办公室英语重整旗鼓口语(精选10篇)由网友“szdyp”投稿提供,以下是小编帮大家整理后的办公室英语重整旗鼓口语,仅供参考,欢迎大家阅读。
篇1:办公室英语重整旗鼓口语
又一次失败 要重振旗鼓
核心句型:
You'd better be back in the saddle.你最好重振旗鼓。
be back in the saddle 直译为“重上马鞍”,这个短语的真正意思是:“重整旗鼓”。因此当美国人说:“You'd better be back in the saddle.”时,他要传达的意思就是:“Don't be depressed.”、“You'd better make a new start.”。
情景对白:
Jane:Shirley, I am still motadmittedby that famous companyeven thoughI had taken several interviews there. How disappointed I am.
简:雪莉,我多次参加那家名企的面试,但都没有被录用。我真失望啊!
Shirley:Sweetie, you'd better be back in the saddle. Everything will be fine.
雪莉:亲爱的,你要重振旗鼓,一切都会好起来的。
搭配句积累:
①I havefailed so many times that I don't want to go to a job interview any more!
我已经失败过这么多次,不想再参加任何面试了。
②I had prepared so much for this interview, but I failed again.
我为这场面试做了那么多准备,但还是失败了。
③Oh, my life is such a big failure!
我的人生真是个悲剧。
④The bossscoldedme severely for my fault and fired me.
因为犯了错,老板严厉地责骂了我之后把我解雇了。
单词:
1.admit vt. 承认(事实、错误),供认,招认(to):;确认;(认为有效、合法或真实而)接受
He admitted that he had made a huge mistake and then resigned.
他承认自己犯了严重的错误之后就辞职了。---承认事实错误。
We are not persuaded to admit him as one of us.
他想加入,但没能说服我们。---认为合格而接受。
2.even though 虽然,即使
该短语是表示让步的连词,表示“尽管如何,仍然如何”之意,在大部分情况下和 although 可通用。
She trusted him with her life even though she knew others will not.
尽管知道别人不会相信,她还是完全相信他。
3.so...that. 表示有一定原因的连词。既可以单纯的表示原因,也可以用来强调结果。
The weather is so hot that I don't want to go out.
天气太热了,以至于我不想出去。---表示原因
Our PE teacher is so fierce that none of us dare to say a word.
体育老师脾气太暴躁,因此我们没有人敢接话。---强调结果。
4.scold vt. 责骂,训斥
等同于动词 blame ,blame的一个重要特征是:批评某人时用 somebody is to blame.这个句型。
篇2:办公室英语常用口语
问候语篇
Hello! / Hi!
你好!
Good morning / afternoon / evening!
早晨(下午/晚上)好!
I'm Leonardo DiCaprio.
我是莱昂纳多・迪卡普里。
Are you Peter Smith?
你是彼得・史密斯吗?
Yes, I am. / No, I'm not.
不,我不是。
How are you?
你好吗?
Fine, How are you? / So so. / Couldn’t be better.
很好,你好吗?/一般般/ 好得不能再好了。
I'm fine, too.
我也很好。
See you tomorrow/ later.
明天见/待会儿见。
I have to go now.
我必须走了。
常用职场英语
1.what are the conpany's solutions to serve the customers? How to improve the customer's service ?
公司一般会采用什么策略去服务客户? 怎样提高一个公司的客户服务呢?
It's very important for the company to monitor the service. If the customers are not satisfied with the customer service, the companies will lose customers. we should know where our company has fallen short in providing value for the customers. In addition to getting feedback from customers, We can also check sales figures regularly. One of the best way is to train the staff. We can also hire experts to polish routine customers to evaluate the quality of the service. We must also make sure that the customers get the products in the place where they want.
对于一个公司而言,监控产品的质量尤其重要。如果客户对于产品的质量有所不满则直接会影响到公司的形象。除了经常听取客户的反馈之外,我们还可以通过销售的统计数据来看到客户的满意程度。我们可以聘请一些专家指导质量的监控以及员工如何看待客户的反馈。最好能够提供一些员工方面的培训。我们需要保证的是客户能够得到他们想要的产品。
2.what are the conpany's solutions to serve the customers? How to improve the customer's service ?
公司一般会采用什么策略去服务客户? 怎样提高一个公司的客户服务呢?
It's very important for the company to monitor the service. If the customers are not satisfied with the customer service, the companies will lose customers. we should know where our company has fallen short in providing value for the customers. In addition to getting feedback from customers, We can also check sales figures regularly. One of the best way is to train the staff. We can also hire experts to polish routine customers to evaluate the quality of the service. We must also make sure that the customers get the products in the place where they want.
对于一个公司而言,监控产品的质量尤其重要。如果客户对于产品的质量有所不满则直接会影响到公司的形象。除了经常听取客户的反馈之外,我们还可以通过销售的统计数据来看到客户的满意程度。我们可以聘请一些专家指导质量的监控以及员工如何看待客户的反馈。最好能够提供一些员工方面的培训。我们需要保证的是客户能够得到他们想要的产品。
篇3:办公室英语略胜一筹口语
核心句型:
He is going to be promoted since he is a notch aboveothers.
他即将晋升,因为他较别人略胜一筹。
be a notch above someone直译过来就是:“在别人上面一个等级”,这个短语的正确意思是:“比别人略胜一筹”。因此,当美国人说“He is going to be promoted since he is a notch above others.”时,他/她要表达的意思就是:“His promotion is due to his better performance.”、“He will be promoted because he is better than others at work.”。
情景对白:
Terry: Look. He is grinning from ear to ear. Any good news?
泰瑞:看,他笑得合不拢嘴,有什么好事吗?
Benjamin: He is going to be promoted since he is a notch above others.
本杰明:他即将晋升,因为他较别人略胜一筹。
搭配句积累:
①Have you heard about that?
你听说了吗?
②Opportunities will always be there for those who are prepared.
机会总是留给有准备的人。
③What makes him a promotion?
他怎么会升职?
④He looks so excited. What's going on?
他看上去很兴奋,怎么回事?
单词:
grin from ear to ear 合不拢嘴,笑容满面
He came home grinning from ear to ear.
他回家时满面笑容。
The boy grinned from ear to ear when I gave him the apple.
当我给这个孩子苹果时,他咧着嘴笑了起来。
She'll grin from ear to ear if we give her a bike for her birthday.
如果她生日得到我们送的自行车,一定会笑得合不拢嘴。
篇4:办公室英语辞职常用口语
2.实用对话
Resigning辞职
George: I've run out of steam. To be honest, I want to be in a different environment.
乔治:我已经筋疲力尽了。说实在话,我想换个环境。
Manager: Is that so?
经理:是这样吗?
George: Yes, I don't want to be stuck in a rut. I want to move on.
乔治:是的,我不想一成不变。我想换个工作。
Manager: Have you decided?
经理:你决定了?
George: Yes. I want to get a better job.
乔治:是的。我想找个更好的工作。
Manager: Could you tell me why you want to quit?
经理:能告诉我你为什么想要辞职吗?
George: I'm quitting because of the lousy salary and all the difficulties I have in getting along with my colleagues.
乔治:我辞职是因为工资太低了,和同事也很难相处。
Manager: Oh, that sounds terrible. Would you be happier with higher pay here? I'm sure something can be worked out!
经理:哦,听起来是挺糟糕的。如果公司给你更高的工资,你会高兴留在这儿吗?我相信有些事情是可以解决的。
George: I'm afraid not. I've promised my girlfriend. We're going to travel south to find jobs that offer higher pay.
乔治:恐怕不行。我答应过我女朋友了。我们要一起去南方找工资高点的工作。
Manager: OK. I'd like to say that I've really enjoyed working with you. However, I think you should work harder at your new job and then you can ask for higher pay.
经理:好吧。我想说和你一起共事很开心。但是,我觉得在新的工作岗位上你得再努力些,才可以要求更高的报酬。
3.详细解说
1.“run out of steam”亦作“run out of gas”,表示“(对所做的事情)不再有精力和兴趣”,例如:The home team seemed to run out of steam before the game was over.(比赛结束前,主队好像筋疲力尽打不起精神了。)
2.“in a rut”表示“生活或工作的环境一成不变(而感到厌烦)”,例如:I was stuck in a rut and decided to look for a new job.(我那时的工作一成不变,就决定找一份新工作。)I don't like being in a rut.(我不喜欢一成不变地生活。)
3.“move on”可以表示“换(工作、班级等)”,例如:I enjoy my job,but it is time to move on.(戒很喜欢我的工作,可是该换换了。)
4.“work out sth.”在这里是“解决某事物,找出处理某事的方法”的意思。
4.文化洗礼
发达国家员工如何跳槽
美国人应聘时未雨绸缪
许多美国人一生中会换多次工作,很多人还转换了行业。美国人在应聘时大都未雨绸缪,先给自己留下一条后路,在没有签合同之前先把解雇费摆在桌面上谈清楚。调查显示,很多求职者在应聘时都把解雇费同工资、福利和假期等一样,当作谈判的关键内容。
英国人跳槽看小报
很多英国人在准备跳槽时都会买份小报,从上面的招聘广告人手。尽管大报的信息量大、可信度高,但是上面刊登出来的一个职位可能会有几千人同时竞争,对多数普通人来说,成功率太低。因此,他们宁愿选择小报上的招聘信息,以提高求职成功率。
澳洲人落聘也写感谢信
在澳大利亚,很多求职者即使接到落聘通知书,也要写一封感谢信,感谢公司给他们提供面试机会,使他们获得了求职经验。这既体现了求职者的礼貌,也表明了自己仍有到该公司就业的诚意。等到该公司临时需要人才时,往往会优先考虑这些写了感谢信的落聘者。
法国人青睐团体求职
在法国,一些大学常常会通过媒体发布团体求职广告,介绍某个班级的毕业生情况;一些小公司在申请破产前,也会通过媒体发布类似广告,为本公司的职员寻求出路。团体求职很受企业的欢迎,因为团队求职能减少他们的招聘工作量,而团队的相对穗定性和凝聚力也是吸引用人单位的一大优势,它可以减少人员重新磨合的时间,节省管理和沟通成本。
日本人跳槽不受欢迎
日本职员在离开原来单位后很难再找到一份好工作。因为日本人极其重视打造企业团队精神、培养企业文化,他们认为经验比能力重要,只要员工在团队中按要求学习、工作,就没有学不会、干不好的。正是基于这种思维,很多日本企业都采取终身雇佣制,员工一旦进入企业,一般就会一直干到退休。企业为职员提供各种福利待遇和学习培训的机会,职员通常都会忠于企业。
篇5:办公室英语平易近人口语
核心句型:
He is an effective leader with a common touch.他平易近人,是一位优秀的领导。
common touch 直译过来就是:“一个很普通的,轻易能接触到的人”,这个短语的正确意思是:“平易近人”。因此,当美国人说“He is an effective leader with a common touch.”时,他/她要表达的意思就是:“He is a good leader who is quite approachable.”、“He is an excellent leader and easy to get along with.”。
情景对白:
Benjamin: Honey, I hear that you have a new boss, right? How is he?
本杰明:亲爱的,听说你换了个新上司,是吗?他怎么样啊?
Shirley: Yeah. Well, he is an effective leader with a common touch.
雪莉:是啊,嗯,他平易近人,是一位优秀的领导。
搭配句积累:
①He is always willing to listen and learn.
他一直都乐于听取意见,并不断学习。
②He is great, first and last.
总的来说,他还不错。
③We'd like to work with him.
我们都愿意和他一起工作。
④He has never criticized us severely for our honest mistakes.
他从来不会因为我们的无心之地而责备我们。
单词:
1. approachable adj.平易近人的,易接近的
We found him very approachable and easy to talk with.
我们认为他非常和蔼可亲,容易交谈。
Open body language makes you appear more approachable and trustworthy.
开放式肢体语言让你看起来更加得平易近人和可信赖。
I wanted to appear friendly and approachable but I think I gave the converse impression.
我想显得友好、平易近人些,却发觉给人的印象恰恰相反。
2. first and last 总的来说,整体来看
First and last, it is important to know oneself.
总而言之,人要有自知之明。
He was a real gentleman, first and last.
从各方面来看,他都是个正人君子。
First and last, however, he was a great singer.
然而总的说来,他是一个伟大的歌手。
相关阅读:
Perma-youth (also seen as permayouth) is appearance of youthfulness maintained over time by using cosmetic surgery; or a person who maintains such an appearance.
Perma-youth指的是由整容手术来维持的青春永驻的外表或面貌,也可以指青春永驻的人。这个词由 permanent 和 youth 拼成,也作 permayouth。
People are suffering psychological damage because of society’s obsession with “permayouth”. The hopeless battle to stay young is driving increasing numbers of men and women into cosmetic surgery clinics in a vain bid to maintain their looks.
由于社会对“青春永驻”的痴迷,人们因此而遭受到了心理伤害。为永葆青春而进行的无望抗争使得越来越多的男男女女走进美容诊所,而这种保持容颜的努力往往是徒劳而无功。
篇6:办公室英语满堂彩口语
核心句型:
It brought down the house.(演讲)赢得了满堂喝彩。
bring down the house直译过来就是:“击垮一座房子”,这个短语的正确意思是:“获得满堂掌声,博得满堂喝彩”。因此,当美国人说“It brought down the house.”时,他/她要表达的意思就是:“The house was full of applause.”、“All people were cheering for him.”。
情景对白:
Terry: Have you heard the speech delivered by our president?
泰瑞:你听到我们董事长的演讲了吗?
Benjamin: Do you mean the one about the new strategy? Oh, marvelous! It brought down the house.
本杰明:那个关于新策略的演讲吗?噢,太棒了!博得了满堂喝彩。
搭配句积累:
①The presentation given by the manager was a totally success.
经理做的那个报告真是太成功了。
②What's the response to the wage guarantee system you proposed in the meeting?
你提出的那个薪水保障制度,会议上反响如何?
③How about your presentation in the meeting?
你在会上的发言如何?
④What's the audience's response to your presentation?
对于你的发言,大家是什么反应?
单词:
marvelous adj. 了不起的
Your conception for the future of our company is marvelous.
你对我们公司未来的设想太精彩了。
People say there is a marvelous view of a poetic yet bustling life at the Bund just at dawn.
人们说外滩黎明的景色不同凡响,既富有诗意又活跃热闹。
My best congratulations on your marvelous discovery .
让我热烈祝贺你的伟大发现。
篇7:办公室英语全力以赴口语
核心句型:
She will go whole hog in planning the program.
她会全力以赴筹办项目的。
hog在很久以前是对钱币的俗称,go whole hog直译为“花上全部的金钱”,其引申意思是:“全力以赴,干脆彻底地做一件事”。因此,当美国人说“She will go whole hog in planning the program.”时,他/她要表达的意思就是:“She will try her best to plan the program.”、“She will spare no effort to plan the program.”。
情景对白:
Shirley: I hear that you have had your secretary plan the program. How about her performance?
雪莉:我听说你已经让秘书来筹办这个项目了,她的工作能力怎么样啊?
Jane: Frankly speaking, she is perfect. I promise she will go whole hog in planning the program.
简:坦诚地说,她很优秀。我可以保证,她会全力以赴筹办项目的。
搭配句积累:
①So we should have faith in her.
因此,我们应该对她有信心。
②She is responsible and dependable all along.
她一向负责可靠。
③What we need to do is to wait for her good news.
我们要做的就是等她的好消息。
④Moreover, everything is favorable to us until now.
而且目前我们一切顺利。
单词:
1. spare no effort 不遗余力
I'll spare no effort to help you for auld lang syne.
为了往昔的情谊,我会不遗余力地帮助你。
We must spare no effort to solve the problem.
我们必须全力以赴解决这个问题。
We understand that we have rights, we respect these rights and are will spare no effort to protect them.
我们懂得自己拥有的权利,我们尊重这些权利并愿意不遗余力地捍卫这一切。
2. dependable adj. 可靠的
He was a good friend, a dependable companion.
他是一个很好的朋友,一个可以信赖的伙伴。
Every boss wants an employee who is dependable and a good representative of the company.
每个老板都希望自己的员工可靠,能够很好地代表公司。
This newspaper is dependable, it always tells the truth.
这张报纸很可靠,一贯报导真实情况。
篇8:办公室英语请教口语
核心句型:
Do you mind if I pick your brains?你介意我向你请教吗?
pick someone's brain 直译过来就是:“摘掉某人的脑袋”,这个短语的正确意思是:“向别人学习和讨教,在解决问题中采用某人的想法”。因此,当美国人说“Do you mind if I pick your brains?”时,他/她要表达的意思就是:“Can I ask you some questions?”、“Would you mind if I consult you about something?”、“May I seek some information from you?”。
情景对白:
Colleague:I have some problems with my work. Do you mind if I pick your brains?
同事:我工作中遇到一些问题,你介意我向你请教吗?
Benjamin: Of course not. Please go ahead.
本杰明:当然不会了。请说吧。
搭配句积累:
①I have some difficult choices to make.
我要做一些很难决定的选择。
②Of course not. You are welcome at any time.
当然不会,你随时都可以问。
③It's my pleasure to help you.
很高兴能帮你。
④I will speak without reserve.
我将知无不言。
单词:
1. consult vt. 请教
If you wish good advice, consult an old man.
若要主意好,老人须请教。
I wish to consult you on a few questions.
我有几个问题向您领教。
I will consult my lawyer about it.
我将就此事请教律师。
2. reserve n. 保留
A double room with a balcony overlooking the sea had been reserved for him.
特地为他预留了一间带阳台的海景双人房。
In the United States lanes are reserved for cars with more than one occupant.
在美国,多人乘坐的汽车有专行道。
We reserve the right to lodge a claim for loss.
我们保留要求赔偿损失的权利。
相关阅读:
Blind liker refers to someone who “likes” all your posts on Weibo or WeChat Moments without even reading them.
“盲目点赞党”指在你所有的微博和朋友圈帖文点赞,却并未真正读过博文内容的人。
Some of them are doing this to tell you that they really care about you, while others are just trying to get some attention.
有些人这么做是为了让你知道他们真的在关注你,而有些人则纯粹是在耍存在感。
我们来看看下面这段对话:
-You liked my post on the new X Men movie seconds after I posted it, did you watch the movie too?
-Um, I don't know, what post are we talking about?
-You blind liker! You didn't even read my post!!
-You know I like anything you write...
-我那篇关于最新一部《X战警》电影的帖子刚发出来几秒钟,你就点赞了,你也看那个电影了?
-呃,我也不知道,你说的是哪个帖子啊?
-原来你是盲目点赞!你压根儿就没看我写了什么!!
-你知道不管你写啥我都会点赞的嘛......
篇9:办公室英语废话连篇口语
核心句型:
Youre just beating your gums.你真是废话连篇。
beat ones gums是从五十多年前第二次世界大战期间开始流传的俚语,字面意思是:“碰撞敲击牙床”,想象一下某人的讲话只是单纯的牙床碰击动作,那该是多么的无聊。所以这个俚语的正确意思是:“讲话空洞无物,废话连篇,唠唠叨叨”。因此,当美国人说“Youre just beating your gums.”时,他/她要表达的意思就是:“Youre talking a lot of rubbish.”、“Stop chattering.”。
情景对白:
Assistant: It seems that our sales target can not be achieved this quarter. Our...
助理:看来这个季度销售指标完成不了啊。我们的……
Benjamin: Youre just beating your gums. Just provide some constructive suggestions.
本杰明:你真是废话连篇。告诉我怎么解决就好。
搭配句积累:
①Tell us the advantages of your design.
告诉我们你的设计有什么优点。
②Lets skip the story. Get right to the point.
不要讲故事了,直接讲重点。
③Youre just laboring the obvious.
你说的地球人都知道。
④We should adjust our strategy to the situation.
我们应该根据实际情况来调整战略。
单词:
1. gum n. 牙龈
My gum is very sore.
我的齿龈很痛。
The toothbrush gently removes plaque without damaging the gums.
这种牙刷可以温和去除牙菌斑而不损伤齿龈。
2. skip vt. 跳过
Skip the details and give me the bottom line.
略过细节,给我结论。
You might want to skip the exercises in this chapter.
你们也许想跳过这一章的练习。
She reinvented her own life story, skipping over the war years when she had a German lover.
她重新杜撰了自己的生平,略掉了在战争年代有过一个德国情人的经历。
篇10:办公室英语逆来顺受口语
核心句型:
You have to roll with the punches if you want tosurvive in this business.如果你想在这一行生存下去的话,就得逆来顺受。
roll with the punches直译过来就是:“顺着拳头打来的方向转身”,这个短语的正确意思是:“逆来顺受,大事化小”。因此,当美国人说“You have to roll with the punches if you want to survive in this business.”时,他/她要表达的意思就是:“You should sit down under it if you want to survive in this business.”、“You should be obliged to submit if you want to survive in this business.”。
情景对白:
Benjamin: Terry, I can hardly bear the pressure my boss exerts on me.
本杰明:泰瑞,我几乎不能忍受老板给我施加的压力了。
Terry: I know what you're going through. But you have to roll with the punches if you want to survive in this business.
泰瑞:我很明白你现在的心情。但是如果你想在这一行生存下去的话,就得逆来顺受啊。
搭配句积累:
①What can I do now?
我现在该怎么办啊?
②I can't bear it any more.
我再也无法忍受了。
③You have no other options.
你别无选择。
④You'd better stop your endless complaint.
你还是别抱怨个没完了。
单词:
1. punch n. 拳击
He gave him a punch on the chin.
他一拳打在他的下巴上。
2. obliged adj. 必须的
They felt obliged to resort to violence.
他们觉得有必要诉诸暴力。
They were obliged by circumstances to do it.
情况使他们不得不这样做。
3. endless adj. 无休止的
You are a being of endless potential!
你拥有无尽的潜能!
It will bring endless satisfactions and joys.
这将带来无穷的满足感和快乐。
★ 反思周记
★ 暑期培训实践报告
★ 法语论文范文
【办公室英语重整旗鼓口语(精选10篇)】相关文章:
六年级期末总复习计划2023-06-20
暑假实习心得体会集团2022-09-20
暑假实习心得体会2023-11-08
教师暑假实习心得体会2022-11-07
我为自己喝彩的四年级作文2022-04-30
季度财务部工作总结2022-07-28
期中考试教师总结其优点2022-05-07
大学励志文章精选篇1200字2022-06-24
学习方法作文800字2022-05-07
永远也不会老的励志人生故事2022-06-04