惯,一定的语言逻辑和汉语语言及文化知识都是必不可少的。同时,考生也需要在平时的练习中多积累多整理,这样才能对英语翻译的考点及知识点有所掌握。

不注意汉语表达方式误译

英语翻译中的逻辑关系中,除了之前文章中提到的否定转移外,还有一些正义反说或者反义正说的表达及一些在词汇修饰上的逻辑搭配译法。以下面的句子为例,“we must bear in mind that the great proportion of books which come before the readers are very far from being ‘works of art’”,在这个句子中‘be far from’在句子中是一个正面表达,但含义却是否定的。

‘be far from’的意思是“远非,远不是,一点也不是”,所以要用正义反译的方法。那么这样,我们就可以知道所谓的正义反译,就是指英语中有些正面表达的词语和句子,在翻译成汉语的时候可以从反面来表达;而反义正译则是与之相反,在英语中有些从反面表达的词语或句子,在进行翻译处理的时候可以从正面来表达。无论是正义反译,还是反义正译,目的都是为了可以达到翻译的忠于原文及符合汉语的逻辑及表达习惯的目的。若将“be far from”进行恰当处理,我们就可以得出以下的译文:我们必须记住,读者面前的大量书刊远非“杰作”。

同样类似表达的词组及固定搭配还有很多,例如,“rather than”在进行翻译处理的时候也需要将其处理为“而不是”。

除了上面提到的正义反译和反义正义之外,在英语翻译中还存在着这样的一种翻译现象:有时候,由于一些词语既有作定语又有作状语的多重功能,很容易发生定语与状语间的误译――看上去是定语,实则是状语;看上去是状语,实则是定语。我们继续来看下面这个句子:The composer began his musical career as a violinist,许多考生在第一眼看到这个句子的时候,很有可能将整个句子译为:作曲家开始了小提琴手的音乐生涯。若是你也这样进行翻译处理的话,那么我们就有必要继续下面的详解了:这个句中的“as a violinist”,从形式上看,既可作状语,也可作定语,修饰began。从语法上很难分析清楚,这时要借助于语义,从逻辑关系来判断。若是作定语,那么就应该译为“作曲家开始了小提琴手的音乐生涯”,这时不合逻辑的;若是将其处理为“音乐家是以拉小提琴开始他的音乐生涯的”,这样就会更符合逻辑。因此,考生若是在考场上遇到类似这样的句子时,一定要从逻辑上对句子进行分析。

1.考研英语翻译题型失分原因分析讲解

2.2017考研英语翻译失分的八大原因

3.考研英语翻译的失分点分析

4.2017考研英语翻译:8个失分点及对策

5.考研英语题型

6.考研英语题型

7.考研英语题型有哪些?

8.考研英语翻译复习重点

9.考研英语翻译习题精选

10.考研英语翻译技巧

篇4:考研英语翻译的失分点分析

1.长难句结构划分不清晰

划分英语长难句结构,是理解英语句子含义的基础。许多同学反映,一看到长句就恐慌;再加上几个不认识的单词,根本无从下手,不知道原文在表达什么,所以只能认识几个单词就翻译几个单词,写出的译文自己都不知所云。事实上,要成功翻译一篇英文文章,既要对英语原文理解正确无误,又要把汉语表达得流畅通顺。但在这两者中,正确理解原文既是起点也是关键。而要做到正确理解原文,就需要有扎实的英语语言基础,特别是英语句型结构知识和正确分析英语句子结构的能力。

2.逻辑关系梳理不明确

在正确理解原文句子结构的基础上,如果局限于原文的句子结构,没有真正弄懂各句之间的逻辑关系,也会造成误译。这是因为,英语中的许多连接词本身就有不同的含义,比如 as ,既可以引导原因状语从句,也可以引导时间状语从句和定语从句,还能和其他词构成新的引导词和短语等;而且某些连接词引导的从句的表面逻辑关系与实际逻辑关系并不相同,比如所有的定语从句看起来都是作定语,但实际上有时却从原因、结果、目的或条件等方面对被修饰词加以限定,所以为了更确切地表达这种逻辑关系,往往将一些定语从句译成相应的状语从句。另外,在正义反说或反义正说方面,还有对状语是修饰限定动词还是整句话,某些词语是作状语还是作定语,或者是否存在否定转移的理解等,都可能造成逻辑关系的误译。

3.词意把握不到位

一位语言学家曾经说过:“在新的上下文里使用的每一个词都是新词。”英语中普遍存在一些一词多义、一词多类的现象,除了一些专有名词之外,几乎没有绝对等值的词语。正是词的这种多义性和变义性,决定了对英语词义的理解及其汉语表达是英译汉的难点所在。所以,对于英译汉中每个词语的翻译都需要仔细斟酌,不可轻易凭经验而译。因此,在翻译一个词时,看到的绝不应该仅仅是这个词本身,必须充分考虑它在上下文中所处的地位以及与其他词的搭配关系,孤立的译词是下下之策。

4.文化背景知识不熟悉

语言与文化是密不可分的孪生体,没有不受文化影响的语言,也没有不用语言传播的文化。无论是在英译汉还是汉译英的实践中,无论是在日常交往还是正式场合,由于缺乏对英美文化的了解而造成的误译比比皆是,常常会闹出笑话,甚至因此造成一些不必要的矛盾和损失。

考研英语翻译复习建议

1.充分利用真题复习

同学们在复习过程中,尽量多研究真题。充分掌握历年考研翻译常考词组和短语。最终达到这样一个目标:至少要把近十年的真题中出现的(包括划线句子以及上下文中的)词组都认真总结一遍,进行重复性的记忆。同时,总结历年常考句型及特殊结构,掌握翻译技巧。真题中出题频率较高的句型从高到低依次为:定语从句、状语从句、被动语态、名词性从句以及一些特殊结构,像比较结构、否定结构、代词和非谓语动词的翻译。

2.遵循“译词看句子”的原则

同学们在翻译的过程中,不能实际上,从事过翻译的人都会有这样一种强烈的感觉,一个词在上下文中的实际词义往往在词典中找不到字面的对应词。所以,在英译汉时,要遵循“译词看句子”的基本原理,既遵守词义理据,又能融会贯通,通过灵活善变的思考,把握每个词的种种含义,做到求义于词典而又不拘泥于词典。

3.直译为主要,在加上意译、句子直译和词组意译。考研比较注重的要求直译在加以意译。即句子直译、词组意译。所谓句子直译,指的就是严格按照语言结构的一一对应关系进行翻译,英语中的定语、主语、谓语时态和语态等,都有着严谨的对应法则,要求我们按照相应的规则进行翻译,这就是句子的直译。但是,词语词组的翻译则应当以适应上下文为主要标准,例如“work”,在考研翻译中往往不能翻译成“工作”,而要翻译成“研究工作”;作为名词,也不能翻译成“作品”,而应当翻译成“研究成果”。这都是考研翻译的一些具体要求和得分点之所在。

4.了解英、汉语言差异。在一篇长度大约400个单词左右的文章中,找出五个句子,要求我们用地道的汉语翻译,即:原语言为英语,目标语言为汉语,同学们一定要清楚明白英、汉语言差异,诸如汉语习惯用主动,英语习惯被动;汉语是动态语言善用动词词组,英语是静态语言善用介词词组和名词词组;汉语习惯用简短句子,英语习惯用复杂句等等,针对这些语言特点我们都要铭记于心,只有这样我们才能真正做到“信”、“达”、“雅”。

1.2017考研英语翻译:8个失分点及对策

2.考研英语翻译习题精选

3.考研英语翻译技巧

4.2018考研英语翻译

5.考研英语翻译复习重点

6.考研英语翻译的练习方法

7.20考研英语翻译题型失分原因分析讲解

8.考研英语小作文的5个得分点

9.2017考研英语小作文的5个得分点

10.考研英语翻译冲刺必背词汇

篇5:考研数学失分原因分析及应对策略

考研数学失分原因分析及应对策略

首先,基础不牢

考研数学的定理、公式等很多,每一道题都由这些定理公式构成,定理公式的不同组合又相成新的题型,在每年的考研真题中大家就可以看出,难题怪题很少几乎没有,考察的多是基础知识,为什么还有那么多的同学成绩不好?基础不牢。为了熟练掌握,牢固记忆和理解所有的定理,公式。考生一定要先复习所有的公式,定理,然后再大量的练习基础题。要求考生做这些基础题时能作到一看便知其过程,心算就能得到其结果,这样就说明真正掌握了基础习题的内容。这些题看起来外表简单,目的单一,但它们主要帮助我们熟悉和掌握定理,公式。这里建议考生别小看这些习题,如果把整个习题看成一座城堡,定理,公式等可比做砖瓦,而基础习题就可看成砖瓦垒起的一堵墙,熟练掌握一道基础习题就相当于直接拥有一堵墙,构建城堡我们岂不随心所欲,是不是像搭积木一样方便。

应对策略:重基础 从近几年数学答卷的分析来看,考生失分的重要原因不是说考题有多么难,更多的是对基本概念、定理记不全、记不牢、理解不准确,基本解题方法掌握不好而造成的失分。因此,提醒的考生们数学复习必须打好第一步的基础,每年考研数学试题中都有60% 以上的题目都在考查基础知识的理解与掌握,所以一定要重视基础。但是很多同学不能够重视这一点,总是好高骛远,一味寻求技巧或者是抠难题,以为这样才是提高数学成绩的途径。其实,考研数学中大部分是中挡题和容易题,所谓的20%的比较有难度的题目,其难度不过是简单题目上的进一步综合,(考|研教育网整理)并不是说有那么难。

二是,只看不做

在数学复习过程中,这个问题很普遍,尤其是一些证明题类的,很多同学都觉得我看会了,等到真正做题的时候就会发现写不出来……数学做题一大忌就是眼高手低,所以大家一定要看会更要做会,“烂笔头”还是很有效的。应对策略:亲自动手做题数学是一门严谨的学科,容不得半点纰漏,在我们还没有建立起来完备的知识结构之前,只看解题不亲自动手做的复习必然难以把握题目中的重点。况且,通过动手练习,我们还能规范答题模式,提高解题和运算的熟练程度。正式考试时三个小时那么大的题量,本身就是对计算能力和熟练程度的考察,而且现在的阅卷都是分步给分的,怎么作答有效果,这些都要通过自己不断的摸索去体会。因此,为了取得好的数学成绩,建议同学们必须大量练习,充分利用历年试题,重视总结归纳解题思路、套路和经验。

最后,计划拖延

即使有的同学一开始耽搁了,但只要及时醒悟,不用急时间够不够用,只要你想到了,任何时候都不算晚。当你想到时,确定好自已的大目标,再分割成小块,分步实现。在此提醒实现这些小目标块时,一定要不折不扣,持之以恒。我们需要合理安排时间,制定出合理的'学习计划。最重要的也是最简单的,要“严格遵守自已的诺言”,克服贪玩,贪睡,懒惰,悲观,消极的思想与习惯。持之以恒的完成制定的计划是所有方法中最最重要的,也可以说,它是决定个人命运的关键。如果你经常完不成计划,那么就趁早放弃考研吧,考研是很费时间的,一晃就是一年呐。如果你决定一定要考,那么现在就开始来锻炼你的意志力,长跑就是一个简单而有效的方法。不信就试试,如果你能坚持下来,那么考研也十有八九能考出个好成绩。

(考研 )

篇6:考研数学备考 失分原因

考研数学备考 失分原因

对于很多考生来说,考研数学是一座很难翻越的高山。因此在整个考研复习过程中,很多考生花了大把的劲在数学上,但最后收效却很小。很多专家老师都对考研数学失利原因做了自己独到的分析,但大多数都相对零散。希望考生们能全面正确认知自己的问题出现在何处并且能高度警惕以下提及的导致考研数学失利的原因。

一、基础不牢固

考研数学的定理、公式等很多,而每一道题都由这些定理公式构成,定理公式的不同组合又相成新的题型,在每年的考研真题中大家就可以看出,难题怪题很少几乎没有,考察的多是基础知识,为什么还有那么多的同学成绩不好?基础不牢。为了熟练掌握,牢固记忆和理解所有的定理,公式。一定要先复习所有的公式,定理,然后再大量的'练习基础题。做这些基础题时能作到一看便知其过程,心算就能得到其结果,这样就说明真正掌握了基础习题的内容。这些题看起来外表简单,目的单一,但它们主要帮助我们熟悉和掌握定理,公式。但别小看这些习题,如果把整个习题看成一座城堡,定理,公式等可比做砖瓦,而基础习题就可看成砖瓦垒起的一堵墙,熟练掌握一道基础习题就相当于直接拥有一堵墙,这样,构建城堡我们岂不随心所欲,是不是像搭积木一样方便。

二、惧怕数学 过线就行

在考研论坛上,常常可以“听”到“考研难!考研数学更难!”的论调。许多考生基础还不知道自己报考的专业要考数几、考核哪些内容和题型时,就已经对数学产生了畏难情绪。这直接导致在复习中就是消极应付,而非积极准备。“过线就行,差不多就可以了”成为他们普遍的目标。结果导致数学复习效率低下的严重后果。

要想学好数学,首先要克服惧怕心理,树立必胜的信心,化消极被动为主动,才可以在数学的学习和解题中体会到真正的乐趣。

三、单纯模仿 不重理解

很多考生大量收集考研过来人的复习方法、经验等信息,片面追求别人现成的方法和技巧,殊不知方法和技巧是建立在自己对基本概念和基础知识深入理解的基础上的,每一种方法和技巧都有它特定的适用范围和使用前提。

单纯的模仿是绝对行不通的,这就要求我们必须放弃投机心理,塌实的透彻理解每一个方法的来龙去脉,这样才能够完全掌握知识,在考场上灵活运用!

四、只看不做,眼高手低

很多人买来辅导资料后就匆匆茫茫的看书而不动手练习,造成眼高手低。数学是一门严谨的学科,容不得半点纰漏,在我们还没有建立起来完备的知识结构之前,一带而过的复习必然会难以把握题目中的重点,忽略精妙之处。况且,通过动手练习,我们还能规范答题模式,提高解题和运算的熟练程度,要知道三个小时那么大的题量,本身就是对计算能力和熟练程度的考察,而且现在的阅卷都是分步给分的,怎么作答有效果,这些都要通过自己不断的摸索去体会。

五、题海战术,忽视基础

做题,是要把整个知识通过题目加深理解并有机的串联起来。数学的学习离不开作题,但从来不等于作题,抽象性是数学的重要特征之一,在复习过程中,我们通过作题,发散开来对抽象知识点的内涵和外延进行深入理解,这是非常必要的。但是时刻不要忘了我恩最根本的目的是要对知识点进行理解进而形成我们自己有机联系的知识结构。要记住,时刻目标明确、深入思考才识提高数学思维和数学能力的关键。

六、过于基础

凡事正好,过犹不及。我们知道,打牢基础的目的是为了提高成绩,而不是停留在基础阶段。开始复习的时候以基础为主,在充分掌握基础知识的情况下,就要进行提高练习。

七、没有计划

因为数学科目考查内容非常多,需要同学们在复习之初有个宏观了解,并制定可行的复习计划,避免杂乱无章眉毛胡子一把抓的状态。

八、计划拖延

计划很完美,但是没有按计划执行,那一切都是空想。即使有的同学一开始耽搁了,但只要及时醒悟,不用急时间够不够用,只要你想到了,任何时候都不算晚。当你想到时,确定好自已的大目标,再分割成小块,分步实现。实现这些小目标块时,一定要不折不扣,持之以恒。我们需要合理安排时间,制定出合理的学习计划。但最重要的也是最简单的,要“严格遵守自已的诺言”,克服贪玩,贪睡,懒惰,悲观,消极的思想与习惯。总之,持之以恒的完成制定的计划是所有方法中最最重要的,也可以说,它是决定个人命运的关键。如果你经常完不成计划,那么就趁早放弃考研吧,考研是很费时间的,一晃就是一年。如果你决定一定要考,那么现在就开始来锻炼你的意志力,长跑就是一个简单而有效的方法。不信就试试,如果你能坚持下来,那么考研也十有八九能考出个好成绩。

篇7:考研数学辅导:主要失分原因

2014考研数学辅导:主要失分原因

原因一、基础不牢固

考研数学的定理、公式等很多,而每一道题都由这些定理公式构成,定理公式的不同组合又相成新的题型,在每年的考研真题中大家就可以看出,难题怪题很少几乎没有,考察的多是基础知识,为什么还有那么多的同学成绩不好?基础不牢。为了熟练掌握,牢固记忆和理解所有的定理,公式。一定要先复习所有的公式,定理,然后再大量的练习基础题。做这些基础题时能作到一看便知其过程,心算就能得到其结果,这样就说明真正掌握了基础习题的内容。这些题看起来外表简单,目的单一,但它们主要帮助我们熟悉和掌握定理,公式。但别小看这些习题,如果把整个习题看成一座城堡,定理,公式等可比做砖瓦,而基础习题就可看成砖瓦垒起的一堵墙,熟练掌握一道基础习题就相当于直接拥有一堵墙,这样,构建城堡我们岂不随心所欲,是不是像搭积木一样方便。

原因二、惧怕数学 过线就行

在考研论坛上,常常可以“听”到“考研难!考研数学更难!”的论调。许多考生基础还不知道自己报考的专业要考数几、考核哪些内容和题型时,就已经对数学产生了畏难情绪。这直接导致在复习中就是消极应付,而非积极准备。“过线就行,差不多就可以了”成为他们普遍的目标。结果导致数学复习效率低下的严重后果。

要想学好数学,首先要克服惧怕心理,树立必胜的信心,化消极被动为主动,才可以在数学的学习和解题中体会到真正的乐趣。

原因三、单纯模仿 不重理解

很多考生大量收集考研过来人的复习方法、经验等信息,片面追求别人现成的`方法和技巧,殊不知方法和技巧是建立在自己对基本概念和基础知识深入理解的基础上的,每一种方法和技巧都有它特定的适用范围和使用前提。

单纯的模仿是绝对行不通的,这就要求我们必须放弃投机心理,塌实的透彻理解每一个方法的来龙去脉,这样才能够完全掌握知识,在考场上灵活运用!

原因四、只看不做,眼高手低

很多人买来辅导资料后就匆匆茫茫的看书而不动手练习,造成眼高手低。数学是一门严谨的学科,容不得半点纰漏,在我们还没有建立起来完备的知识结构之前,一带而过的复习必然会难以把握题目中的重点,忽略精妙之处。况且,通过动手练习,我们还能规范答题模式,提高解题和运算的熟练程度,要知道三个小时那么大的题量,本身就是对计算能力和熟练程度的考察,而且现在的阅卷都是分步给分的,怎么作答有效果,这些都要通过自己不断的摸索去体会。

原因五、题海战术,忽视基础

做题,是要把整个知识通过题目加深理解并有机的串联起来。数学的学习离不开作题,但从来不等于作题,抽象性是数学的重要特征之一,在复习过程中,我们通过作题,发散开来对抽象知识点的内涵和外延进行深入理解,这是非常必要的。但是时刻不要忘了我恩最根本的目的是要对知识点进行理解进而形成我们自己有机联系的知识结构。要记住,时刻目标明确、深入思考才识提高数学思维和数学能力的关键。

原因六、过于基础

凡事正好,过犹不及。我们知道,打牢基础的目的是为了提高成绩,而不是停留在基础阶段。开始复习的时候以基础为主,在充分掌握基础知识的情况下,就要进行提高练习。

原因七、没有计划

因为数学科目考查内容非常多,需要同学们在复习之初有个宏观了解,并制定可行的复习计划,避免杂乱无章眉毛胡子一把抓的状态。

原因八、计划拖延

计划很完美,但是没有按计划执行,那一切都是空想。即使有的同学一开始耽搁了,但只要及时醒悟,不用急时间够不够用,只要你想到了,任何时候都不算晚。当你想到时,确定好自已的大目标,再分割成小块,分步实现。实现这些小目标块时,一定要不折不扣,持之以恒。我们需要合理安排时间,制定出合理的学习计划。但最重要的也是最简单的,要“严格遵守自已的诺言”,克服贪玩,贪睡,懒惰,悲观,消极的思想与习惯。总之,持之以恒的完成制定的计划是所有方法中最最重要的,也可以说,它是决定个人命运的关键。提醒自己,从现在就开始来锻炼你的意志力,长跑就是一个简单而有效的方法。不信就试试,如果你能坚持下来,2014考研势在必得。

篇8:雅思写作失分原因分析

很多烤鸭都喊雅思写作难写,事实上,大部分问题还是出在自己。今天就带大家了解10个失分最严重的单词/短语的滥用和正确用法,希望可以帮到大家。

雅思写作:烤鸭们失分最严重的10个写作错误

1 At last

很多人在应该用“finally”或 “lastly”的地方用“at last”。

“at last” 即使跟另外那两个单词一样,可以被译成中文的“最终”或“最后”,但它们还是有不一样的用法。

我们为了谈论某一个过了很长时间后才被完成的事情会用“at last”。通常,我们对完成事情的时间长度不满意才用“at last”。

比如:我等了整整两个小时,她十点半终于到了。

I waited for a full two hours. At last she arrived at half past ten.

我找了两年工作,也参加了50多个面试。我两周前终于被招聘了。

I looked for a job for two years and did over 50 interviews. At last, I got hired two weeks ago.

在以上两句话,我们也可以用“finally”代替“at last”。

但以下的这些例子里,我们就只能用“finally”或 “lastly”,并不能用“at last”。

Firstly........... Secondly.............. Lastly/Finally

你要先吃饭,然后洗盘子,最后把它们擦干净。

First you’ve got to eat, then wash the dishes and finally/lastly dry them.

最终,我对这件事情的最后一个观点是。

Finally/Lastly, my last point on this subject is....

2 In a word

很多雅思考生以为“in a word”像“finally”和“lastly”一样可以被用于文章的总结。事实上这个词组不经常出现在书面英语。这个词组在现实生活中出现最多的情况就是电视采访上。

通常节目时间很有限,马上就快要结束的时候,主持人就会问最后一个问题,然后为了提醒嘉宾时间很紧,就会加上“In a word”。

这样嘉宾就知道他没时间提供一个很完整很长的答案,得尽量直接用一个单词,通常“yes” or “no”回答。

例子:你打算明年退休吗?

In a word, 不打算。

Do you plan to retire next year? In a word.

In a word, no.

在你看来,谁将赢得世界杯?

In a word, 德国.

In your opinion, who will win the World Cup?

In a word, Germany.

3 Weather/Pollution

在中文里好像不怎么分别【污染】与【天气】那两件事。那导致很多雅思考生在写关于污染的作文时,错用weather(天气)那个单词。英语的weather是自然现象,只是自然现象,所以weather和pollution (污染)是两回事。长期来看,严重的pollution当然可以影响世界的weather。

可是当被问到某一个地方的weather怎么样时,英语母语人不会考虑到pollution。他会谈到那边的温度,雨量,那边下不下雪等。

例子:墨西哥城的天气怎么样?

我不太喜欢,夏天太热并且空气污染很严重。

How’s the weather in Mexico City?

I don’t really like it, it’s too hot in summer. Another thing I don’t like is the air pollution there.

跟以上话题有关的一个更常见的错误是:把用于表达雾霾的意思的单词用错了。

很多人都用“haze”,“mist”,“fog”那三个单词中的某一个,但它们也只是自然现象,相当于汉语的“雾气”。

非自然的,由于污染产生的雾霾是:“smog”或“air pollution”。

4 Good to your health

一般来说介词的正确使用对外语学生来讲挺难掌握。在英语里,某人对另外一个人好是:“to be good to someone”。但某一个东西对其他东西好,比如对人的健康好,则是“to be good for something” (e.g. one’s health)。

例子:我真对我朋友好,每次一起吃饭我都让给他们买单的荣幸。

I’m really good to my friends, whenever we eat together I always give them the honor of paying the bill.

你不知道每天吃三次巧克力冰淇淋对身体不好吗?

是吗?那从明天开始我把早饭换到巧克力蛋糕!

Don’t you know that eating chocolate ice-cream three times a day is bad for your health?

Really? Ok, starting tomorrow I’ll change to chocolate cake for breakfast.

5 Government

大多数时候,当我们用英语谈到政府时,除非我们把它做为形容词(如:政府政策 government policies),我们还是前面用“the”,或者后面加个“s”。

如果我们谈论我们自己国家的政府那应该说“the government”,而当我们指全世界的所有政府时要说“governments”。很多学生一直用“government”,那个“the”或“s”都不加。

雅思写作不会要求你谈到你自己国家的情况。所有课题都是关于很广泛的在任何国家能发生的现象,因此应该用的单词是“governments”。

比如:可以做什么降低癌症发病率?政府应该在研究上花费更多钱。

What can be done to decrease cancer rates? Governments should spend more money on research.

我认为天气不好时政府应该允许学生放假。每当温度超出18度就该让大家享受太阳,每当在17度以下时,该让我们躲避寒冷!

I think governments should give students holidays whenever the weather is bad. Every time the temperature goes over 18 degrees, let everyone enjoy the sunshine, every time it’s under 17 degrees let everyone hide from the cold!

6 economy/economic/economics

很多人说中文是最难学会的外语之一。

他们可能有道理,但中文有一些容易的地方。

比如学会一个名词,你不用学相关的形容词。

a country’s economy是一个国家的经济

an economic crisis是一个经济危机

以及an economics professor也是一位教经济的教授。

但同时,中文的这个特点也给学英语的中国人带来很多困难。

一个中文单词可以代表两三个英语单词的意思,它们也会听起来很像,但这些英文单词实际上有的是动词,有的是名词,有的是形容词,会不一样。

最常见的错误之一是【经济】。此外,【健康】(health/healthy)和【无聊】(bored/boring)也常常被混淆。

例子:你好像不在乎自然环境。

不在乎,只要经济继续发展,我们可以造出更高的山,更长的河。

You don’t seem to care about the environment?

No I don’t, as long as the economy keeps developing, we can build taller mountains and longer rivers!

自从经济危机开始我就找不到工作。

哇,那大概你都没有上班了吗?

我是指是九十年代的经济危机!

Since the start of the economic crisis I haven’t been able to find work.

Wow, so you haven’t worked in around 10 years?

I mean the economic crisis in the 1990s!

你不上经济课吗?

男朋友那么有钱,我干嘛学经济!

You’re not going to your economics class?

With a boyfriend that rich, why study economics?

7 White collars

英语的“a white collar”(白色的领子),就是你真正会穿的那种白色衬衫有的那个领子。而那些在办公室上班的人,中文称为【白领】的则应该用英文“white collar workers”表达。

每当我看到学生写的类似这样的句子:“white collars usually take public transport to work”,我就会不由自主地想象一大堆脱离了衬衫的白色衣领在地铁站排队的景象!

例子:原来我蛮喜欢做白领,然后公司的IT部门封锁了淘宝。

At first I really liked white collar work, then the IT department blocked taobao!

8 to be used to/to get used to

“To be used to”是指已经习惯。

如:“I?m used to the food here.”(我已经习惯这边的食物)。

“To get used to”是指变习惯的过程。

如:“It will take a few months to get used to the food there。”(将需要几个月习惯那边的食物)。

有一些学生是把那两个词组搞混了,还有很多人哪怕知道了它们的区别,也还是会用选动词的形式。

我曾经看过类似:“He was get used to”/ “I will getting used to”/ “He must to get used to”/ “They are not be used to”等等错误的表达。

例子:明天有空吗?咱们十一点半一起吃早午饭吧?

我不习惯那么早起床!

Are you free tomorrow? Let’s meet for brunch at half eleven?

I’m not used to getting up so early!

你需要很长时间习惯泰国的食物吗?

是的,那边麦当劳的汉堡不太一样!

Did it take you a long time to get used to the food in Thailand?

Yes, the burgers in McDonald’s there are somewhat different.

9 even/even though/even if

这三个词汇有细微的差别。

很多雅思考生经常在应该用“even though”或“even if”的时候用“even”。

一般来说,单独的“even”是用于表达“连.....也....”,“甚至”的意思。

如:

他已经做完作业吗?

他甚至没打开书包。

Has he finished his homework?

He hasn’t even opened his school bag!

我们想表达“即使”或“虽然”或“尽管”的意思时,通常用“even though”或“even if”。

我们选它们中的哪一个取决于事情的可能性。

在谈论事实情况或已经发生的事情,我们用“even though”。

如:我即使刚吃完一整个比萨饼,我还是愿意吃提拉米苏。

Even though I just ate a full pizza, I’m still willing to have tiramisu.

“Even if”就像本身的“if”一样是用于谈论以后可能会发生的事情,以及我们想象的不可能的事情。

例子:

就算我死,也死得安心。

Then even if I die, I will die at ease.

10 A news

英语的“news”(新闻)是不可数名词。

一个新闻或一个消息是“a news story”或“some news”。

例子:这些新闻都是关于一只会踢踏舞的狗。

These news stories are all about a dog that can tap dance.

This news is all about a dog that can tap dance.

雅思写作满分范文之私家车造成的环境污染问题

The rising levels of congestion and air pollution found in most of the world's cities can be attributed directly to the rapidly increasing number of private cars in use. In order to reverse this decline in the quality of life in cities, attempts must be made to encourage people to use their cars less and public transport more.Discuss possible ways to encourage the use of public transport.

世界上大多数城市日益严重的交通堵塞和空气污染可以直接归因于私家车的快速增加。为了扭转城市生活质量下降的趋势,必须努力鼓励人们少开车,多乘坐公共交通工具。

讨论鼓励使用公共交通工具的可能方法。

Model Answer:

Anyone who lives in a city is aware of the increasing number of cars on the road and the kinds of problems this creates: traffic jams, air pollution and longer commuting periods. As economies grow and access to cars spreads to increasing numbers of people, this trend is likely to worsen. The solution, it would seem, is for governrnment to encourage the use of public transport in urban areas, thus decreasing dependence on the car.

任何生活在城市的人都知道路上的汽车越来越多,以及由此产生的各种问题:交通堵塞、空气污染和通勤时间延长。随着经济的增长和越来越多的人拥有汽车,这一趋势可能会恶化。看起来,解决办法是政府鼓励在城市地区使用公共交通,从而减少对汽车的依赖。

One way to stimulate public transport use is to make private car use more expensive and inconvenient. The introduction of tolls along urban motorways has been successfully employed in many cities. Other such measures are high-priced permits for parking in urban areas and the restriction of parking to a limited number of cars. Faced with high costs or no place to park, commuters would perhaps be more willing to abandon their cars in favour of buses or trains.

刺激公共交通使用的一个方法是提高私家车的使用成本和不便程度。城市高速公路收费的引入在许多城市都取得了成功。其他这类措施包括在城市地区停车的高价许可证和将停车限制在一定数量的汽车。面对高成本或没有停车的地方,通勤者可能更愿意放弃他们的汽车,而选择公共汽车或火车。

There are also less punishing ways of spurring public transport use. The construction of free car parks at suburban train stations has proven successful in quite a number of countries. This allows commuters to drive part of the way, but take public transport into the central, most congested, urban areas.

刺激公共交通使用的惩罚措施也较少。郊区火车站免费停车场的建设已在许多国家证明是成功的。这使得通勤者可以在一定程度上驾车,但乘坐公共交通工具进入最拥堵的市中心城区。

Indeed, making public transport more comfortable and convenient should work to attract more commuters and decrease traffic congestion. Public transport that is convenient and comfortable retains its passengers, much like any business that satisfies its customers. The more commuters committed to taking public transport, the less congestion on city streets.

事实上,让公共交通更舒适和方便应该能吸引更多的通勤者,减少交通堵塞。便利舒适的公共交通留住了乘客,就像任何让顾客满意的企业一样。乘坐公共交通的通勤者越多,城市街道上的拥堵就越少。

雅思写作满分范文之体育明星的薪酬问题

Successful sports professionals can earn a great deal more money than people in other important professions. Some people think this is fully justified while others think it is unfair.

Discuss both these views and give your own opinion.

Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience.

成功的体育专业人士可以比从事其他重要职业的人赚更多的钱。有些人认为这是完全正当的,而另一些人认为这是不公平的。

讨论这两种观点并给出你自己的观点。

给出你的答案的原因,包括任何相关的例子,从你自己的知识或经验。

雅思写作满分范文

As a result of constant media attention, sports professionals in my country have become stars and celebrities, and those at the top are paid huge salaries. Just like movie stars, they live extravagantlifestyles with huge houses and cars.

由于媒体的不断关注,我国的体育专业人士已经成为明星和名人,而那些处于顶端的人则获得了巨额的薪水。就像电影明星一样,他们生活奢侈,拥有巨大的房子和汽车。

Many people find their rewards unfair, especially when comparing these super salaries with those of top surgeons or research scientists, or even leading politicians who have the responsibilityof governing the country. However, sports salaries are not determined by considering the contribution to society a person makes, or the level of responsibility he or she holds. Instead, they reflect the public popularity of sport in general and the level of public support that successful stars can generate. So the notion of ‘fairness’ is not the issue.

许多人发现他们的报酬是不公平的,尤其是当把这些高薪与顶级外科医生或研究科学家,甚至是有责任治理国家的主要政治家的薪酬进行比较时。然而,体育收入并不取决于一个人对社会的贡献,或他或她所承担的责任水平。相反,它们反映了体育运动在公众中的普遍受欢迎程度,以及成功明星所能带来的公众支持程度。因此,“公平”的概念不是问题所在。

Those who feel that sports stars’ salaries are justified might argue that the number of professionals with real talent are very few, and the money is a recognition of the skills and dedication a person needs to be successful. Competition is constant and a player is tested every time they perform. in their relatively short career. The pressure from the media is intense and there is little privacy out of the spotlight. So all of thesefactors may justify the huge earnings.

那些认为体育明星的薪水是合理的人可能会争辩说,拥有真正才华的专业人士的数量非常少,而金钱是对一个人成功所需的技能和奉献精神的认可。竞争是持续的,玩家每次表现都会受到考验。在他们相对短暂的职业生涯中。来自媒体的压力很大,在聚光灯下几乎没有隐私可言。因此,所有这些因素可能证明巨额收益是合理的。

Personally, I think that the amount of money such sports stars make is more justified than the huge earnings of movie stars, but at the same time, it indicatesthat our society places more value on sport than on more essential professions and achievements.

就我个人而言,我认为这些体育明星赚的钱比电影明星的巨额收入更合理,但同时,它表明我们的社会更重视体育而不是更重要的职业和成就。

篇9:高考文言文失分原因例题分析

高考文言文失分原因例题分析

文言文翻译考查学生的主观译释能力,即用现代汉语的词汇和语法来翻译所提供的文言语句,要做到文通字顺,简明规范,畅达流利。从文言文翻译句子赋分来看,一般是10分,从高考阅卷情况来看,翻译题得分普遍较低,平均分甚至到不了一半,属于难点题型。从考生答题来看,文言文翻翻译失分因素主要有以下几点:

一.缺乏关键实词意识

“关键词语”就是指对文段或文句的意思有直接影响的词语。

1.古今异义,以今释古。☆☆☆☆☆

例:(上海卷)尧咨讽转运使出公,不使居府中。

错误译文:陈尧咨讽刺转运使让欧阳公离开,不让(他)留在州府

正确译文:陈尧咨暗示转运使让欧阳公离开,不让(他)留在州府。

警示:关键词“讽”, 古今异义词,现代汉语是“讽刺”义,古代是“委婉劝谏”、“暗示”等义,结合语境,此处为“暗示”。

2.词类活用,不能明辨。☆☆☆☆

例:(2010安徽卷)至是重往,百姓安之。

错误译文:到这次重新前往,老百姓都很安定。

正确译文:到这次重新前往,老百姓因他到来感到安心。

警示:关键词“安”,意动用法, 感到安心。而学生漏译了“之”,没有看出是意动。

3.通假现象,暗藏玄机。☆☆☆☆

例:(2010全国卷2)贷公钱数十万劳军,没后,亲吏鬻器玩以偿。

错误译文:借了公家的数十万钱款犒劳军*.用没了之后,亲属和部下卖掉器物珍玩来偿还。

正确译文:借了公家的数十万钱款犒劳军*.死后,亲属和部下卖掉器物珍玩来偿还。

警示:关键词“没”,通假字,通“殁”,死亡。而有的学生错误地理解为“没有”。

二.缺乏特殊句式意识

文言特殊句式主要包括省略句、被动句、宾语前置句、介词结构后置句、定语后置句、主谓倒装句、判断句,要正确翻译这些句子就必须让这些句子符合现代汉语规范。

1.倒装句式,该调不调。☆☆☆☆☆

例:(浙江卷)吾为德请,财何为也?

错误译文:我为德行而请命,为什么拿钱财?

正确译文:我为德行而请命,拿钱财干什么?

警示:宾语前置,疑问句中代词“何”作宾语,前置,“为”是动词,“干”“做”的意思。

例、(2010年高考全国卷1)胁王以危言,必欲杀祎。

错误译文:脱脱(人名) 威胁梁王吓唬他,一定要杀掉王祎

正确译文:脱脱(人名)用吓人的话威胁梁王,一定要杀掉王祎。

警示:介词结构后置句,“胁王以危言”应是“以危言胁王”。

例:(2010年江苏卷)敛以嫁时之衣,甚矣吾贫可知也

错误译文:用出嫁时的衣服给她穿上入殓,我很贫穷,你们就可以知道了。

正确译文:用出嫁时的衣服给她穿上入殓,我的贫穷超乎寻常,就可以知道了。

警示:主谓结构倒装,“甚矣吾贫”应为“吾贫甚矣”。

2.省略成分,该添不添。☆☆☆

例:(2010年辽宁卷)良淳见国定慷慨大言,意其可用也,请于朝,留戍安吉。

错误译文:赵良淳见吴国定情绪激昂地高谈阔论,料想他可以任用,向朝廷请示后,留下来防守安吉。

正确译文:赵良淳见吴国情绪激昂地高谈阔论,料想他可以任用,向朝廷请示后,留下(吴国定)来防守安吉。

警示:省略句,应补充省略成分“之”。如果不补充,就变成了赵良淳防守。

三.缺乏文言虚词意识

虚词运用频率较高,几乎每一个完整的.句子都有虚词。虚词翻译存在的误区主要是“译与不译不分”。

1.该删不删。☆☆☆

没有实在意义的词,如有的语气词、发语词、助词等,无法译出,可删去不译。

例:(2010湖北卷)苟知一时之不为盗,而不知终身骄惰而窃食也。

错误译文:只知道他们一时的不去做盗贼,却不知道他们一生都在骄横懒惰而且窃取衣食也如此。

正确译文:只知道他们一时不去做盗贼,却不知道他们一生都在骄横懒惰窃取衣食。

警示:“之”,助词,取消句子独立性,无实意;“骄惰而窃食也”中的“而”,连词,顺承关系,无实意;“也”,句末语气词,无实意。这三个词可以“删”。

2.不该删而删。☆☆☆

文言虚词更多的是有实意,而有的考生一并虚化处理。翻译时,要有意识地注意虚词,推断虚词在文中的意义和用法,对应翻译。

例:(2010年湖北卷)贼攻三日不得入,以巨舟乘涨,缘舟尾攀堞而上。

错误译文:贼寇进攻三天没有入城,大船借着涨水,沿着船尾攀爬城墙的垛口上去。

正确译文:贼寇进攻三天没有入城,利用大船趁着涨水,沿着船尾攀爬城墙的垛口上去。

警示:“以”,介词,利用;“乘”,副词,趁着。

四.缺少顺畅通达意识☆☆☆☆☆

译文要明白、通顺,符合现代汉语表述习惯,没有语病,而不能“新译文,老规则,不顺畅”。

例:(2010年山东卷)入嵩山,复遇故童子时所见道人,乞其术,师事之。(4分)

错误译文:申甫入到嵩山,又遇到了原来小孩子时见到的道人,请求他那方法,做老师侍奉他。

正确译文:申甫进入嵩山,又遇到了过去小孩子时见到的道人,(向他)请求(学习)那本领,用对待师长的礼节侍奉他。

警示:“入”古今同义,用组词法替换,但要通顺,“进入”就比 “入到”通畅;“故”古今异义,“过去” 比“原来”通顺, “师”名词作状语,表示对人的方式,翻译成“用对待师长的礼节”或“像对待老师一样”。

今天就和大家就分享到这,祝愿同学们用辛勤的汗水去收获美好的未来吧!

篇10:高考学生失分十大原因分析

高考学生失分十大原因分析

高考是人生的一个转折点,虽然已经不是“穿皮鞋和穿草鞋的分界线”了,但广大萃萃学子经过高考,确实开始走不同的人生道路。而每一年的高考中,总有一些学生由于大意和经验不足,丢掉了本不该丢掉的分数,实在令人惋惜。

有多年高考改卷经验的.老师总结出了学生高考失分的十大原因:

1. 用笔不规范。高考答题只能用黑色签字笔和2B铅笔,不能用圆珠笔或其他笔来答题。

2. 改正答案时原来的擦不干净,特别是选择题,结果机器扫描时把两个答案都扫描进去,单选题就变成了多选题。

3. 书写不规范,字太小,字体潦草,字写得歪歪扭扭。

4. 书写越位严重,答案超出答题范围机器扫描不进去,答到另一题的范围也不行。所以在答题前就估计好,字太小太大都不行,太小老师看不清,太大不够地方写。

5. 不按照要求来答题。

6. 运算过程不完整。

7. 审题不仔细,答非所问。

8. 答题缺乏科学语言。

9. 复查时没看清要求,把原来正确的答案改错。

10. 心理过分紧张,时间把握不准,特别是理综考试。建议理综考试时间分配为:物理1小时,化学50分钟,生物30分钟,检查10分钟。

篇11:考研英语完形填空失分四大原因解析

考研英语完形填空失分四大原因解析

考研英语完形填空失分四大原因解析及解决方法。很多考生在做完形时很喜欢读着读着就将作者原本的思想扭曲成为自己的思想,这一点不管是在做完形还是做阅读中都是致命伤,因为一旦扭曲或误解了作者的原意,做错题目的几率将大大增加。

完形填空(以下简称完形)是一个不断解码字符编码的思维过程,出题人不断的挖空制造困难来迷惑读者,因此在阅读过程中,正确率和速度不仅受读者所掌握的基本语言要素(词汇、语法)的影响,还受许多非语言因素,诸如读者的文化背景知识、思维习惯、阅读方法等的影响。但是在以上影响因素中,词汇、语法其实倒还是次要点,对整个文章思想的把握其实最为关键。因此,做题者具备的相关的知识和经验是解码的基础,所掌握的与材料相关的知识经验越多,理解越透彻。

那么将以上问题拆开来看,我们的`解码办法究竟是什么呢?首先从大家经常存在的问题讲起。

问题一:词汇掌握不到位

其实对于完形来说,词汇量其实并不是一个大问题,因为完形的词汇量这么多年考过来都没有超过5500大纲所要求的词汇,不会出现在阅读中出现的超纲词,比如说metabolic syndrome(新陈代谢综合症)。但是它的难点就在于词义之间的区别,一般外貌相似意思不同的词汇还很好区别,比如adopt, adapt, adept。但是一旦遇到意思相近的词汇,难点就来了,比如tightening,intensifying, fastening。遇到这些问题,同学们除了要弄清楚本身的含义之外,还要弄清楚它们的固定搭配,比如动宾搭配、主谓搭配,还有这个动词的主语是否只能是人,或者只能是物,还是人、物皆可,这些都成为做题时很好的依据。

问题二:句法知识不明确,未形成体系

清楚了解整个语法框架体系也是完形考试中的一块法宝。因为现在考研语法不再像初高中一样拘泥于一些微小特殊的语法规则,反而更加着重对语法体系框架的考察,因此做完形时,心中要对语法体系有清晰的概念。比如当选项是考察动词时,同学们可以看其空后有无宾语,那么就会知道应该选择及物还是不及物动词;或者也可看该空后的介词是否能与该空的哪一项动词构成固定搭配等等,这些都可以成为做题时很好的线索依据。以此推来,当选项为形容词的时候,它所修饰的名词就是其线索。但是怎么找到线索名词,有时却并不那么容易,比如说94年的完形49题,选项均为形容词,它的线索名词许多同学会误认为是vocabulary,但事实是名词speaker,而这个speaker与选项还有很长一段距离,中间还包括一个定语从句,因此很容易误导考生。这个时候只要弄清楚语法结构,选项也就不难选择了。

问题三:知识面过于狭窄

有些考生对西方社会人文知识和科技知识缺乏基本了解,甚至是一无所知,结果造成一定的阅读理解障碍。这就需要考生在平时的训练中广泛阅读,尽可能地接触与考研完形题材类似的文章,对那些平时不感兴趣或觉得较难的文章更应该加强训练。比如说2012年英语二完形中出现了G.I.Joe,如果平时稍微了解美国文化的人应该知道是指美国大兵,Joe并没有具体指某个人,而许多同学在此却死死揪住Joe不放,一直不知道这个Joe指的是谁。在2007年英语一阅读第二篇中也曾出现过average Joe,其实意思很简单,就是指普通人。如果平时对这些信息有所了解的话,那么在做题中也不会觉得一头雾水了。此外,由于真题的话题具有时新性的特点,所以考生平时还要多关注各知识领域的新现象、新发现、新理论。建议可以多多看看微博,关注欧美等英语国家新鲜资讯是个不错的选择。

问题四:脱离原文,制造“思想强迫症”

很多考生在做完形时很喜欢读着读着就将作者原本的思想扭曲成为自己的思想,这一点不管是在做完形还是做阅读中都是致命伤,因为一旦扭曲或误解了作者的原意,做错题目的几率将大大增加。因此记住关键一点:一切从原文出发,追寻作者思想的脚步。那么到底作者的中心思想以及态度在哪里体现呢?根据完形真题的分析可以得知,基本上线索都围绕在第一段,但是不要简单的认为就是第一句,它很有可能是在第二句甚至第三句,尤其是在转折后的句子。因此,做完形时一定要注意第一段中出现转折的句子,一般说来转折后即重点。另外每一段的首句也是不能放过的要点,因为每一段的句首基本上都是对这一段的一个总结,掌握了这些要素之后,想曲解作者的意愿和态度也变得困难了。

解决以上几个方面的问题,并进行针对性的强化训练,完形高分就是你的囊中之物!

高三试卷分析总结报告

初二英语月考总结与反思教师

英语月考总结怎么写

初二语文月考总结

英语月考反思

托福阅读失分是什么原因

高二作文分析

高考语文作文的复习建议

英语教师月考总结与反思

初一作文分析

考研英语翻译题型失分原因分析讲解
《考研英语翻译题型失分原因分析讲解.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

【考研英语翻译题型失分原因分析讲解(共11篇)】相关文章:

初一语文复习计划书2024-03-15

考研英语复习:翻译阅读真题是唯一的王道2022-07-13

对中考试卷的评价2022-06-12

物理质量分析报告范文2024-01-08

高三尖子生各科备考复习技巧总结2023-07-08

高中考试反思怎么写2022-04-30

英语期中考试总结作文2023-10-16

什么是完美的英语考研复习计划2023-08-12

英语期中考试总结2023-06-03

高考倒计时两个月,如何突破成绩提高分数?2022-05-04

点击下载本文文档