北京师范大学翻译硕士考研复试流程回忆

时间:2023-11-26 07:30:36 其他范文 收藏本文 下载本文

北京师范大学翻译硕士考研复试流程回忆(共7篇)由网友“强记”投稿提供,以下是小编帮大家整理后的北京师范大学翻译硕士考研复试流程回忆,供大家参考借鉴,希望可以帮助到您。

北京师范大学翻译硕士考研复试流程回忆

篇1:北京师范大学翻译硕士考研复试流程回忆

北京师范大学翻译硕士考研复试流程回忆

3月22号结束了北师的翻硕复试,根据个人经历大致回忆一下,希望给考北师的孩纸有所帮助。

一、复试情况

北师复试的差额复试比例为180%,也就是说进入复试18个,要刷掉8个,比例之高有点罕见。所以希望报考北师的孩纸慎重考虑,竞争还是挺大的。当然换个角度思考问题,进入复试的机会也更大,低分的孩纸指不定还有逆袭的机会(比如过了CATTI二级三级的会有优势,老师可能会优先考虑)。

北师近三年的分数线不断增加,从的300分,到的.330分,再到今年的350分。光看这趋势挺吓人,但北师的分数线是严格按照180%的差额率来划定的。就拿今年来说,北师计划招25人,推免了4人,最后复试录取的名额就剩下21人,21*180%=37.8,最终进入复试的人数为38人,刚好吻合。分数线应该就是按第38名的初试成绩划定的。哪怕你是39名,总分只差1分,也只能认命。

二、下面简单回忆下复试的过程

先是全部考生进入一个会议室,老师大概介绍一下北师MTI的情况(学费,培养方案神马的,点名确认下是不是有同学没到等等)。接着就开始面试了,正常的面试顺序是按照初试成绩由高到低排定。由于今年情况特殊,23号很多应届的孩纸要考专八,所以上午就先安排应届的孩纸面试,好让他们赶回学校参加考试,下午的就是往届考生。

面试之前会给你一张A4纸,上面有一篇阅读理解,有划线句子,文章后面附了几个问题,题型就跟基础英语的最后一道阅读理解类似。给10分钟的准备时间,可以带电子词典或者手机查阅单词。时间到后,就进入另一个教室接受老师的面试,总共是5位老师,有年轻的,也有年长一点的。

面试的程序一般最开始让你自我介绍,然后可能的话会针对自我介绍提一些问题,再自我介绍的时候,千万别给自己挖太多坑,比如,一位同学说自己喜欢阅读世界名著,老师就开始问他有关这方面的问题,最后那位同学都有点儿招架不住。

然后是让你朗读阅读理解中的某一段,翻译划线句子,挑一两个文章后面附带的问题考你。其他方面,会针对你个人情况问些相关的问题,比如问我具体对那一领域的翻译感兴趣。面试时间大概10分钟左右,结束了就可以走人,回家等消息,据说是5天后打电话通知未被录取的同学,一直在纳闷为毛不是通知录取的同学。

三、再说说个人情况吧

我是下午第一个面试,在准备阅读理解的时候就特别紧张。进入面试教室之后在老师的轮番轰炸下,问题回答得也是语无伦次,总体感觉不太好,关键还是自己的心理素质有待提高。

希望14年考北师的孩纸平时多锻炼锻炼自己的心理素质,在准备初试的同时也别忘了练习口语。还有多练练阅读理解,提高下阅读速度。暂时就想到这么多,在这里也希望自己能够好运!14年考研的孩纸加油!

篇2:考研翻译硕士复试攻略

考研翻译硕士复试攻略

大家在经历了长达半年甚至一年的备考之后,终于能在考试之后舒缓一下。而在等待的过程中,大家可以在放松之余思考一下复试的准备工作。在春节期间,大家可以就报考院校的具体要求进行准备。熟话说,早期的鸟儿有虫吃。如果等到复试名单下来,再开始着手准备,可能时间会比较紧张。而没有充足的准备,可能也会让大家在复试过程中信心不足,发挥不出最佳的状态。针对大家报考的翻译专业硕士,具体该如何做呢?大部分学校的复试都分为笔试和面试两部分,下面复试辅导名师曹先仲老师就这两大块同大家分享一些经验,以供参考。

一、笔试

在经历了的考研准备和考试之后,相信大家对翻译会有了进一步的了解和认识。虽然初试也是各院校自己出题,但复试的'专业课笔试的专业度可能会比初试的英语翻译要高,难度一般不会低于初试。所以,大家还需从心理上进一步引起重视。

就近年来各院校复试的专业课题型而言,基本都包括英译汉和汉译英的篇章翻译。这与考研初试有所区别的是,各院校会根据自己的特色和专长出题。例如,考经贸类学校的同学们可重点复习商务贸易英语相关知识。如果有指定参考书的,需认真阅读参考书,重点记忆相关的专业术语。如果没有指定参考书,大家也可以搜集一下市面上比较好的商务贸易英语相关书籍。当然,也可平时通过阅读财经类新闻积累相关知识和术语。对于报考综合类院校的MTI专业的同学来说,可能就需要从文学和时政的角度进行准备。文学类翻译的文章一般不会太专业,也不会太难,但对学生的语言功底要求会相对高一些。时政类文章通常与社会热点与国际国内形势关系比较密切的文章。这就需要学生平时多关注主流外媒网站的新闻,积累知识。

在正式笔试时,大多数学校会给一张白纸,让大家把译文直接写在纸上。建议大家带把直尺,写的时候放在白纸上,避免段落过度倾斜,影响整张答卷的整齐美观。还有一点需要提醒大家注意,在复试笔试时,大家不可将翻译统统写在草稿纸上,等到最后才誊写到答题纸上。万一如果来不及誊写,之前的努力都将化作泡影。

总之,对于笔试而言,平时的积累和练习是很重要的。翻译一日不练就会觉得手生,尤其是当我们都还是菜鸟的时候。在初试之后,适当的放松是很有必要的。但放松过后,仍需要通过一些练习来保持我们的对翻译的感觉,保持翻译的速度,这样在笔试时才不至于不知如何准确表达,或者不能在规定的时间内完成笔试任务。在笔试时,放松心情,相信自己,你们就能成功。

二、面试

对于一些从未走上过职场的考生而言,可能会比较缺乏面试的经验。无论是什么类型的面试,有一个环节总是少不了,即,自我介绍。建议从学术背景、相关翻译经验以及个人对翻译的热情和想法等方面进行介绍。在准备时,先将自己要将的内容写下来,修改润色,然后再背熟。可以给自己录音,然后针对录音中出现的问题进行改进。一般自我介绍3-5分钟即可,时间不可过短,也不宜过长。接下来面试老师会就大家的自我介绍问一些相关的问题。相信对于报考翻译硕士的同学而言,这一关应该不算太难。在回答时,发音清晰,语速正常,注意与面试老师进行眼神交流即可。某些同学会问,如果面试老师提问的问题没有听明白,是否可以询问他们,或者让他们重复一遍问题。这个是没有问题的,但在提出请求时,注意语气要谦虚,态度要诚恳。

但对于有些院校而言,还有一块针对英语或翻译能力的考察,相对会难一些。例如,某些院校会在面试之前,发给大家一篇英语文章,要求在15分钟内阅读理解,然后面试时会就文章内容进行提问。可能会让你用中文翻译某些段落,或者用英文进行释义。这时翻译的功底和临场反应能力都会显得十分重要。即便是不会,也不要立刻就慌了神,按自己的理解直接说出来即可。面试老师一般不会故意刁难学生。甚至有的老师会很善意地提示学生,解释某些词的含义,帮助你进行翻译。

在最后面试完成之后,不要忘记向面试老师表达大家的谢意。不要说一些大而空的话,简短地表达一下即可,但态度要诚恳。至于在面试的着装问题,个人认为穿着得体整洁就行,重要地是自己觉得舒服,也不要引起别人的反感。不可穿着太过花哨或暴露的衣服。大学毕竟是一个研究学术的严肃之地,不可亵渎。最后,祝大家好运,顺利通过复试,拿到自己心仪学校的offer。

篇3:人民大学历史学考研复试流程回忆

人民大学历史学考研复试流程回忆分享

经过了半年多的努力,前天终于在录取名单上看到自己的名字,想起自己在准备复试时的焦头烂额和迷茫,所以欣喜之余将自己复试时的一些经历分享给有志于报考人大历史系的学弟学妹,希望对大家有帮助。由于隔了这么久,有些问题已记忆不清,还望同道们补充。

part1.笔试

专业课笔试和英语笔试一起三个小时,大家可自由分配时间。

专业课笔试题目回忆:

1.谈谈你对史学史的看法;

2.评述一本你看过的史学史论著;

3.评述历史上的盛世;

4.长城与北方少数民族的关系;

5.谈谈清朝的边疆立法;

6.棉铁主义;

7.民智,民力,民心对近代社会的推动作用;

8.美国的“门户开放”政策;

9.比较西欧封建制度和日本封建制度(好像是这个);

还有几道题目不记得了……

英语:

两篇阅读二选一,两篇作文二选一。作文没有字数要求,写满即可,我当时好像写了300多字。

作文:

1.许多语言现在正慢慢消失,有些人认为这不重要,因为根本不会用这些语言。对于这个问题你怎么看?

2.谈谈对一句谚语的理解(不记得是啥谚语了)

part2.面试

英语

一进去首先向老师问好,这时老师会让你坐下进行一个自我介绍,然后在一叠纸条中抽取一道题目。通过与其他同学交流,我知道大家抽到的题目有:(当然是用英语写的)

1.谈谈对贫困国家援助的利弊;

2.谈谈你对性别歧视的看法;

3.谈谈你对四大名著的看法;

4.……

这个抽题目看运气吧,其实每个人回答的都差不多,有些不好回答的问题也说不了几句话。

然后老师会随机问一些问题,比如你的毕业论文的题目,说说你的大学,谈一下你最喜爱的历史著作,历史人物等等……都是些很常规的问题,之前好好准备的话基本没问题。

专业课

和英语流程一样,也是先自我介绍,然后抽一道题目回答,会有几分钟准备的时间。如果抽到的题目不会,可以有一次重新选择的机会。(由于每个人复试完后老师不允许交流,所以我也不知道大家抽到了什么题目)

然后老师会根据你的回答继续提问相关问题。老师也会问到毕业论文的题目内容,看过哪些著作,对某本著作中的.一些观点有什么自己的看法,会问到你对什么方向感兴趣等等。

老师们都很和善,所谓知之为知之,不知为不知,对于不了解的问题千万不可乱说。

四年的大学学习主要还是打基础的过程,大学老师们上的都是通史类课程,我们对学术动态,专题研究等方面的了解都很限。所以大家如果面试时被问到不会的问题也不要太气馁,最关键的是要有踏实,勤恳的学习态度。面试完后大家感觉都不会太好,通过面试也能让自己看到哪方面的不足,在以后的学习过程中要更加勤于看书,勤于思考。

Part3.心态

说不紧张是不可能的,关键是要控制好情绪,不要紧张到语无伦次,也不要过于放松和随便。尤其是面试前的等待过程,心里对于老师的提问和抽题非常担忧,所以这时一定要自我暗示,我和别人是一样的,别人能做到的我也能做到!以自信,朝气蓬勃的精神面貌对待面试。

最后,祝14届的学弟学妹们都能金榜题名!

篇4:中山大学港澳所经济学考研复试流程回忆

20中山大学港澳所经济学考研复试流程回忆

今天广州天气早上雷雨,下午天空逐渐放晴,最后闷热无比,大家来广州的话要适应广州的天气,免得水土不服。

今年复试一共20人上线,最后一人刚压线360,除去保送的6人,一共统招14人(不分专业,只看初试+复试总分进行总排名)

早上开始资格审查,带好要求带的材料饥渴(如果是有材料没弄好,老师会让你补办的,不影响复试)

一、复试笔试

之后先笔试,笔试题目大概记忆如下:

名词解释:

二元经济结构,进口替代理论,金融深化。

产业集群,中心地理论,非均质空间。

简答题:

介绍结构主义产生的'背景,观点和评价。

外部规模经济理论的核心观点和评价。

论述题:

中等收入陷阱产生的原因和中国如果避免进入此陷进。

结合区位理论说明ZF税收与基础建设对企业和个人区位布局的影响。

【题目不难,基本都是复试指定的书上的内容】

二、复试面试

面试的话,世经和区经交叉复试,区经先英语面试,世经先专业面试。

英语面试进去没有自我介绍,直接朗读并翻译老师指定的几段文字(今年有供求法则,寡头垄断等等),老师并不是很专心的听你翻译,之后会开始问你问题(专业和经济学联系,就业目标,喜欢哪个经济学家等等等等),每个人十分钟以上。

专业面试也没有自我介绍,进去抽题,两个信封,一个专业问题一个时事问题。我抽到的是:你认为当前中国诚信缺失这个说法对不对?和政府怎样宏观调控房地产价格?复试老师挺好的,会给你提示,所以不要紧张就好。

其他人抽到的题目各式各样,有科斯定理(其他的我记不清了,专业问题联系初试几本书上的,时事的话关注下新闻就OK)

总的来说,中心的复试比岭院简单一些,所以现在竞争也是很激烈的,希望考研的同学能够踏实复习,祝福各位!

篇5:考研 北航翻译硕士初复试成功经验谈

考研 北航翻译硕士初复试成功经验谈

选择北航对我来说算是一个比较低的目标,因为我的本科学校本来就是全国重点的外语院校,本科也是翻译专业。只不过我也知道自己考对外经贸和北外肯定成炮灰,广外离我家很近,但是又太远,加上北航的钱教授给我们班上课的时候大力推荐了下北航,有个考上北外的学长也说如果不去当炮灰,那么去北航跟钱教授也是个不错的选择。之前我们学院有个学姐也是考的北航,她对北航十分认同,令我更加心动。学姐还说,对于我们学校的人来说,北航难度不大,只要正常发挥,肯定可以考上的。因为在我看来,除了北京超级一流的学校,一般学校都是对自己的学校吐槽得多。其实我本科的高翻是非常不错的,与企业结合得非常好,加上高翻院长非常牛,所以资源很多,只不过学校比较低调而已。当然,钱教授也很牛!虽然我不确定能不能有幸让她做我的导师。

先说一点,我认为,懂得搜索资源和利用资源也是一种能力,有些同学在群里问的问题其实自己在网上随便搜一搜就找到了,有很多资料也是可以在网上找到的。对于翻译来说,学会搜索资料十分重要,想要考MTI的学生更要培养自己这方面的能力。

翻译硕士英语:

这一科我才考了70多分,基础不太好,哈哈哈。大家一定不要学我。

1、单选,我觉得很简单,就跟四级一样。北航MTI除了第一年考得特别难,其余的都是专四难度。估计第一年没把握好,结果很多人都很低分的缘故就降低难度了。多买练习题来做吧,往年的真题我发现是六级的练习题。有些题目出得很难,一不小心就会上当。做题时要猜测出题人到底想考你什么知识点。

2、往年的难度是专八左右吧,今年的据说是GRE的难度,超难。表示都是能大概知道讲的什么,但是一看问题就不知道该选哪个了。有几个问题我都没看懂好吗。所以大家一定要好好积累单词。最根本的方法就是多看英文文章。

3、作文的话我一篇都没有写过,因为本科是英语,已经写得吐血了。但是我习惯考试前背一些范文。往年都是考跟翻译有关的,大纲改了以后就变了,大家注意。

翻译基础:

本科就是翻译的,也过了二笔了,所以没怎么练,考了120多分吧,感觉应该还可以更高点。我觉得翻译需要手感,一定不能在最后一两个月就不练了,我就是那样,所以考试的时候没啥感觉。特别是复试的时候,很久没练翻译了,分数低得很。我用的是人事部翻译资格证书的三笔和二笔的教材和练习。

好好钻研每一篇练习,掌握里面的短语和句型。有一个挺好的方法就是看着译文想一下应该怎么翻译,对比下原文是怎么措词的。另外,如果能够总结一下某一句型有多少种表达方式,应该会很好。最好能够把自己翻译的文章放几天,然后再回头看看还没有需要修改的地方。

基础较差的同学应该先看看一些翻译技巧的书,例如彭萍的实用英汉对比与翻译,看看中英文有哪些差异。本科的时候老师就要求我们每人看一本类似的书,感觉对翻译很有启发。中文不太好的同学,也就是翻译腔较为严重的,可以看看思果的翻译研究和余光中的余光中谈翻译。

政治:

政治考了70多分,是我感觉最没有性价比的了。每天花在政治的时间足足有三个小时以上,可是最后分数还是不太理想。选择题今年很简单,我觉得要把大纲解析看熟,最好能看个三四遍。强化阶段可以报个考研教育网的辅导班,效果很不错。关键是,做题的时候一定要看清楚题目,想想出题者的思维!有那么一两道题特别难,我就上当了。大题的话前期根本就不需要花太多时间,后面一个月买市面上热门的预测题狂背就行。

百科:

百科考了98,还不错了。很多人考完担心百科不过,因为往年分数线很高,今年大家的分数都很低。其实不用太担心,大家分都低意味着分数线也会低。

1、名词解释推荐育才那本超厚的绿色封皮的翻硕百科知识,它涵盖了历年来的所有学校的百科名词解释,虽然我发现内容都是从网上百度摘抄过来的,但是在复习之初看一遍还是很有效果的。淘宝有卖。

2、去考研论坛和考研网搜帖子,然后把往届学长学姐发的资料都下载下来,按照历史、地理、政治等类别分类,每个类别一个文档。有的资料已经总结好了,但是特别长,过于详细,可以让同学或者男女朋友帮忙整理,取其精华。其实就是一个不断粘贴复制的过程。特别注意的是,有些名词过于奇怪,分明就不会考的',就不用整理了。免得浪费时间。名词解释不需要背,随意地看那么两三遍就差不多了。

3、关于古文观止,那些篇幅特别长,不是讲人生大道理的文章无需关注,除非某段话特别有名。值得注意的是,如果是对着译文进行白话文翻译,有可能考试的时候你还是写不出。应该要尝试脱离书本提供的译文自己看着原文进行翻译。

4、作文的话考前看一下高中作文素炒,找点感觉就差不多了,不需要过分担心,据说没有几个人是真的练习过作文的。当然,保险起见,当然练得越多越好了。

不知道明年大纲是否还会变,总之提醒大家,一定要认真研究大纲,每一个的含义都不要放过。

复试:

不得不说,复试真是很水啊。幸运的是我面试的那一组老师都很和蔼,面试过程都是微笑的,所以我就不太紧张了。听说另一组十分恐怖,主要是老师气场。先自我介绍,就是把自己的特点说一说。然后老师让你翻到某一页,视译。就是先读一遍,然后视译。今年的是ZF工作报告,英译汉。老师问了一个问题,关于我的一次翻译志愿者经历,问我结合这次经历,认为翻译应该具备哪些素质。面试时要做到“天人合一”,不要去想自己的缺点,而且想象自己十分优秀,秒杀一切人的赶脚。这个自己体会吧,呵呵。

第二天出成绩,上午的笔试考得很差,在所有复试的人里面排在中下吧,面试分数挺高,排在第三左右吧,加上初试成绩,总成绩在前十,也算满意了。

考北航认识了几个很好的伙伴。有一个很厉害的学姐,考完复试后去她家,发现她的书柜全是有关翻译的书,让我等学渣十分惭愧。所以跟大家说一句,学翻译如果想要学好,一定不能造假,基础一定要打牢,不然以后就算拿到学历出到社会只会给社会带来坏影响。

篇6:上海交大会计硕士Mpacc考研复试流程

13年上海交大会计硕士(Mpacc)考研复试流程

论坛上关于交大的经验帖太少了,之前自己考研的时候把考研论坛翻个遍也几乎没找到。从拟录取结果出来到现在已经过了2周多,乘着还有点激情,我就过来写写经验教训吧。关于初试,已经有N多的经验帖,在此就不多说了,只想说一句:考场心态和状态最重要(当然,是以实力为基础),这几乎决定你是超常发挥还是留有遗憾。接下来主要说说初试过后的事情。

交大的分数查询是在2月20多号左右出来的,当时自己过了几天才去查成绩。记得是23号晚上,因为寝室没网,我就到附近的复印店去上网查分。当时看到初试231分的成绩,惊讶了一下,这分已经超出预期很多了。当时自己唯一的想法就是,可以去上海复试了,很开心。

在距离复试20天左右的日子里,几乎每天泡图书馆,从早上8点到晚上9点半,复习内容主要是人大戴德明的财务会计书、CPA会计和公司理财。由于英语听力占比重较小,政治只是通过性考试,我几乎没有复习。

复试

3月21号是复试的第一天,下午是报考资格审查,之后会发一本复试流程小册子,老师会详细解说。当天晚上便是专业课笔试。本人感觉专业课考试较为灵活,并没有一些学校所考查的对定义和概念的默写,而是注重对知识的理解。今年没有涉及高财的合并财务报表,因而难度不算大。题型大致是简答题(谈自己对某问题的理解和看法)、分录题(金融资产方面,较基础)、案例题(有涉及公司理财中的一些基础计算)。

一、专业课面试及英语口语面试

3月22号上午和下午是面试,内容是专业课和英语口语。交大有要求做PPT进行自我介绍,但在作介绍的时候,老师并不会太看你的'PPT,而是低头在看你的简历和资料,偶尔抬个头。自我介绍完之后,老师们便开始提问。不同人会有不同情况。

我的面试情况是:先两个专业方面的问题,因为本人的专业是国际会计,因而问的是美国会计准则方面的。然后会根据简历来随机发问,有问到实习经历和参加的比赛情况。想说的是,如果自己没把握说好的,一定不要写到简历上去,不然被问到会很尴尬。总之,写到简历上的东西一定要比较熟悉。最后五分钟,老师让我用英文介绍参加的一个财务案例分析比赛的案例内容。当时那个心情……不过还是较顺利地结束了,万幸。还有要提醒的是,复试一定记得带正装!!

二、复试笔试

第三天也是最后一天,上午体检,下午和晚上是英语听力和政治笔试,都比较浮云。

总的来说,初试成绩是很重要,但这仅是进入复试的必要条件,并不是录取的关键,最关键的是面试。还有,跨专业考上的人不少,交大貌似挺喜欢理工科同学跨专业考的。今年上的人中有数学系的,还有材料系的。所以,跨专业考的同学不用太担心。

对于能最终选择交大作为考研目标的同学,我想说的是,我很欣赏你们的勇气和眼光,相信交大值得你们付出!希望你们能坚定地走下去!祝愿20考研的同学们梦想成真!

最后,衷心感谢一起租房奋斗考研的莹子同学和一直在身边安慰我的天宝同学。没有你们的陪伴,生活会缺少很多乐趣,也许我早已被压力打垮。还有,感谢一起在图书馆全天候准备复试的小色,相信你也一定可以被央财录取的!Last but not the least,感谢在复试时遇见的远秋同学,如此阳光、温暖的女生,希望你能顺利申请到英国的学校!God bless all of us!

篇7:考研上海海事大学翻译硕士试题回忆

2014考研上海海事大学翻译硕士试题回忆

一开始大三下学期的时候,我是选得广外的MTI商务翻译,参考书也买了,学长的笔记也买了,一直在复习。可是突然到了十月份中旬,学费涨了,有点贵,还有感觉自己能力也不行,至不想再给家人太大的负担,于是找了参考书目还是比较少的上海海事大学的MTI,复习着,觉得海事还是不错的学校,真希望自己的.初试可以过,加油吧。

从开始备考以来,一直四处收集有关于MTI考研的经验和历程,但是MTI考研和其他专业考研真的有差别。

先说一下,我觉得政治,其实谁的押题都不怎么样,或者换一种说法就是差不多,其实肖4和任4差不多,本人觉得。政治就看了序列一和风中劲草,和做了序列二,还有肖4和任四,当然我还是报了辅导班的,要不然对我这理科生来说,政治真心难呀,好抽象。今年的政治单选还比较简单,就是多选不好做,大题的哲学部分有点难,其他可以自圆其说(再加上肖4和任四的东西)。要是我的政治考的好的话,我再分享政治复习经验。

接下来是翻译硕士英语,今年题量减少了,但是难度增加了,难度近乎专八吧,单选变成了30道,几乎都是词汇题,比较难的词汇,没有什么语法题目了。阅读是5篇,每篇4个问题,答案是那么的模棱两科。今年的作文还真是被我说中(不过是在考前在说政治一定会考就业吧),结果作文是job problem foruniversity graduate,字数要求是600字。然后是翻译基础,今年好多都是汉译英词组都是政治类的,下面是我的回忆版。

词汇:ISO国际标准化组织,MVP最有价值球员,CBD中心业务区,ICU重症加强护理病房,realestatebubble房地产泡沫,thelawsofconservationenergy能量守恒定律,实事求是,住房拆迁,对产能过剩产业重组,养老保险,天人合一,问责制,科技成果产业化。

篇章翻译英译中:1.关于熊猫的; 2.Europeande clarea warforMUV

中译英:1.旅游(三笔上有的); 2.上海对于商品减量包装的规定(类似规定类文书翻译,比较少见)

百科:

中文:中国(上海)试验自由贸易区,日全食,戊戌变法,好望角,高大上(就是高端,大气,上档次,在考场居然没有想到),商标,钢琴三重奏(太夸张了,我就自己随便编了)

英文:ChineseDream,culturalconflict,folkmusic,grammarschool,JaneAusten,theMayFlowerShip,theexchangerate,

应用文是请示,作文真心伤我了,以往不都是白话文,这次来了个文言文,然后自拟题目800-1000字的作文(超担心自己会离题,望老师手下留情)

会计专硕复习计划安排有哪些

北大研究生的考研经验谈

人民大学企业管理考研攻略

人民大学历史学考研复试流程回忆

考研网上报名重要提醒

考研复试攻略 情报的搜集很重要

人民大学税务专硕考研经验

考研日语作文一般多少分

考研复试基本流程是什么 考研复试怎么准备

建筑学考研复习计划有哪些

北京师范大学翻译硕士考研复试流程回忆
《北京师范大学翻译硕士考研复试流程回忆.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

【北京师范大学翻译硕士考研复试流程回忆(共7篇)】相关文章:

考研专硕复习总结报告2024-04-27

对外经济贸易大学理论经济考研初复试经验2022-06-06

考研流程2023-04-01

上海大学翻译硕士考研个人经验2023-09-21

西南财经大学财会学硕考研心得2023-02-13

北京大学生命科学院状元 考研心得2023-07-06

哈尔滨工业大学09考研复试分数线3月20日后公布2023-11-14

考研复试碰上考研专业户 名校导师直呼头疼2023-07-12

和青春的日子:我的中南财经政法大学考研路2022-05-06

合肥工业大学机械考研初试及复试总结2022-04-30

点击下载本文文档