奥巴马竞选获胜感言(精选17篇)由网友“PhoebeBuffay”投稿提供,小编在这里给大家带来奥巴马竞选获胜感言,希望大家喜欢!
篇1:奥巴马竞选演讲
奥巴马竞选演讲稿中英文 Hello, Chicago!
If there is anyone out there who still doubts thatAmerica is a place where all things are possible; whostill wonders if the dream of our founders is alive inour time; who still questions the power of ourdemocracy, tonight is your answer.
如果有人怀疑美国是个一切皆有可能的地方,怀疑美国奠基者的梦想在我们这个时代依然燃烧,怀疑我们民主的力量,那么今晚这些疑问都有了答案。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has neverseen; by people who waited three hours and four hours,many for the very first time in their lives, becausethey believed that this time must be different; thattheir voice could be that difference.
学校和教堂门外的长龙便是答案。排队的人数之多,在美国历史上前所未有。为了投票,他们排队长达三、四个小时。许多人一生中第一次投票,因为他们认为这一次大选结果必须不同以往,而他们手中的一票可能决定胜负。
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian,Native American, gay, straight, disabled and notdisabled Americans who sent a message to the worldthat we have never been a collection of red states andblue states; we are, and always will be, the UnitedStates of America.
无论年龄,无论贫富,无论民主党人或共和党人,无论黑人、白人,无论拉美裔、亚裔、印地安人, 无论同性恋、异性恋,无论残障人、健全人,所有的人,他们向全世界喊出了同一个声音:我们并不隶属 “红州”与 “蓝州”的对立阵营,我们属于美利坚合众国,现在如此,永远如此!
It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtfulof what we can achieve to put their hands on the arc ofhistory and bend it once more toward the hope of abetter day.
长久以来,很多人说:我们对自己的能量应该冷漠,应该恐惧,应该怀疑。但是,历史之轮如今已在我们手中,我们又一次将历史之轮转往更美好的未来。
It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at thisdefining moment, change has come to America.
漫漫征程,今宵终于来临。特殊的一天,特殊的一次大选,特殊的决定性时刻,美国迎来了变革。
I just received a very gracious call from Sen. McCain. He fought long and hard in this campaign, and he'sfought even longer and harder for the country he has endured sacrifices for America that most of uscannot begin to imagine, and we are better off for theservice rendered by this brave and selfless leader. Icongratulate him and Gov. Palin for all they haveachieved, and I look forward to working with them torenew this nation's promise in the months ahead.
刚才,麦凯恩参议员很有风度地给我打了个电话。在这次竞选中,他的努力持久而艰巨。为了这个他挚爱的国家,他的努力更持久、更艰巨。他为美国的奉献超出绝大多数人的想象。他是一位勇敢无私的领袖,有了他的奉献,我们的生活才更美好。我对他和佩林州长的成绩表示祝贺。同时,我也期待着与他们共同努力,再续美国辉煌。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men andwomen he grew up with on the streets of Scranton androde with on that train home to Delaware, the vice-president-elect of the United States, Joe Biden.
我要感谢我的竞选搭档当选副总统乔拜登。为了与他一起在斯克兰顿市街头长大、一起坐火车返回特拉华州的人们,拜登全心全意地竟选,他代表了这些普通人的声音。
I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16years, the rock of our family and the love of my life,our nation's next first lady, Michelle Obama. Sasha andMalia, I love you both so much, and you have earned thenew puppy that's coming with us to the White House. Andwhile she's no longer with us, I know my grandmother iswatching, along with the family that made me who I am. Imiss them tonight, and know that my debt to them isbeyond measure.
我要感谢下一位第一夫人米歇尔奥巴马。她是我家的中流砥柱,是我生命中的最爱。没有她在过去来的坚定支持,今晚我就不可能站在这里。我要感谢两个女儿萨沙和玛丽娅,我太爱你们两个了,你们将得到一条新的小狗,它将与我们一起入住白宫。我还要感谢已去世的外婆,我知道此刻她正在天上注视着我。她与我的家人一起造就了今天的我。今夜我思念他们,他们对我的恩情比山高、比海深。
To my campaign manager, David Plouffe; my chief strategist, David Axelrod; and the best campaign teamever assembled in the history of politics you madethis happen, and I am forever grateful for what you'vesacrificed to get it done.
我要感谢我的竞选经理大卫普鲁夫,感谢首席策划师大卫阿克塞罗德以及整个竞选团队,他们是政治史上最优秀的竞选团队。你们成就了今夜,我永远感谢你们为今夜所付出的一切。
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to it belongs to you.
但最重要的是,我将永远不会忘记这场胜利真正属于谁---是你们!
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Ourcampaign was not hatched in the halls of Washington it began in the backyards of Des Moines and the livingrooms of Concord and the front porches of Charleston.
我从来不是最有希望的候选人。起初,我们的资金不多,赞助人也不多。我们的竞选并非始于华盛顿的华丽大厅,而是起于德莫奈地区某家的后院、康科德地区的某家客厅、查尔斯顿地区的某家前廊。
It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 tothis cause. It grew strength from the young people whorejected the myth of their generation's apathy; who lefttheir homes and their families for jobs that offeredlittle pay and less sleep; from the not-so-young peoplewho braved the bitter cold and scorching heat to knockon the doors of perfect strangers; from the millions ofAmericans who volunteered and organized, and proved thatmore than two centuries later, a government of thepeople, by the people and for the people has notperished from this earth. This is your victory.
劳动大众从自己的微薄积蓄中掏出5美元、10美元、20美元,拿来捐助我们的事业。年轻人证明了他们绝非所谓“冷漠的一代”。他们远离家乡和亲人,拿着微薄的报酬,起早摸黑地助选。上了年纪的人也顶着严寒酷暑,敲开陌生人的家门助选。无数美国人自愿组织起来,充当自愿者。正是这些人壮大了我们的声势。他们的行动证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。
I know you didn't do this just to win an election, and I know you didn't do it for me. You did it because youunderstand the enormity of the task that lies ahead. Foreven as we celebrate tonight, we know the challengesthat tomorrow will bring are the greatest of ourlifetime two wars, a planet in peril, the worstfinancial crisis in a century. Even as we stand heretonight, we know there are brave Americans waking up inthe deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan torisk their lives for us. There are mothers and fatherswho will lie awake after their children fall asleep andwonder how they'll make the mortgage, or pay theirdoctor's bills, or save enough for college. There is newenergy to harness and new jobs to be created; newschools to build and threats to meet and alliances torepair.
你们这样做,并不只是为了赢得一场大选,更不是为了我个人。你们这样做,是因为你们清楚未来的任务有多么艰巨。今晚我们在欢庆,明天我们就将面对一生之中最为严峻的挑战--两场战争、一个充满危险的星球,还有百年一遇的金融危机。今晚我们在这里庆祝,但我们知道在伊拉克的沙漠里,在阿富汗的群山中,许许多多勇敢的美国人醒来后就将为了我们而面临生命危险。许许多多的父母会在孩子熟睡后仍难以入眠,他们正在为月供、医药费,孩子今后的大学费用而发愁。我们需要开发新能源,创造就业机会,建造新学校,迎接挑战和威胁,并修复与盟国的关系。
The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year, or even one term, butAmerica I have never been more hopeful than I amtonight that we will get there. I promise you: We as apeople will get there.
前方道路还很漫长,任务艰巨。一年之内,甚至一届总统任期之内,我们可能都无法完成这些任务。但我从未像今晚这样对美国满怀希望,我相信我们会实现这个目标。我向你们承诺--我们美利坚民族将实现这一目标!
There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make aspresident, and we know that government can't solve everyproblem. But I will always be honest with you about thechallenges we face. I will listen to you, especiallywhen we disagree. And, above all, I will ask you join inthe work of remaking this nation the only way it's beendone in America for 221 years block by block, brickby brick, callused hand by callused hand.
我们会遇到挫折,会出师不利,会有许多人不认同我的某一项决定或政策。政府并不能解决所有问题,但我会向你们坦陈我们所面临的挑战。我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见相左之时。最重要的是,我会让你们一起重建这个国家。用自己的双手,从一砖一瓦做起。这是美国立国2以来的前进方式,也是惟一的方式。
What began 21 months ago in the depths of winter must not end on this autumn night. This victory alone is notthe change we seek it is only the chance for us tomake that change. And that cannot happen if we go backto the way things were. It cannot happen without you.
21个月前那个隆冬所开始的一切,绝不应在这一个秋夜结束。我们所寻求的变革并不只是赢得大选,这只是给变革提供了一个机会。假如我们照老路子办事,就没有变革;没有你们,就没有变革。
So let us summon a new spirit of patriotism; of service and responsibility where each of us resolves to pitch inand work harder and look after not only ourselves, buteach other. Let us remember that if this financialcrisis taught us anything, it's that we cannot have athriving Wall Street while Main Street suffers. In thiscountry, we rise or fall as one nation as one people.
让我们重新发扬爱国精神,树立崭新的服务意识、责任感,每个人下定决心,一起努力工作,彼此关爱;让我们牢记这场金融危机带来的教训:不能允许商业街挣扎的同时却让华尔街繁荣。在这个国家,我们作为同一个民族,同生死共存亡。
Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that haspoisoned our politics for so long. Let us remember thatit was a man from this state who first carried thebanner of the Republican Party to the White House aparty founded on the values of self-reliance, individualliberty and national unity. Those are values we allshare, and while the Democratic Party has won a greatvictory tonight, we do so with a measure of humility anddetermination to heal the divides that have held backour progress.
党派之争、琐碎幼稚,长期以来这些东西荼毒了我们的政坛。让我们牢记,当来自伊利诺伊州的一位先生首次将共和党大旗扛进白宫时,伴随着他的是自强自立、个人自由、国家统一的共和党建党理念。这也是我们所有人都珍视的理念。虽然民主党今晚大胜,但我们态度谦卑,并决心弥合阻碍我们进步的分歧。
As Lincoln said to a nation far more divided than ours, “We are not enemies, but friends... Though passion mayhave strained, it must not break our bonds ofaffection.” And, to those Americans whose support I haveyet to earn, I may not have won your vote, but I hearyour voices, I need your help, and I will be yourpresident, too.
当年,林肯面对的是一个远比目前更为分裂的国家。他说:“我们不是敌人,而是朋友……虽然激情可能不再,但是我们的感情纽带不会割断。”对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,虽然我没有赢得你们的选票,但我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,我也将是你们的总统。
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who arehuddled around radios in the forgotten corners of ourworld our stories are singular, but our destiny isshared, and a new dawn of American leadership is athand. To those who would tear this world down: We willdefeat you. To those who seek peace and security: Wesupport you. And to all those who have wondered ifAmerica's beacon still burns as bright: Tonight, weproved once more that the true strength of our nationcomes not from the might of our arms or the scale of ourwealth, but from the enduring power of our ideals:democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.
对于关注今夜结果的国际人士,不管他们是在国会、皇宫关注,还是在荒僻地带收听电台,我们的态度是:我们美国人的经历各有不同,但我们的命运相关,新的美国领袖诞生了。对于想毁灭这个世界的人们,我们必将击败你们。对于追求和平和安全的人们,我们将支持你们。对于怀疑美国这盏灯塔是否依然明亮的人们,今天晚上我们已再次证明:美国的真正力量来源并非军事威才或财富规模,而是我们理想的恒久力量:民主、自由、机会和不屈的希望。
For that is the true genius of America that America can change. Our union can be perfected. And what we havealready achieved gives us hope for what we can and mustachieve tomorrow.
美国能够变革,这才是美国真正的精髓。我们的联邦会不断完善。我们已经取得的成就,将为我们将来能够并且必须取得的成就增添希望。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mindtonight is about a woman who cast her ballot in 's a lot like the millions of others who stood inline to make their voice heard in this election, exceptfor one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.
这次大选创造了多项“第一”,诞生了很多将流芳后世的故事,但今晚令我最为难忘的却是一位在亚特兰大投票的妇女:安妮库波尔。她和无数排队等候投票的选民没有什么差别,唯一的不同是她高龄106岁。
She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons because she was a woman and ecause of the color of herskin.
在她出生的那个时代,黑奴制刚刚废除。那时路上没有汽车,天上没有飞机。当时像她这样的人由于两个原因不能投票--一第一因为她是女性,第二个原因是她的肤色。
And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America the heartache andthe hope; the struggle and the progress; the times wewere told that we can't and the people who pressed onwith that American creed: Yes, we can.
今天晚上,我想到了安妮在美国过去一百年间的种种经历:心痛和希望,挣扎和进步,那些我们被告知我们办不到的年代,以及我们现在这个年代。现在,我们坚信美国式信念──是的,我们能!
At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up andspeak out and reach for the ballot. Yes, we can.
在那个年代,妇女的声音被压制,她们的希望被剥夺。但安妮活到了今天,看到妇女们站起来了,可以大声发表意见了,有选举权了。是的,我们能。
When there was despair in the Dust Bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itselfwith a New Deal, new jobs and a new sense of commonpurpose. Yes, we can.
安妮经历了上世纪三十年代的大萧条。农田荒芜,绝望笼罩美国大地。她看到了美国以新政、新的就业机会以及崭新的共同追求战胜了恐慌。是的,我们能。
When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise togreatness and a democracy was saved. Yes, we can.
二战时期,炸弹袭击我们的海港,全世界受到独裁专制威胁,安妮见证了一代美国人的英雄本色,他们捍卫了民主。是的,我们能。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma and a preacher fromAtlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes,we can.
安妮经历了蒙哥马利公交车事件、伯明翰黑人暴动事件、塞尔马血醒周末事件。来自亚特兰大的一位牧师告诉人们:我们终将胜利。是的,我们能。
A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science andimagination. And this year, in this election, shetouched her finger to a screen and cast her vote,because after 106 years in America, through the best oftimes and the darkest of hours, she knows how Americacan change. Yes, we can.
人类登上了月球、柏林墙倒下了,科学和想像把世界连成了一块。今年,在这次选举中,安妮的手指轻触电子屏幕,投下自己的一票。她在美国生活了1,其间有最美好的时光,也有最黑暗的时刻,她知道美国能够变革。是的,我们能。
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us askourselves: If our children should live to see the nextcentury; if my daughters should be so lucky to live aslong as Ann Nixon Cooper, what change will they see?What progress will we have made?
美利坚,我们已经一路走来,我们已经看到了那么多变化,但我们仍有很多事情要做。今夜,让我们问自己这样一个问题:假如我们的孩子能够活到下一个世纪,假如我的女儿们有幸与安妮一样长寿,她们将会看到怎样的改变?我们又取得了怎样的进步?
This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time to put our people back towork and open doors of opportunity for our kids; torestore prosperity and promote the cause of peace; toreclaim the American Dream and reaffirm that fundamentaltruth that out of many, we are one; that while webreathe, we hope, and where we are met with cynicism,and doubt, and those who tell us that we can't, we willrespond with that timeless creed that sums up the spiritof a people: Yes, we can.
现在,我们获得了回答这个问题的机会。这是我们的时刻,我们的时代。让我们的人民重新就业,为我们的孩子打开机会的大门;恢复繁荣,促进和平;让美国梦重放光芒,再证这一根本性真理,那就是:团结一致,众志成城;一息尚存,希望就在;倘若有人嘲讽和怀疑,说我们不能,我们就以这一永恒信条回应,因为它凝聚了整个民族的精神是的,我们能!
Thank you, God bless you, and may God bless the United States of America.谢谢大家!愿上帝保佑你们,保佑美利坚合众国。
奥巴马总统竞选演讲稿翻译中文 “我们合众国的人民,为了建立更加完善的联邦……
221年前,在对面街角那座至今仍旧巍然挺立的大厅中,美国自由的先驱聚集在一起,用简单的语词,启动了在当时看来不可能完成的民主试验。这些为逃避暴虐与压迫而远涉重洋来到北美大陆的农场主、学者、政治家和爱国者终于在1787年春天的费城会议上将独立从宣言变为现实。
这份文件最终签署,但事实上从未完成,它沾上了这个国家奴隶制的原罪。在那个不得不妥协的(是否保留奴隶制)的问题上各殖民地莫衷一是,将整个会议引入夭折的泥潭。联邦的创建者们选择将这个问题留给后人来解决,一个至少允许奴隶制存在的妥协不想一直延续了220多年。
从一开始,奴隶制问题的答案就已深埋于宪法之中了――我们宪法的核心就是法律之下的平等理想,它保证其人民自由、公正,以及能够并且应该随着时间而不断趋向完善的联邦。
但是,羊皮纸上的词句却不曾让奴隶们挣脱束缚,完整地赋予各种肤色、各种信仰的人们作为合众国公民的权利和义务。还需要一代接一代的仁人志士用大街小巷的奔走抗议、用法庭上的据理力争,甚至诉诸于战争与对抗,冒着巨大的风险――去缩小承诺与现实的差距。
从一开始我们就将建国先父们的美好愿望融入到了这次竞选之中――继续前人的长征,继续这个旨在建立更加公正、平等、自由、博爱、繁荣美利坚的长征。我选择在这样的历史时刻竞选总统,因为我坚信,除非我们能将这个时代的问题一起解决,除非我们能完善这个联邦,否则美国将寸步难行。必须认识到:生活的故事可能不尽相同,但是希望只有一个;来自五湖四海、有着不同的相貌与肤色的我们都朝着同一个方向,那就是子孙们更好的未来。
这一信念来自我对美国人民高尚与宽容的不可动摇的信念,也来自于我自己的美国故事。
我的父亲是肯尼亚黑人,母亲是堪萨斯白人,从小在外祖父和外祖母的抚养下长大。外祖父经历过大萧条、打过二战,有幸曾在巴顿将军的队伍里服役,外祖母则在里文沃斯堡(Fort Leavenworth)的一个炮弹生产线上工作,他们都是对美国有贡献和最深感受的人。我既接受过美国的精英教育,也在世界上最贫困的国家生活过,最后与一个奴隶和奴隶主的后代结合,把这条传奇血脉传给了我们两个宝贝女儿。我的兄弟姐妹遍及世界三个大洲,他们肤色各异、种族不同。在地球上,我的故事是唯一的。
这段唯一的故事把我和其他的候选人区别开来,也在我的心中烙下了对这个国家最基本的理解--“合众为一”。
这场竞选的第一年里,所有相反的预测被美国人民对于这种团结的渴望所超越。尽管有人试图通过种族的有色眼镜来歪曲这次竞选,在这个国家白人州里所取得的压倒性胜利让所有质疑变得苍白无力。在那邦联旗帜永屹的南卡罗来纳州,黑人和白人联合起来,一起站在我的身后摇旗呐喊。
肤色分歧在投票中的弥合并不意味着种族问题不再是这次竞选的一个议题。在整个竞选过程中,一直都有评论者说我“太黑”或“不够黑”。种族问题的泡泡在南卡罗来纳州初选的前一周浮到了表面。新闻界哪会放过任何一片关于种族问题的腐肉,初选过后的残羹冷炙中,他们费心地搜寻者黑人和白人之间,甚至黑人和其它人种之间的罅隙。
但是,直到最近几个星期,有关种族的讨论才变得特别尖锐和具有攻击性。
汹涌而来的各种极端指责不过传达了一个声音,即我迄今为止在竞选中所获得的一切都不过是一种安抚,不过是自由派廉价求购种族调和表象的伎俩。在另一极端,我原来的牧师耶利米耐特(Jeremiah Wright)则使用更具煽动性和攻击性的语言来表达自己的立场;这些语言不仅有加深种族矛盾的倾向,还侮辱了这个国家的伟大和善良,没有一个种族可以独善其身。
我明确地谴责了耐特这些引发了巨大争议的言论。然而,不管我怎么表述,一些人仍不满足。我是否知道他有抨击美国内政和外交政策的记录?知道。我以前坐在教堂里时有没有听到过他发表争议性的讲话?有。我是不是从一开始就和他的政治观点保持距离?当然--你们中的许多人肯定都曾从牧师、神父或拉比那里听过不可苟同的言论,我想它们的道理是一样的。
然而,这些引发铺天盖地争论的言论不仅仅是观点不同那么简单,也不仅仅是一个宗教领袖走火入魔的自弹自唱,而是将这个国家彻底地、极度地扭曲--这种看法认为白人种族主义根深蒂固,把美国所有问题的根节置诸于这个伟大国家的种种优点之上;它还认为中东冲突的症结在于我们坚定盟友以色列的胡作非为,而非源自伊斯兰极端主义充满仇恨的意识形态。
耐特充满了种族怨怒的语言不仅是错误的,而且是极端的,这个时候我们需要的是团结,是大家走到一起解决重大问题的勇气,我们面临的困难太多:两场战争、恐怖主义威胁、摇摇欲坠的经济、旷日持久的医保危机以及灾难性的气候变化;这些问题不是黑人、白人、拉美裔人或者亚裔人哪一群人所要面对的,也不是哪一群人能独自解决的,是我们必须共同面对的。
由于我个人背景、政治经历、价值观和理想的缘故,不论我怎么谴责耐特,总会有人不依不饶,对他们来说发表声明予以谴责是远远不够的。他们的问题几乎是一样的,为什么我会和如此极端一个人做了这么多年朋友?为什么我不加入另一个教会?坦白讲,你们可能是对的,如果我对耐特牧师的全部了解仅限于那些在电视和YouTube 上循环播放的布道片断,如果三一联合基督教堂仅仅是某些评论者所恶意歪曲的那般模样的话。
但是据我了解,耐特并不完全是这个样子。我二十多年前认识的是这样一个人,他使我皈依了基督信仰,教导我与众人相亲相爱,交给我我照顾病人帮助弱小的责任。他曾在美国海军陆战队为国家服役,曾在这个国家的最高学府和神学院学习并讲学。主持教堂工作三十多年期间,他勤恳服务当地社区,按上帝的旨意在人世广播福祉--收留无家可归的人,救人于疾苦,提供婴幼儿日托服务,为学生提供奖学金,到监狱探视犯人并为他们祷告,还向艾滋病患者和艾滋病毒感染者伸出援助之手。
在我的第一本书《父亲的梦想》里,我描述了三一教堂第一次参加礼拜的经历:
“人们开始从座位上站起来、呼喊声、掌声,疾风一般将那位牧师的声音带上房橼......简单的一句‘希望’,掷地有声、余音绕梁;十字架下,全城千百个教堂里,普通黑人在我的想象中也成为了圣经故事里的角色,大卫和歌利亚的故事、摩西和法老的故事、基督徒在狮子坑的故事以及《以西结书》中满是骨骸的大地。这些关于生存、自由和希望的故事,也渐渐成为了我们的故事、我的故事,故事里抛洒的热血是我们的热血,挥洒的是我们的眼泪,晴朗的天空下,黑人教堂就好像一艘航船,满载着一个民族的故事缓缓驶进我们的后代,驶向更加宽广的世界。我们的历史立刻变得独特却又普遍,既是黑人的又不仅仅是黑人的。自然而然地,我们将这些黑人化的圣经故事当作是自己的历史,把它们当作是我们的经历来学习和珍惜,有了这些故事,我们才能重建自己的过去。”
这就是我在三一教堂的经历。和全国其它地方以黑人信徒为主的教堂一样,三一教堂就是一个完整的黑人社区--有医生也有接受社会救济的母亲,有模范学生也有黑帮混混。和其他黑人教堂一样,三一教堂的礼拜充满喧闹的笑声,不时还有些荤秽的打趣。他们跳舞、拍手、尖叫或是喧闹,不常来的人还真的会受不了。这些教堂将美国黑人的一切囊括其中,仁慈与残忍、绝顶智慧与浑浑噩噩、奋争与成功、爱与恨以及痛苦与偏见。
也许这些可以更好地解释我与耐特牧师的关系。他也许并不完美,但他对我来说就像是家里的一员。他坚定了我的信仰,主持过我的婚礼,为我的女儿作了洗礼。我从来没听到过他用贬损的语言贬低其它族裔,他从来都是用礼貌和敬意来对待与他交往的白人。他是一个矛盾的集合体――好好坏坏 ――就像他多年勤奋服务的社区一样。
和他断绝关系就等于和整个黑人社区隔绝;和他断绝关系,就好比与抚养我长大成人的白人外祖母,一位曾为我一再做出牺牲,一位爱我胜过世界上任何人,一位曾向我坦言她在街上会对身边走过的黑人男子感到害怕,并曾经不止一次将那些令人恐惧的种族偏见挂在嘴边的亲人断绝关系。
这些人都是我声明中的一部分,也是这个国家的一部分,这个我深爱着的国家的一部分。
这样说并不是在单纯评判这些不可饶恕的言论,或是为其寻找托词。相信我,不是这样的。在这件事情上,保全政治名誉最好的做法莫过于冷处理,让它随着时间一起慢慢淡去。我们大可将耐特看做是个思想偏激或是蛊惑人心的人,就好像某些人对待杰拉尔丁菲拉萝(Geraldine Ferraro)那样 ,将他们的种族言论归因于心中深藏的种族偏见,因而将他们当作无可救药的人漠然置之。
但是,我认为美国的种族问题已经严重到不得不直接面对的程度了。若不如此,我们就会犯和耐特一样的错误――简单化、脸谱化,将消极面放大到足以扭曲真实的程度。
实际情况是,这些过去几周浮出水面的言论和话题反映了这个国家种族问题的复杂性。这是一个我们从未完全解决的问题,也是我们的联邦需要完善的方面。如果我们现在将它搁置起来,默默地回到自己的角落,我们将永远无法再走到一起来,解决诸如医保、教育和工作等问题。
要认识这一现实,需要回顾一下我们是如何陷入今天之困境的。威廉福克纳(William Faulkner)曾写到:“过去既没有死去也没有被埋葬。甚至,它根本就还没有过去。”在这里,我们没有必要复述这个国家种族歧视的历史。但是我们需要提醒自己,今天美国非裔社区里存在的众多不公正现象可以直接追溯到奴隶制和吉姆克劳法 时期代代遗传下来的种族问题流毒。
种族隔离的学校过去是,现在仍然是次等学校。在布朗诉教育董事会案(Brown v. Board of Education) 五十年后,这些学校的情况丝毫没有改变。它们提供的次等教育,不管是在过去还是现在,都有助于解释黑人和白人学生在受教育程度方面存在的普遍差距。
那些合法的歧视――通过暴力禁止黑人拥有财产,拒绝给非裔美国业主放贷,黑人买房无法享受联邦住房管理局的抵押贷款,黑人被拒绝进入工会警察局和消防队--意味着黑人家庭无法为自己的下一代积累起足够多的财产。这就解释了为什么黑人和白人在财富收入上存在巨大差距,为什么今天许多城市或乡村社区贫穷的帽子总是揭不掉。
黑人男子缺乏工作机会这一事实,以及无法为家庭提供应尽义务而带来的耻辱感和沮丧,让黑人家庭面临危机--在国家现有的福利政策下,这一问题日益恶化。众多城市黑人社区基本社区服务的缺乏--如小孩儿玩耍的公园、巡逻警察、按时垃圾回收和强制建筑标准--最终导致一个无法摆脱的暴力、破败和忽视的恶性循环。
耐特和与他同时代的非裔美国人就是在这样的环境下长大的。五六十年代的时候他们开始步入社会,当时种族隔离仍然是合法制度,黑人的诸多机会被制度性地禁止或销夺。但是这些黑人并没有屈服于严酷的环境,他们携起手来披荆斩棘、克服困难,努力为自己的下一代闯出一条路来。
然而,能够最终抓住机会成就自己美国梦的黑人毕竟只是少数,他们中仍然有许多人无法实现自己的梦想--以这样或那样的方式屈服于种族歧视的梦魇。这种挫败感遗传到了他们的下一代那里--年轻的黑人男子和越来越多的青年女子闲站街角,无所事事,或者是慵懒地躺在监狱里,对未来不抱任何期望和期待。即便对那些实现了自己梦想的人来说,种族和种族问题一直都是他们世界观的基本来源。在与耐特同时代的男男女女脑海里,羞辱、怀疑和恐惧的记忆从来都挥之不去,愤怒和痛苦更难忘怀。这些愤怒也许不会在公开的场合表达出来,不会在白人同事或朋友的面前表达出来。但是一旦到了相对私人的空间,比如茶前饭后、理发店里,这些情感就有了倾诉的场合。曾几何时,这些黑人的愤怒被政客们所利用,用种族主义划线捞取选票,或是为其个人的失误文过饰非。
我们有时也会在周日教堂的讲台或是条椅上听到类似的情感表达。许多人都对耐特布道中的激烈言辞感到震惊,但是这不过再次证明了一个事实,那就是在美国,周日早上的这段教堂的祷告时间,种族隔离问题最为激化。这种发泄其实没有任何实际意义,相反,常常影响我们对实际问题的解决。它让我们无法看清自己也应对此现状负责,让非裔美国人的社区难以联合起来做出什么实际的改变。但是我要说,这种愤怒是真实而强烈的,仅仅希望它自行消失,或是不加思索地进行抨击,往往只能让两个种族之间误解的鸿沟越拉越大。
事实上,白人社区中也存在着与此相同的情绪。美国劳工阶层和中产阶级中的很多人都觉得自己没有从种族中占到什么便宜。这些人多为移民--在他们看来,自己完全就是白手起家,没有拿过谁的好处受过谁的恩惠。他们勤勤恳恳、任劳任怨,但最终却眼睁睁地看着自己的工作机会被转向国外,眼睁睁地看着自己一生积攒下来的退休金缩水。他们对自己的未来感到焦虑,感觉自己距离梦想已经渐行渐远。在工资不变、国际竞争加剧的情况下,所谓机会实则成为了一个零和博弈,你的成功必定要以我的失败为代价。所以,当他们被告之自己的孩子得坐公交车去上学,当他们听说非裔美国人由于那些并非他们犯下的历史过错在找工作或教育方面享受了什么优惠政策,当他们对社区犯罪活动的担忧被视为带有种族偏见的时候,胸中怨恨自然无处消解。
和黑人社区的情况类似,这些愤怒绝少会在温和的日常交往中表现出来。但是它所塑造的政治景观影响了至少整整一代美国人。对福利和“反歧视行动(Affirmative Action)”的不满催生出了“里根联盟(Reagan Coalition)”。政客们没完没了地拿自己选区内的犯罪率和人们因此产生的焦虑做文章、捞选票。脱口秀主持人和保守的时政评论员醉心于指责种族主义的言论多么荒唐,将关于种族不公正和不平等的合理讨论归于简单的政治意趣或是种族主义的另一种表现。
和黑人们的情感宣泄常常带来消极作用一样,白人们的愤怒常常让他们忽略了压榨中产阶级的罪魁祸首--充斥着肮脏内幕交易、问题重重的会计活动、短视贪婪逐利行为的公司文化;被游说者和有特别利益诉求的人占领的华盛顿以及偏向少数利益群体的经济政策。不去寻找他们愤怒的理由,反而希望这些问题能够不治自愈,或是单纯地把这些人归作被误导者或是种族激进分子,同样会加剧种族矛盾,阻碍种族之间的理解与和解。
这就是我们现在的处境。我们深陷种族主义的泥潭已有多时。与那些批评我的人,不论黑人白人,所持观点刚好相反,我从未天真地以为种族问题的隔阂能够因为一次选举而药到病除,更非一次参选能够明显改善,而且我也不是一个完美的参选者。
但是我已经坚定了自己的信念--这个信念植根于我对上帝的信仰和对美国人民的信仰--携起手来我们才能治愈种族主义的顽疾,事实上,如果希望在建立一个更加完善联邦的路上越走越远,我们别无选择。
对黑人社区来说,这条道路意味着勇敢地接过历史的包袱而不被历史所荼毒;意味着继续在社会的各个方面为正义而奔走疾呼;但是,这同样意味着我们必须把自己的诉求--诸如更好的医疗、更好的教育、更好的工作--与全体美国人联系在一起--立志打破玻璃天花板的白人妇女、失业的白人男子以及为家庭而打拼的移民;意味着我们要为自己的生活负责--以更高的要求衡量我们的父亲,花更多的时间陪孩子,给他们读书,教他们如何处理可能发生在他们身上的种族歧视,告诉他们无论如何也不要自暴自弃或愤世嫉俗,要让他们坚信命运就在自己的手中。
充满讽刺意味的是,这种经典而保守的美国式信条,自力更生的论调,常常出现在耐特的布道之中。但是耐特忽略了一点,所谓的自力更生必然建立在对社会的信任之上,相信这个社会是可以改变的。
耐特的布道最深层次错误并不在于他公开谈论种族问题,而是在于在他将我们的社会看做一尘不变,仿佛这么多年一点进步也没有;即便这个国家已经接纳了他的教众去竞选国家的最高公职,去建立黑人与白人、拉美裔与亚裔、富人与穷人、年轻人与老人的联盟,他仍然觉得这个社会不会改变。然而,所见所闻所知明白无误的告诉我们,美国可以改变。这是这个国家真正的天才之处。这一切的改变给予我们希望--无畏的希望--它为我们的将来指明方向。
对于白人来说,通向更完善联邦的道路意味着需要承认非裔美国人所面临的痛苦并非仅仅只存在于黑人的心中。种族歧视的历史是真实的,种族其实的现状,虽不及过去严重,但也依然存在,是需要着手解决的。解决不能仅仅停留在口头上,而应有实际的行动--包括加大对学校和社区的投入;严格执行人权法案,保证刑事司法体系公平;为这一代人提供前几代人没有的向上发展的阶梯。需要让所有美国人意识到,别人梦想的实现并不会以你的失败为代价;在健康、福利以及惠及多种族孩子的教育上所投入的每一分钱最终都将促进美国的繁荣昌盛。
事实上,我们所呼吁的刚好与这个世界宏伟的宗教理念相契合--将欲取之,必先与之。圣经教导我们:让我们成为兄弟的守护者。那么就让我们成为兄弟姐妹的守护者,让我们通过政治途径来谋求彼此共同的利益。
在这样的国家中我们总是面临选择。我们可以接受助长分裂、冲突和愤世嫉俗的政治。我们可以把种族问题导演成闹剧--就好像我们在辛普森案中所做的那样;或者亡羊补牢,悲剧发生之后再图补救,比如卡特里娜飓风之后;又或将种族问题交付给晚间新闻,任它如何纷说。我们可以在每个频道反复播放耐特的言论,没日没夜地放,一直放到大选,将这次竞选演变为一个单一话题,即美国人到底是否认为我会在一定程度上同意耐特的激烈言辞。我们可以抓住希拉里的某些不恰当言论大书特书,指责她在玩弄种族牌。我们尽可以盲目地认为白人男性选民最终都将把票投给约翰麦凯恩,不管他的政策如何。
但是如果我们做了,我可以告诉你,在下次选举中,类似的话题依然会被提起,一次一个,一个接一个。最终什么都不会改变。
当然,那只是我们的其中一个选项。又或许我们能就此携起手来,齐声高呼,“再也不能这样了。”我们这次得谈谈那些盗取黑人孩子、白人孩子、亚裔孩子、西班牙语裔孩子和土著孩子未来的日渐破落的学校。这次我们得放下厌世自大的情绪,抛弃那种认为这些孩子不可教或者这些和我们长相不同的孩子是别人的问题的想法。美国的孩子不是别人的孩子,他们是我们所有人的孩子,不能让他们在21世纪的竞争中落后。这一次,再也不能这样了。
这次我们得谈谈医院急诊室的门外为何站满了没有医疗保险的白人、黑人和拉美裔。也许仅凭他们自己还无法和华盛顿的特殊利益群体抗衡,但是如果我们大家能挽起手来,定能较量一番。
这次我们得谈谈那些破败的工厂,曾几何时,这里曾经为各个种族的男女工人提供体面的生活;这次我们得谈谈那些抵押待售的房屋,曾几何时,它们属于各个宗教、各个地区、各种职业的美国人。我们得谈谈一个基本的事实,并不是那些和你相貌不同的人可能抢走你的饭碗,而是你所工作的公司正在将这些工作机会拱手让人,为的仅仅是利润而已。
这次我们得谈谈那些肤色不同、信仰各异的男男女女,他们在同一面骄傲的旗帜下一起服役、一起战斗、一起流血。我们得谈谈怎样把他们从这场本不应该发动,更不应该继续的战争中安全地送回。我们得谈谈怎样通过对他们以及他们家庭的关爱,怎样通过给予他们应得的回报来体现我们的爱国主义。
如非坚信这是大多数美国人民的心愿,我将不会参加这次总统竞选。这个联邦也许永远都不会完美,但是一代又一代的经验告诉我们,总有机会让它变得更好。每当我自己对这种可能性表示怀疑和厌倦的时候,美国的下一代给了我最多的希望--这些年轻人的态度、信仰和对变革的包容已经在这次选举中创造了历史。
今天,我有一个特别的故事想带给大家--马丁路德金博士诞辰那天我有幸在他的教堂,亚特兰大的埃本内泽浸礼会教堂(Ebenezer Baptist)讲述同一个故事。
有个二十三岁的年轻白人妇女名叫阿什利拜亚(Ashley Baia),她在南卡罗来纳州的佛罗伦斯(Florence)为我组织竞选活动。这次竞选甫一开始,她大部分时间都扑在黑人社区里,有一天她参加了一个圆桌讨论会,大家围坐在一起聊自己为什么会到那儿去。
阿什利说,她九岁那年妈妈得了癌症。由于没法继续上班,她被解雇了,医疗保险也没了,一家只能申请破产。阿什利决定得为妈妈做点什么。
她知道食物是全家最大的开销,于是阿什利让妈妈相信自己真的很喜欢吃泡菜三明治蘸芥末酱。因为这样吃最便宜。
就这么,阿什利吃了一年,直到妈妈病情有所好转。她告诉所有参加讨论会的人之所以加入助选活动是因为她能通过这种方式让成千上万想为父母做点事、帮点忙的孩子提供帮助。
阿什利本可能有其它的选择。也许一直都有人告诉她,母亲的之所以这样是因为那些懒惰的黑人躺在福利制度上睡大觉,或者告诉她这一切都是因为拉美裔的非法移民。但是阿什利并没有听信这些,她选择与大家联合起来,对抗不公平。
阿什利讲完自己的故事之后挨个儿问房间里的其他人为什么会支持这次竞选。每个人都有自己的故事和理由,有的理由很具体。最后轮到一位年长的黑人男子,他自始至终都没怎么说过话。阿什利问他为什么来这儿。他没有重复刚刚大家说过的那些理由。他没有说医保或者经济,他没有说教育或者伊战,他也没有说去那儿是为了奥巴马。他对每一个在场的人说,“我来是因为阿什利。”
“我来是因为阿什利。”仅就这句话来讲,一个年轻白人小姑娘和一个年长黑人男子达成的共识并不足以改变什么,不能给生病的人送去关爱,不能帮失业的人找到工作,不能为孩子们提供更好的教育。
但是这是我们的新起点,我们的联邦将从此开始变得强大。正如221年前,一群爱国者在费城签署了那份文件后,一代又一代的美国人意识到的那样,这,就是完善的起点。
篇2:奥巴马竞选成功演讲读后感
1月20日,在美国的首都华盛顿特区,一位黑人进行就职演说,而他所要就职的职位是美国总统。他就是美国200多年历史上的首位黑人总统——奥巴马。
这位美国第44位总统,在他的就职典礼上的一番演说也一直是世界所关注的事情。在读了这篇就职演讲后,我也感慨万千。虽然美国的历史只有短短的200多年,但现在美国却是世界上的经济强国,军事大国。这与美国的文化,以及他们的态度有着莫大的关系。
在演讲稿的开篇,并没有因为他所代表的党派和思想理念的不同,而对前任总统的所作所为进行批判。并且全篇演说稿的内容是那么的实在,没有回避“失业增加、企业倒闭、医疗费用昂贵、教育问题”这些社会问题敢于直面提出,就是本身态度的问题。前面我们知道美国只有短短的200多年的历史,而中国却有着50的历史传承,但在这些问题的处理上却没有么过这样的透明,最少不会在这样的场合如此明了的提出,不会如此的公开。我想能把事情公开讲出来的他就应该能敢于面对。
美国没有过长的历史传承,但他们却没有忘记自己历史。正如演说稿中所说的“为了我们,他们背起行囊,远涉重洋,寻找新的生活。为了我们,他们条件恶劣的工厂埋首苦干,开拓建立了西方世界;他们忍受鞭笞,辛勤耕耘贫瘠的土壤。为了我们,他们誓死奋战,鲜血洒在康科德(Concord),盖茨堡(Gettysburg),诺曼底(Normandy)和科萨恩(Kherson)。 一次又一次,为了使我们过上更好的生活,他们奋斗牺牲,辛勤工作直到双手布满老茧。在他们眼里,美国超越了每个个体雄心的总和,超越了出身、财富和派系的差别。”对于先辈的努力,我们要铭记于心,不能忘记我们民族是伟大的,但伟大不是赠与的,而是赢得的,需要的是我们后辈的不断的努力去奋斗。美国能如此,而我们有着5000年历史传承的国度中的人何呢?这就是我们该深思的问题。
对于所提及的社会问题,能够直接的提出解决办法。值得注意的是,他并不是画饼充饥似的给你一个美好的未来,而是提出实在的解决办法。在文中就是这样的写道“举目四望,很多事情等着我们去做。国家的经济形势亟待我们大胆而快速的行动。我们会行动——不仅要创造更多的工作机会,也要为经济增长建立新的基础。我们将建桥铺路,建立更多的电网和数字线路来促进商业发展,紧密联系彼此。我们会将科学研究归位,使用高新的技术来提高卫生保健的质量,降低其费用。我们将充分利用太阳能,风能和土壤,来为我们的汽车和工厂提供燃料和动力。我们将改革学校、学院和大学,以适应新时期的需要。这些我们都可以做。这些我们将去做。”这就是美国的实用主义,要的就是务实。
政府必须有健全的公开制度,因为你拿着的是纳税人的钱。腐败问题是每个国家都存在的通病,其原因就是没有公开、透明的制度,纳税人不知道自己的钱跑那里去了。这样使得人民和政府之间的信任在不断的减少,直至消亡。
一个民族的长存在于团结,这里的团结不只局限与民族的内部,还有对外的团结,人必须在交流中才能不断进步。在上升点高度就到种族问题,“就好比60年前,一位父亲走进当地旅馆无人礼遇,而今天他的儿子可以在这里,在你们面前,许下庄严的誓言。”黑人以前是生活在社会的最低层,如今却能当上总统。每个人都有对生命的追求,对生活的向往,对尊严的追求,对和平的向往,人生来就是平等的,每个生命都必须得到尊敬。因而在伊拉克问题上,他明确的提“。我们将会负责任地撤离伊拉克,把它交还给它的人民,保护阿富汗地区来之不易的和平。”
“回想起先辈们从容地面对法西斯主义的时候,并不仅靠导弹和坦克,还靠强健的联盟和持久的信念。他们明白,仅靠自己的力量是无法保护自己的,也不能为所欲为。相反,他们知道,力量会在谨慎使用中壮大,安全则来自正义,来自榜样的力量,也来自谦虚和约束的提炼。”武力不是解决一切问题的办法,强大的武力只能让人惧怕,而不是真正的屈服。这就是为什么恐怖活动只是摧毁的是人民的肉体,精神是不灭的。在者说就是国家最重要的不是在于物资,而是在于精神,在于所做的是否存在正义性,是否坚持对美德的追求,对真理的向往。这也是为我们的所做树立一面标杆。
精神不灭,信念长存,人生不可能一帆风顺。我们需要经历的磨难有许多,唯一支持我们的就是心中所存的信念。先辈对美好生活的向往,而付出的努力就是我们的榜样。团结国民,共同抵抗所有的困难。只要大家团结,那么就没有过不去的坎。困难并不可怕,可怕的是人失去啦面对困难的决心。
人不可能独立存在于社会,正如文中所说:“对于穆斯林世界,基于共同的利益和对彼此的尊重,我们将寻求前进的新方式。对于那些只知道挑拨是非,指摘西方世界诟病的领导者,你们要知道,人民评判你是看你建立了什么,而不是看你毁灭了什么;对于那些依靠腐败欺诈压制异议而谋取权利的人,你们站在了历史的对立面;如果你们先松开握紧的拳头,我们也会伸出友谊之手。”既然如此,我们必须要于人交流,那么我们所选择的方式就是一个问题。是对所有人的无限抗拒,还是敞开怀抱相互接纳。如果把高度提升,那就是一个国家的对外关系。
“海纳百川,有容纳大。”我们需要的是有一颗宽广的心,包容过去,一起展望未来。但是这个包容的前提是你必须正视过去,正视历史,能直面过去历史,并对此有认识的人,我们都欢迎你。
“三十年河东,三十年河西”你永远不知道下一刻会怎么样。以前被歧视的黑人,如今却站在万万人之上的位置上,这不正是这个的真实的写照。
只要心不死,未来将是为你而来。
只要信念不灭,未来将充满美好。
篇3:奥巴马竞选成功演讲读后感
一个年轻的黑人奥巴马,在刚刚结束的美国总统大选中获胜了。他是在与从政经验极为丰富的共和党总统候选人麦凯恩的竞争中获胜的,他是在高智商人群非常密集的社会中获胜的,他是在白人占人口大多数的国度里获胜的。难怪奥巴马在获胜演讲的开头就说:“如果还有人对美国是否凡事都有可能存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们的民主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。”
??的的确确,美国奠基者的梦想在当今的美国依然鲜活。美国奠基者的梦想是什么?就说《独立宣言》中写着的下面这些话:“我们认为下面这些真理是不言而喻的:人人生而平等,造物者赋予他们若干不可剥夺的权利,其中包括生命权、自由权和追求幸福的权利。为了保障这些权利,人类才在他们之间建立政府,而政府之正当权力,是经被治理者的同意而产生的。当任何形式的政府对这些目标具破坏作用时,人民便有权力改变或废除它,以建立一个新的政府;其赖以奠基的原则,其组织权力的方式,务使人民认为唯有这样才最可能获得他们的安全和幸福……当追逐同一目标的一连串滥用职权和强取豪夺发生,证明政府企图把人民置于专制统治之下时,那么人民就有权利,也有义务推翻这个政府,并为他们未来的安全建立新的保障。”美国人今天选择了奥巴马,表明了美国人的大多数希望变革。
??奥巴马深知,今天的美国急需变革。“变革”是奥巴马竞选的旗帜,是他对美国人民的庄严承诺。他在获胜演讲中明确表示:“由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,美国已经迎来了变革。”由此可见,在他的逻辑思维中,“变革”处于核心位置,他已经认定,对美国的现状进行变革,是当代美国人的希望,也是美国未来的希望所在。
??奥巴马确认,变革之路漫长而艰辛。他说:“今天的选举胜利并不是我们所寻求的改变——这只是我们进行改变的机会。而且如果我们仍然按照旧有方式行事,我们所寻求的改变不可能出现。”他清醒地知道,“我们会遭遇挫折和不成功的开端。对于我作为总统所做的每项决定和政策,会有许多人持有异议,我们也知道政府并不能解决所有问题。”“我们也知道明天将面临我们一生之中最为艰巨的挑战——两场战争、一个面临危险的星球,还有百年来最严重的金融危机。……”从奥巴马如此清醒地认识到了他所面临的艰难,我们有理由相信,他竞选总统完完全全不是为了出风头,而是为了担责任。
??奥巴马懂得,民主制度是力量之源。奥巴马何以敢于面对艰巨的挑战和进行艰难的变革?归根结底是他懂得民主制度的力量。他在演讲的开头,就以自己在这次竞选中获胜的事实回答了那些对“我们的民主制度的力量”持质疑态度的人。后来他又说:“我们国家真正的力量并非来自我们武器的威力或财富的规模,而是来自我们理想的持久力量:民主、自由、机会和不屈的希望。”
??奥巴马深信,依靠整体力量能达标。当然,奥巴马敢于面对艰巨的挑战和进行艰难的变革,还因为他深信整体效应。他说:“我向你们承诺——我们作为一个整体将会达成目标。”为了发挥整体效应来“达成目标”,他在整篇演讲中,处处紧扣“整体”这个至关重要的概念。首先,他把自己竞选赢得的胜利归属于竞选团队。其次,他告诉人们,自己是全体美国人的总统。他说:“对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,或许我没有赢得你们的选票,但是我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,而且我也将是你们的总统。”“无论老少贫富,无论是民主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人——我们从来不是‘红州’和‘蓝州的对立阵营,我们是美利坚合众国这个整体,永远都是。”第三,他在演讲中向全体美国人发出了这样的号召:“让我们发扬新的爱国精神,树立新的服务意识和责任感,让我们每个人下定决心全情投入、更加努力地工作,并彼此关爱。让我们铭记这场金融危机带来的教训:我们不可能在金融以外的领域备受煎熬的同时拥有繁荣兴旺的华尔街——在这个国家,我们患难与共。”
??日前,已有消息称:奥巴马开始着手“变革”拟“推翻”布什政府的200余项政令。由此看来,奥巴马正在迈出兑现承诺的第一步。
??由美国的次贷危机引发的席卷全球的金融风暴正在危及全世界。我们希望奥巴马及其即将组建成的奥巴马执政团队,铭记《独立宣言》中的这些话:“人人生而平等,造物者赋予他们若干不可剥夺的权利,其中包括生命权、自由权和追求幸福的权利。”在造福于美国人民的同时,切切不要加害于第三世界各国人民!
篇4:奥巴马竞选成功演讲读后感
为了我们,他们打点起贫寒的行装上路,远涉重洋,追求新生活。
为了我们,他们在血汗工厂劳作,在西部原野拓荒,忍着鞭笞之痛在坚硬的土地上耕耘。
为了我们,他们奔赴疆场,英勇捐躯,长眠于康科德、葛底斯堡、诺曼底和溪山。
为了我们能够过上更好的生活,他们前赴后继,历尽艰辛,全力奉献,不辞劳苦,直至双手结起层层老茧。他们看到的美国超越了我们每一个人的雄心壮志,也超越了所有种族、财富或派系的差异。
今天,作为后来者,我们踏上了这一未竟的旅程。我们依然是地球上最繁荣、最强大的国家。我们的劳动者的创造力并没有因为眼前的这场危机而减弱。我们的头脑依然像以往那样善于发明创新。我们的产品与服务仍旧像上星期、上个月或去年一样受人欢迎。我们的能力丝毫无损。但是,维持现状、保护狭隘的利益集团、推迟困难的抉择的时代无疑已成为过去。从今天起,我们必须振作起来,扫除我们身上的尘土,重新开启再造美国的事业。
多么鼓舞人心的演讲!
第一次看美国总统就职典礼直播,以前没看过,以前也不关心。就象我的一个朋友说的,以前也不管这些,只注意自己身边的事,现在炒股了,又是金融危机,所以比较关心国家大事,原来世界还是比较精彩,能够丰富自己的生活。我也是这样,于是就抱着好玩的心理看一看美国总统的就职典礼。
看美国就职典礼,感觉奥巴马确实象一个明星,很酷。但昨天有点紧张,也许就是这样子,严肃认真,只是宣誓时有口误,才露出玩皮的笑。倒是他夫人显得很大气,从出来到结束整个过程神定气闲。很佩服奥巴马的演讲,我英文听不懂,只能感觉其声音,感觉没有选举胜利时的演讲好,但这么长,脱稿,连贯,节奏感强,不经过特殊的训练确实难办到。但不管怎样,能感觉到他的激情和诚恳。也许这正是打动这么多人的地方。民众的热情难以想象。有这么热情的听众提前到场,等了这么长的时间,又是这么冷的天气。据说有四百万人之多,比最近一次滚石乐队演出还人多,但不管怎样,从这些人的眼中可以看出,人们对奥巴马的希望和喜爱,他们在听一个总统讲话,更象在听一个邻家大哥哥在表演那样,这也是我百思不得其解的地方。就职典礼说是典礼,更象一个家庭聚会,只不过是个超级聚会。来的人都是一家一家的,拖家带口的,电视上看见有一个可能不到一岁的小孩被他爸爸抱着也来参加典礼。当然,奥巴马一家人也来了,他女儿很漂亮,也很兴奋。每个人都很个性,包括三位前总统,不像我们这边的典礼,在主席台按位子坐好,面无表情,别说是带小孩啦。总之,感觉其国典礼不象我们的典礼形式,我们显得庄重严肃,他们显得随意亲和。
在他的演讲中毫不掩饰的表达了对家庭成员的挚爱,对选民们参与方式所做的种种努力而表达的诚挚谢意,对竞选对手麦凯恩所做出成绩表示了赞叹,对那些没有投给他票的人们,也表达了自己诚恳的看法,并从一位106岁的高龄选民妇女,引申了她所见证的美国历史,谈到了共和党和民主党之间的关系,同时也阐明了他们将要面对的种种困难和挑战,表明了他们战胜困难的勇气和决心。
从他的演讲中,我看到的是一位率真,诚恳,有才识也略带霸气的奥巴马,一位愿意与美国民众齐心协力,谦恭听取民众心声,并与共和党风雨同舟,以“美国恢复繁荣发展,推进和平事业”的奥巴马,一位以“民主、自由、机会和不屈的希望”为信念来引领世界和平与安全的奥巴马。巴马能够广得人心,博得广大民众的推崇和喜爱,其个人魅力深深地吸引着每一位美国民众,主要还是其个人能力,个人意愿符合美国人民的根本利益,或许他是下一个林肯,下一个罗斯福,全世界人民期待着他能够领导美国人民再创辉煌。
通过奥巴马的演讲,让我了解了美国的民主选举,原来民众可以公开筹集资金来“拉取”选票,这让我想起了我们国家的选举制度。我国的选举是通过人民代表大会来完成的。因为从来没有当过什么人民代表,所以从真正意义上来说是没有真正参与过国家的大事,当然小小的代表还是当过滴,譬如;单位的职大会代表,可是仅仅因为没有按照学校领导的意愿行事,我行我素的公开串票反对领导推举的某某人,结果尽管他的票在后选人中得票率最低,但最终还是因为等额选举已经超过了半数而“光荣”当选。而我的“代表”资格,则在下一轮当中莫名的消失了,而且永远在也没有参加过“职代会”。嘻嘻,是不是有点丢人啊。
不过这对我丝毫没有影响,以后再遇上类似的选举,差额举时我全选部圈上,相当废票,或者当个人情把不认识的人叉掉,遇上什么居委会或街道的什么选举,就干脆懒得动笔,自动放弃。之所以这样,是不愿意参加这些毫无意义的事情。当然尽管没有参加过“人代会”和“党代会”,不清楚里面的选举流程,可是咱们作为民主党派人士,还是参加过党派领导的选举,咳,怎么说呢,反正就是那么回事吧。
另外,从奥巴马的演讲当中,也让我感受到中西文化的不同,这么庄重的演讲,可奥巴马的出场让我感觉不像政要人物出场,而象明星出场,而他的演讲涉足的内容也很丰富,既表达了对家人的情感,也表达了对选民的谢意,既谈到了美国金融危机带来的严峻,表达了对民众生活的担忧,又以极强的魄力表达了新政府的坚定信心。他还从美国历史谈到当今的现实,从共和党谈到民主党,从美国谈到世界,林林总总,方方面面,无不涉及。
奥巴马的当选,推翻了种族歧视,奥巴马的演讲,让我看到了美国的新政,我只希望,奥巴马的新政不在充当“世界警察”的角色,而是一位“和平天使”,能立志与把世界建成一个和谐的“地球村”而努力。
小奥的胜利,再次透射出伟人毛泽东的伟大政治战略思想,那就是“农村包围城市”。“我们的竞选活动并非诞生于华盛顿的高门华第之内,而是始于得梅因、康科德、查尔斯顿这些地方的普通民众家中。”
赢得年轻人的支持,是他胜利的重要原因,所以永远不能低估年轻一代的力量。
“让我们抵制重走老路的诱惑,避免重新回到令美国政治长期深受毒害的党派纷争和由此引发的遗憾和不成熟表现。”虽然党派纷争永远不可能结束,但作为领导人,依然希望能团结一切可以团结的力量。
“感谢你们。上帝保佑你们。愿上帝保佑美利坚合众国。”那就感谢上帝吧。
有时候想想,有个上帝也真不是坏事,因为所有的坏人和好人、任何国家的本国人和外国人,做了好事可以找他来奖励,做了坏事找他来惩罚,到了他那里,谁也不必争执了,一切都变的和谐了。
篇5:奥巴马竞选成功的演讲稿
关于奥巴马竞选成功时的演讲稿
如果还有人对美国是否凡事都有可能存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们的民主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。
这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。
这是所有美国人民共同给出的答案--无论老少贫富,无论是民主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人--我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营,我们是美利坚合众国这个整体,永远都是。
长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事,但这个答案让这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希望延伸。
已经过去了这么长时间,但今晚,由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,美国已经迎来了变革。
我刚刚接到了麦凯恩参议员极具风度的致电。他在这场大选中经过了长时间的努力奋斗,而他为自己所深爱的这个国家奋斗的时间更长、过程更艰辛。他为美国做出了我们大多数人难以想像的牺牲,我们的生活也因这位勇敢无私的领袖所做出的贡献而变得更美好。我向他和佩林州长所取得的成绩表示祝贺,我也期待着与他们一起在未来的岁月中为复兴这个国家的希望而共同努力。
我要感谢我在这次旅程中的伙伴--已当选美国副总统的拜登。他全心参与竞选活动,为普通民众代言,他们是他在斯克兰顿从小到大的伙伴,也是在他回特拉华的火车上遇到的男男女女。
如果没有一个人的坚决支持,我今晚就不会站在这里,她是我过去来最好的朋友、是我们一家人的中坚和我一生的挚爱,更是我们国家的下一位第一夫人:米歇尔·奥巴马(michelle obama)。萨莎(sasha)和玛丽亚(malia),我太爱你们两个了,你们已经得到了一条新的小狗,它将与我们一起入驻白宫。虽然我的外祖母已经不在了,但我知道她与我的亲人肯定都在看着我,因为他们,我才能拥有今天的成就。今晚,我想念他们,我知道自己欠他们的无可计量。
我的竞选经理大卫·普劳夫(david plouffe)、首席策略师大卫·艾克斯罗德(david axelrod)以及政治史上最好的竞选团队--是你们成就了今天,我永远感激你们为实现今天的成就所做出的牺牲。
但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利真正的归属--它属于你们。
我从来不是最有希望的候选人。一开始,我们没有太多资金,也没有得到太多人的支持。我们的竞选活动并非诞生于华盛顿的高门华第之内,而是始于得梅因、康科德、查尔斯顿这些地方的普通民众家中。
我们的竞选活动能有今天的规模,是因为辛勤工作的人们从自己的微薄积蓄中拿出钱来,捐出一笔又一笔5美元、10美元、20美元。而竞选活动的声势越来越大则是源自那些年轻人,他们拒绝接受认为他们这代人冷漠的荒诞说法;他们离开家、离开亲人,从事报酬微薄、极其辛苦的工作;同时也源自那些已经不算年轻的人们,他们冒着严寒酷暑,敲开陌生人的家门进行竞选宣传;更源自数百万的美国民众,他们自动自发地组织起来,证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。
我知道你们的所做所为并不只是为了赢得大选,我也知道你们做这一切并不是为了我。你们这样做是因为你们明白摆在面前的任务有多艰巨。因为即便我们今晚欢呼庆祝,我们也知道明天将面临我们一生之中最为艰巨的挑战--两场战争、一个面临危险的星球,还有百年来最严重的金融危机。今晚站在此地,我们知道伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中还有勇敢的美国子弟兵醒来,甘冒生命危险保护着我们。会有在孩子熟睡后仍难以入眠的父母,担心如何偿还月供、付医药费或是存够钱送孩子上大学。我们亟待开发新能源、创造新的工作机会;我们需要修建新学校,还要应对众多威胁、修复与许多国家的关系。
前方的道路会十分漫长艰辛。我们可能无法在一年甚至一届任期之内实现上述目标,但我从未像今晚这样满怀希望,相信我们会实现。我向你们承诺--我们作为一个整体将会达成目标。
我们会遭遇挫折和不成功的开端。对于我作为总统所做的每项决定和政策,会有许多人持有异议,我们也知道政府并不能解决所有问题。但我会向你们坦陈我们所面临的挑战。我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见相左之时。最重要的是,我会请求你们参与重建这个国家,以美国2来从未改变的唯一方式--一砖一瓦、胼手胝足。
21个月前那个寒冬所开始的一切不应该在今天这个秋夜结束。今天的选举胜利并不是我们所寻求的改变--这只是我们实现改变的机会。而且如果我们仍然按照旧有方式行事,我们所寻求的改变不可能出现。没有你们,也不可能有这种改变。
因此,让我们发扬新的爱国精神,树立新的服务意识和责任感,让我们每个人下定决心全情投入、更加努力地工作,并彼此关爱。让我们铭记这场金融危机带来的教训:我们不可能在金融以外的领域备受煎熬的同时拥有繁荣兴旺的华尔街--在这个国家,我们患难与共。
让我们抵制重走老路的诱惑,避免重新回到长期荼毒美国政治的党派纷争和由此引发的遗憾和不成熟表现。让我们牢记,正是伊利诺伊州的一名男子首次将共和党的大旗扛到了白宫。共和党是建立在自强自立、个人自由以及全民团结的价值观上,这也是我们所有人都珍视的价值。虽然民主党今天晚上赢得了巨大的胜利,但我们是以谦卑的态度和弥合阻碍我们进步的分歧的决心赢得这场胜利的。林肯在向远比我们眼下分歧更大的国家发表讲话时说,我们不是敌人,而是朋友……虽然激情可能褪去,但是这不会割断我们感情上的联系。对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,或许我没有赢得你们的选票,但是我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,而且我也将是你们的总统。
那些彻夜关注美国大选的海外人士,从国会到皇宫,以及在这个世界被遗忘的角落里挤在收音机旁的人们,我们的经历虽然各有不同,但是我们的命运是相通的,新的美国领袖诞生了。那些想要颠覆这个世界的人们,我们必将击败你们。那些追求和平和安全的人们,我们支持你们。那些所有怀疑美国能否继续照亮世界发展前景的人们,今天晚上我们再次证明,我们国家真正的力量并非来自我们武器的威力或财富的规模,而是来自我们理想的持久力量:民主、自由、机会和不屈的希望。
这才是美国真正的精华--美国能够改变。我们的联邦会日臻完善。我们取得的成就为我们将来能够取得的以及必须取得的成就增添了希望。
这次大选创造了多项“第一”,也诞生了很多将世代流传的故事。但是今天晚上令我难忘的却是在亚特兰大投票的一名妇女:安·尼克松·库波尔(ann nixon cooper)。她和其他数百万排队等待投票的选民没有什么差别,除了一点:她已是106岁的高龄。
她出生的那个时代奴隶制度刚刚结束;那时路上没有汽车,天上也没有飞机;当时像她这样的人由于两个原因不能投票--一是她是女性,另一个原因是她的肤色。
今天晚上,我想到了她在美国过去一百年间所经历的种种:心痛和希望;挣扎和进步;那些我们被告知我们办不到的世代,以及那些坚信美国信条──是的,我们能做到──的人们。
曾几何时,妇女没有发言权,她们的希望化作泡影,但是安·尼克松·库波尔活了下来,看到妇女们站了起来,看到她们大声发表自己的见解,看到她们去参加大选投票。是的,我们能做到。
当30年代的沙尘暴和大萧条引发人们的绝望之情时,她看到一个国家用罗斯福新政、新就业机会以及对新目标的共同追求战胜恐慌。是的,我们能做到。
当炸弹袭击了我们的海港、独裁专制威胁到全世界,她见证了美国一代人的伟大崛起,见证了一个民主国家被拯救。是的,我们能做到。
她看到蒙哥马利通了公共汽车、伯明翰接上了水管、塞尔马建了桥,一位来自亚特兰大的传教士告诉人们:我们能成功。是的,我们能做到。
人类登上月球、柏林墙倒下,世界因我们的科学和想像被连接在一起。今年,就在这次选举中,她用手指触碰屏幕投下自己的选票,因为在美国生活了1XX年之后,经历了最好的时光和最黑暗的时刻之后,她知道美国如何能够发生变革。是的,我们能做到。
美国,我们已经走过漫漫长路。我们已经历了很多。但是我们仍有很多事情要做。因此今夜,让我们自问--如果我们的孩子能够活到下个世纪;如果我们的女儿有幸活得和安一样长,他们将会看到怎样的改变?我们将会取得怎样的进步?
现在是我们回答这个问题的机会。这是我们的时刻。这是我们的时代--让我们的人民重新就业,为我们的后代敞开机会的大门;恢复繁荣发展,推进和平事业;让“美国梦”重新焕发光芒,再次证明这样一个基本的真理:我们是一家人;一息尚存,我们就有希望;当我们遇到嘲讽和怀疑,当有人说我们办不到的时候,我们要以这个永恒的信条来回应他们:
是的,我们能做到。感谢你们。愿上帝保佑你们,保佑美利坚合众国。
奥巴马的荣誉记录
12月29日,民调机构发布的一项报告显示,奥巴马当选20最受美国人钦佩的男性。
2月,在调查机构“YouGov”公布的调查结果中,奥巴马当选全球最受尊敬的领导人。
月,美国财经杂志《彭博市场》(Bloomberg Markets)公布第五届全球金融50大最具影响力人物,奥巴马排名第6位。
年12月,当选2015年美国人最尊敬的男性。
4月,《时代》杂志公布今年全球百大最具影响力人物,美国黑人总统奥巴马上榜。
当地时间年5月15日,美国新泽西州皮斯卡塔韦,美国总统奥巴马出席罗格斯大学毕业典礼,并被授予荣誉博士学位。
篇6:奥巴马竞选成功的演讲稿
奥巴马竞选成功演讲
four years ago as i had the privilege to travel all across the country and meet americans from all walks of life. i decided nobody else should have to endure the heartbreak of a broken health care system. no one in the wealthiest nation on earth should go because they get sick. nobody should have to tell their daughters or sons the decisions they can and cannot make for themselves are constrained because of some politicians in washington.
四年前我有幸周游了全国,遇到了各行各业的人们。我下定了决心不让任何人由于医疗保健系统的不健全而心碎,不让这个世界上最富有的的国家的任何人因为疾病而穷困潦倒。不让任何人需要告诉自己的子女,他们能做什么,不能做什么,会由华盛顿的某些政客而左右。
and thanks to you, we’ve made a difference in people’s lives. thanks to you. there are folks that i meet today who have gotten care and their cancer’s been caught. and they’ve got treatment. and they are living full lives and it happened because of you.
感谢你们,人们的生活才有了更多不同。感谢你们,让今天的我遇到的很多人得到了关怀,得到了治疗。他们能够继续完整地生活,这些都离不开你们。
we've come too far to turn back now. we've got too much work to do to implement health care. we've got too much work to do to create good jobs. we've got too many teachers that we've got to hire. we've got too many schools that we've got to rebuild. we've got too many students who still need affordable higher education.
我们已经经历了那么多,现在不该回头。要落实医疗改革,要创造就业机会,我们还有太多要做。有太多老师等着我们去征集,有太多学校需要我们去重建,有太多学生需要让他们负担得起的大学。
there's more homegrown energy to generate. there are more troops that we've got to bring home. there are more doors of opportunity we've got to open to anybody who is willing to work hard and walk through those doors. we've got to keep building an economy. or no matter what you look like or where you come from, you can make it here if you try. and you can leave something behind for the next generation. that's what at stake right now in colorado. that's why i'm running for president of the united states of america. that's why i'm asking for your vote.
有太多本土能源要去生产,有更多的军队需要回归祖国,有更多的机会之门需要我们去打开,让那些愿意努力工作的人们有机会成功。我们要继续发展经济。做到无论你是何种肤色,来自何方,只要你努力就可以成功。你就可以为下一代创造更好的条件。这是我们在科罗拉多州要争夺的。这是为什么我要竞选美国总统。这是为什么我希望你们投票给我。
i still believe in you. and if you still believe in me, and if you're willing to stand with me, and knock on some doors with me, and make some phone calls with me, and talk to your neighbors and friends about what's at stake, we will win this election. we will finish what we started. and we'll remind the world why america is the greatest nation on earth.
我依旧相信你们。如果你们依旧相信我,如果你们愿意支持我,和我一起去叩门拜访,和我一起打电话,告诉你的邻居和朋友们,我们在争取什么,那我们就能在这场竞选中获得胜利。我们就会像上次那样赢得最终胜利。
god bless you and god bless the united states of america.
上帝护佑你,上帝护佑美利坚合众国。
奥巴马经典语录
对于那些在世界各个地方挑起冲突或一味批评西方不良影响的领导者:你的人民评判你的依据是你建立了什么,而不是破坏了什么。
我们共同终结那些虚假的承诺、陈腐的教条、以及指摘与怨言。
我们要延续代代相传的宝贵礼物,延续神圣的理想,那就是上帝赐予我们的承诺--人人平等,人人自由,人人都有机会去追求最大程度的幸福。
我们对能源的使用,日益让对手强大,与此同时又威胁着我们的星球。
伟大不是凭空而来的,而是赢得的。在我们的历程中,从来没有走捷径或是退而求其次。——努力
一次又一次,这些男男女女,他们奋斗和牺牲;他们将双手磨破为了给我们带来更好的生活。在他们眼中,美国超越了我们每个人雄心的总和,超越了个人、财富和派系的差别。——力量
这些愤世嫉俗的人无法理解这个国家所发生的转变——那些陈腐的政治已经缠绕了我们太久太长。——障碍
六十年前,一位父亲走入餐厅甚至无人理睬,而今天他的儿子可以站在这里,在你们面前许下最庄严的誓言。——自豪
我今天站在这里,因面前的任务感到谦卑,因你们的信任而感激,同时缅怀我们的前人所做出的牺牲。——感激
政府所扮演的角色——应该帮助家庭获得体面的收入,购买他们的所需,有尊严地退休。——公平
市场的力量将如野马一样脱缰——一个仅有财富的国家不可能持续繁荣。——警惕
告诉未来的世界……当一切陷入寒冬,万物俱灭,只有希望和勇气可以长存……这座城市和这个国家,在共同的危机下团结起来,共同面对前方的艰难。——信心
当我们面对挑战时,我们没有怯懦、没有退缩,更没有踟蹰不前。我们在上帝的关爱下眺望远方,我们在自由的道路上继续前进,我们的精神将永远闪耀着光芒。——希望
伟大不是凭空而来的,而是赢得的。
还有难以度量但同样深远的问题,那就是整个国家信心的缺失。但美国人民,请记住这一点:这些挑战会被解决。
我们今日遇到挑战前所未有,所有的情况完全陌生。但是,我们赖以走向成功的价值观从未改变——诚实、勤勉、勇敢、公正、宽容、好学、忠贞和爱国。——信念
如今,我们面对的是一个全新的责任时代——人人都需重视,对我们自己,我们的国家乃至整个世界,都有一份责任。我们会欣然接受这份责任,人生也正因此而充实。——责任
他们太健忘了,他们忘记了这个国家曾经取得的成就。
我们现在面临的问题不是政府太大还是太小,而是政府所扮演的角色——应该帮助家庭获得体面的收入,购买他们的所需,有尊严地退休。
这是我们信心的源泉——上帝赐予我们知识以应对无常的命运。
篇7:奥巴马演讲稿精选
On behalf of the Obama family – Michelle, Malia, Sasha and Bo – I want to wish everyone a very happy Thanksgiving.
我代表奥巴马家庭—米切尔,玛利亚,萨沙和波—祝各位感恩节快乐。
For us, like so many of you, this is a day full of family and friends; food and football. It’s a day to fight the overwhelming urge to take a nap – at least until after dinner. But most of all, it’s a time to give thanks for each other, and for the incredible bounty we enjoy.
对于我们大家,就像你们中的大多数人,这一天意味着家庭团聚、高朋满座;饕餮盛宴、足球大赛。这一天意味着我们要压制一下内心的焦急,小憩一下—至少到晚餐之后。但是最重要的是,这是我们为了享受极大丰富的财富而互致感谢的时刻。
That’s especially important this year. As a nation, we’ve just emerged from a campaign season that was passionate, noisy, and vital to our democracy. But it also required us to make choices – and sometimes those choices led us to focus on what sets us apart instead of what ties us together; on what candidate we support instead of what country we belong to.
这在今年尤为重要。作为一个国家,我们刚刚走出激情澎湃、热闹非凡并且对我们的民主至关重要的大选。但是我们还要做出一系列决策—有时候这些决策令我们关注那些分裂我们的事而不是凝聚我们的事;关注我们支持什么样的候选人而不是我们属于什么样的国家。
Thanksgiving is a chance to put it all in perspective – to remember that, despite our differences, we are, and always will be, Americans first and foremost.
感恩节给我们一个正确处理这些的机会—不要忘了,尽管我们有分歧,我们现在,将来也首先是美国人,而且世界第一。
Today we give thanks for blessings that are all too rare in this world. The ability to spend time with the ones we love; to say what we want; to worship as we please; to know that there are brave men and women defending our freedom around the globe; and to look our children in the eye and tell them that, here in America, no dream is too big if they’re willing to work for it.
今天,我们要感谢得天独厚的福祉。感谢我们还能够和亲人们共享欢乐时光;能信仰自由;能够见证我们英勇无敌的优秀儿女们在全球各地保卫自由;并且能够目睹我们的孩子们尽情欢乐,告诉他们在美国如果他们愿意努力,一切梦想都可以实现。
We’re also grateful that this country has always been home to Americans who see these blessings not simply as gifts to enjoy, but as opportunities to give back. Americans who believe we have a responsibility to look out for those less fortunate – to pull each other up and move forward together.
我们还要感谢这个国家,因为她一直是那些把这些福祉不仅仅看成是恩赐来享受,而是看成回报的机会的美国人的家园。美国人都相信我们有责任关注那些不那么走运的人们—拉他们一把,共同前进。
Right now, as we prepare to gather around our dinner tables, there are families in the northeast who don’t have that luxury. Many of them have lost everything to Hurricane Sandy – homes, possessions, even loved ones. And it will be a long time before life goes back to normal.
现在,我们就要坐到餐桌前享受晚餐了,而在我国的东北还有很多家庭没有这个福气。他们中的很多人在飓风桑迪的灾难中失去了一切—房子,财产甚至亲人。他们还要经过很长时间才能恢复正常生活。
But in the midst of so much tragedy, there are also glimmers of hope. Over the last few weeks, we’ve seen FEMA personnel, National Guard and first responders working around the clock in hard-hit communities. We’ve seen hospital workers using their lunch breaks to distribute supplies. Families offering up extra bedrooms. The fire department advertising free hot showers. Buses full of volunteers coming from hundreds of miles away. Neighbors sharing whatever they have – food, water, electricity – and saying again and again how lucky they are to have a roof over their heads.
但是在这么多的悲剧中,希望的光芒没有泯灭。在过去的几周里,我们目睹了FEMA人员,国民警备队人员和灾后救援者们在重灾区与时间赛跑。我们目睹了医务工作者们用他们的午餐时间分发救灾物资。很多家庭腾出了家里闲着的卧室。消防人员提供了免费热水洗浴。公交车上挤满了几百英里以外来的志愿者们。邻里之间分享他们拥有的一切—食物,水和电—嘴里一口一个我们头上有一个屋顶是多么幸运啊。
It would have been easy for these folks to do nothing – to worry about themselves and leave the rest to someone else. But that’s not who we are. That’s not what we do.
如果有人什么也不做,只考虑自己,让别人去做,那么他们应该会很轻松。但是
我们不是那样的人。我们不做那样的事。
As Americans, we are a bold, generous, big-hearted people. When our brothers and sisters are in need, we roll up our sleeves and get to work – not for the recognition or the reward, but because it’s the right thing to do. Because there but for the grace of God go I. And because here in America, we rise or fall together, as one nation and one people.
作为美国人,我们英勇无比,慷慨大方,心胸宽广。一旦我们的兄弟姐妹们需要,我们就会卷起袖子大干一场—不是为了表扬和奖励,而是因为这是应该做的。因为我们仅仅是为了回报天恩。因为在美国,我们作为一个国家和民族生死与共。
That’s something to be grateful for – today and every day.
这是我们今天和今后永远要感谢的。
So to all the Americans doing your part to make our world a better place– it is my privilege to serve as your President. To all our service members – it is my honor to be your Commander in Chief. And from our family to yours, happy Thanksgiving.
所以,各位尽自己的一份力把我们的世界建设成更加美好的乐园的美国人—作为你们的总统我感到无上荣光。各位军人,作为你们的总司令我感到无比荣耀。我们全家祝愿你们全家感恩节快乐。
20xx年11月27日,让我们一起来感恩的同时,也不忘一起享用美味霸气的火鸡大餐吧!
篇8:奥巴马个人简历
贝拉克·侯赛因·奥巴马(英语:Barack Hussein Obama),1961年8月4日出生于檀香山,美国民主党籍政治家,第44任美国总统,为美国历史上第一位非裔美国人(美国黑人)总统。1991年,奥巴马以优等生荣誉从哈佛法学院毕业,而后在著名的芝加哥大学法学院教授宪法长达(1992年-)。2月10日,宣布参加美国总统选举。月4日当选为美国总统。
10月9日,获得诺贝尔委员会颁发的诺贝尔和平奖 。美国总统选举中,奥巴马击败共和党候选人罗姆尼,成功连任。奥巴马于11月10日至12日来华出席亚太经合组织领导人非正式会议并对中国进行国事访问。
3月11日,奥巴马在各国领导人工资中,排名第一位。 205月,奥巴马基金会确认“奥巴马总统图书馆”将落户于他曾经长期执教的芝加哥大学。年10月,《彭博市场》公布了第五届全球金融50大最具影响力人物,美国总统奥巴马排名第六。2021年11月4日,奥巴马名列《福布斯》全球最有权力人物排行榜第三位。 2021年12月22日,国际民调机构盖洛普调查称,奥巴马在最受欢迎的领导人排名中名列第一。
2021年5月7日,奥巴马出席霍华德大学毕业典礼,获得理学博士荣誉学位。 2021年1月20日,奥巴马正式卸任美国总统。
篇9:奥巴马个人简历
早年经历
贝拉克·侯赛因·奥巴马的身世复杂,1961年8月4日出生在美国夏威夷州檀香山市,父亲是来自肯尼亚的留学生,母亲是堪萨斯州白人。他们二人在就读夏威夷大学期间相识。由于父亲此后前往哈佛大学求学,奥巴马从小由母亲抚养。奥巴马两岁多时,他的父母婚姻破裂。
6岁时,奥巴马随母亲和继父前往印度尼西亚首都雅加达生活,并在当地的一所小学就读了两年。四年后他的一家又回到夏威夷,与外祖父母住在一起。从五年级起,他就读于位于火奴鲁鲁的大型私立学校——普纳荷学校(中华民国第一任临时大总统孙文曾于此校就读)至12年级,于1979年毕业。若干年后母亲与继父离婚,他便随母迁居美国本土。
青年时期,奥巴马因为自己的多种族背景,很难取得社会认同,十分自卑。他过了一段荒.唐的日子,做了很多愚蠢的事,比如逃学、吸毒、泡妞等,成了一个不折不扣的“迷途叛逆少年”。十几岁的他成了一个瘾君子,曾以吸食大麻和可卡因来“将‘我是谁’的问题挤出脑袋”。
给青年的他带来深刻影响的不是他的父母亲,而是他的外祖父斯坦利·埃默·邓汉姆和外祖母斯坦利·安·邓汉姆;著名黑人诗人、记者和美国左翼活动家法兰克·米歇尔·戴维斯也是深刻影响青年奥巴马的人物,20世纪60年代戴维斯就成为奥巴马家里的常客。
定居美国
到达美国本土后,奥巴马首先在加利福尼亚州的洛杉矶西方学院求学两年,期间在该校《宴会》杂志发表了诗歌《老爹》,后被《纽约客》杂志并广为流传,《老爹》最体现他年青时的精神发展脉络。在西方学院读书两年之后,他转至纽约市的哥伦比亚大学的哥伦比亚学院,在那里主修政治学及国际关系。他于1983年取得国际关系专业学士学位之后,在国际商务公司工作了一年。
1985年,他迁往芝加哥,主持了一个非营利计划,以协助当地教堂为穷困的居民组织好职业训练。
1988年,进入哈佛大学法学院,主修法律。
1990年2月,由于被选为《哈佛法律评论》的首位非洲裔美国人主席,他首次获得了全国性的认可。
1991年,他在哈佛获得了“极优等”(拉丁文的学位荣誉)法律博士(法律博士是美国法学院的毕业学位,法学博士是S.J.D.)学位,之后又回到芝加哥,并主持了一次选民登记运动,且为民权迈勒·B·G律师事务所工作。
自1993年至竞选联邦参议员的12年中,他一直在芝加哥大学法学院任职宪法讲师。
1992年,奥巴马和同学校的米歇尔结婚,后育有两个女儿。两人供职于芝加哥的同一家律师事务所,之后撰写完成了自传体的回忆录《父亲的梦想》并在美国出版发行
初涉政治
,奥巴马从芝加哥第十三区南部的海德公园区被选入伊利诺伊州议会。
,他挑 战已担任了4年的联邦众议员的波比·拉什(前黑豹党成员和社区活动家)竞选联邦众议员一席。他的参选遭到拉什的指责,认为他在第一选区的时间不长,无法看到真实的情况。选举结果为拉什获得61%的选票,他以30%的选票最终失败。竞选联邦议员失败后,奥巴马专注于自己的州参议员工作,编撰了要求对可能判死刑罪犯的审问必须录像的法律。
,他竞选连任伊利诺伊州参议员,未遇对手。
1月,当民主党重新取得议会的控制权,他被提名为州卫生与公众服务委员会主席。在他的立法提案中,他帮助编撰了《工作所得抵税法》,为低收入家庭提供援助,还致力于为一些无法承担健康保险的居民起草相关立法项目,更协助通过了增加对艾滋病预防和病人照料的项目预算。
在20的国会选举中,奥巴马当选联邦参议员。在担任联邦参议员期间,他参与起草了有关控制常规武器的议案,推动加强公众监督联邦基金使用,并支持有关院外游说、选举欺诈、气候变化和核恐怖主义等问题的一系列议案。他还出访了东欧、中东和非洲的一些国家。
竞选总统
第一任期
202月,奥巴马正式宣布竞选总统。他在竞选 中以“变革”为主题,强调结束伊拉克战争、实现能源自给停止减税政策和普及医疗保险等,并承诺实现党派团结、在国际上重建同盟关系、恢复美国领导地位。
年8月27日,他在民主党全国代表大会上获得总统候选人提名。
2008年11月4日,美国各大电视网公布的初步统计结果显示,美国民主党总统候选人、伊利诺伊州国会参议员奥巴马在举行的总统选举中击败共和党对手、亚利桑那州国会参议员麦凯恩,当选第44任(第56届)美国总统已成定局,并成为美国历史上首位非洲裔总统。
201月20日,贝拉克·侯赛因·奥巴马正式宣誓就职总统, 诺贝尔委员会将诺贝尔和平奖授予贝拉克·侯赛因·奥巴马,以表彰他为加强“国际外交和人民之间合作”所作出的努力; 11月15日至18日,奥巴马对中国进行国事访问,他是首位就任一年内访问中国的美国总统。
第二任期
北京时间年11月7日,美国现任总统奥巴马的支持者在奥巴马竞选总部所在地芝加哥参加竞选之夜集会。美国总统奥巴马在当地时间11月6日举行的美国大选中获得超过270张选举人票,连任总统已成定局。
奥巴马赢得了这场竞争激烈的大选,这是美国现代选举历史上的一个里程碑。自1940年罗斯福总统以来,还没有哪位现任总统在失业率高达7.9%的情况下赢得连任。
2021年5月19日凌晨消息,美国总统贝拉克·奥巴马开通了Twitter账号。奥巴马通过新开通的@POTUS账号发布Twitter消息称:“Twitter你好!贝拉克来了,是真的!6年了,他们终于给了我一个属于我自己的账号”。
2021年5月15日,美国新泽西州皮斯卡塔韦,美国总统奥巴马出席罗格斯大学毕业典礼,并被授予荣誉博士学位。
离任演讲
当地时间2021年1月10日晚间,美国总统奥巴马回到第二故乡芝加哥,在麦克考米克广场的湖滨会议中心发表离任告别演说。
奥巴马在演讲中呼吁美国弥合分裂,团结在一起。奥巴马认为,种族问题仍然是美国分裂的因素,他呼吁白人理解少数族裔争取平等的努力。奥巴马同时也提到不能忽视白人群体,尤其是被经济、文化和技术变迁边缘化的中低收入者。
奥巴马说,21世纪初的国际形势严峻,经济不景气,不平等加剧,人口结构变迁,恐怖主义挥之不去,面对这些长期性问题,“谁也没有快速解决之道”。他警告说,下一波经济紊乱不是来自海外,而是来自机器自动化造成的失业潮,因此尤其需要形成新的社会契约,保证教育等民生。
演讲中,奥巴马列举了8年任期内取得的成就:经济恢复、就业增长、出台医疗改革法案、应对气候变化、发展可再生能源,同历史相比,谋杀犯罪率处于低位。当地媒体9日发布的一项民调称,即将卸任之际,奥巴马在美国民众中的支持率为57%,反对者占37%,但民众意见的党派分野明显
奥巴马主要事件
金融危机
1月21日,奥巴马宣布,政府将制定有效措施,加强对大金融机构的监管,限制其规模和高风险交易,以此防范新的金融风险。
出口战略
201月27日,奥巴马发表国情咨文提出五年内使出口翻番的目标,3月11日,奥巴马在美国进出口银行年会上的讲话,美国政府的出口促进战略轮廓逐渐清晰。
奥巴马说,出口每提高10亿美元,在美国国内就会创造约6000个就业机会。在促进增长方面,转变过去的过度消费习惯,以出口带动制造业复苏。在国际竞争力方面,要推动美国产品在全球市场领先地位。其核心目标归结为一句话,即奥巴马所说的“确保21世纪仍然是美国的世纪”。
绿色新政
自奥巴马签署以发展新能源为重要内容的经济刺激计划以来,美国政府在短短半年内动作频仍:加大对新能源领域的投入,制定严格汽车尾气排放标准,出台《美国清洁能源安全法案》,外界将此视作奥巴马的“绿色新政”。
2021年8月3日,奥巴马在白宫东厅推出终极版《清洁电力计划》,提出到2030年发电厂碳排放目标将在20基础上减少32%。相比前年美国环保局发布的计划草案小幅提高了减排标准,扩大了各州实施计划的灵活性,同时还增加了对可再生能源的扶持力度。白宫认为,新的《清洁电力计划》将为年末巴黎气候变化峰会的成功提供新动力。
2021年11月,奥巴马出席了巴黎气候变化大会,奥巴马试图在峰会上就应对气候变化取得实质性成果,以兑现他在7年前参选承诺,并令相关政策成为他的政治遗产。 12月13日,来自196个国家的谈判代表通过了历时6年的《巴黎协定》,该协定被视为《京都协定书》之后国际社会在应对全球气候变化领域达成的最重要协定,将为2021年后全球应对气候变化行动作出安排。
美国莱斯大学总统历史学家布尔克斯称,奥巴马是首位在气候变化问题上建立“道德权威”的总统。若奥巴马成功在国内外推行气候议程,气候政策将成为他政治遗产的核心及灵魂。
医改新政
从竞选总统开始,奥巴马一直强调必须彻底改革医疗体系。在执政后,更将医改作为国内“新政”的主要工程之一。在推行改革的过程中,奥巴马吸取了20世纪90年代克林顿执政时期医改失败的教训,采取了一些新策略。
奥巴马的医疗改革计划要达到3个目标,给已有保险的人提供更多安全保障;给没有保险的人提供在他们经济 支付能力范围内的选择;缓解医疗保健体系给美国家庭、企业和政府带来的开支增长。
年2月22日,奥巴马公布了新的医疗改革方案。新医改方案将使超过3100万目前尚未获保的美国人拥有医疗保险。该计划在实施后第一个10年内将使美国政府预算赤字减少1000亿美元,在第二个10年内减少约1万亿美元。3月3日,奥巴马公布了经过修改的最终版本医改提案。3月23日,奥巴马签署了《平价医疗法案》。
2021年6月25日美国最高法院以6票对3票做出支持奥巴马医疗保健法案的裁决。美国最高法院大法官约翰·罗伯茨宣布裁决时表示,国会通过医改法案意在改善医疗保险市场,而非毁掉这一市场。根据2010年通过的奥巴马医改法案,各州可以建立本州医保交易平台,也可使用联邦政府提供的医保网络交易系统。
医疗改革是奥巴马执政以来重点发力的政策,遭遇了共和党的重重阻挠,最高法院在三年内两次驳回了对医改法案的法律挑战,成功保住了这项政治遗产。
最高法院裁决宣布后,奥巴马在白宫发表讲话说,裁决让医改法案得以继续,将帮助每名普通美国民众获得医保,而不会让医保成为少数人的特权。
2021年数据显示,共已经有1170万人签署参加奥巴马医改。登记参加医疗补助计划的人数更是飞升至7000万,自年中以来增幅高达20%。未投保的美国人比例降至历史最低的10%,医保价格增长放缓,显示出医改的可持续性。
教育新政
年3月,奥巴马在其教育改革演讲中,阐述美国的繁荣不在于拥有多少物质财富,而在于后代拥有良好的教育,他认为教育是“美国繁荣的根源”,是成功的先决条件。
奥巴马在教育方面基本遵循布什政府的现有教育框架,但提出了“0岁至5岁教育计划”和“美国机会税收优待计划”两项新主张。前者指每年由联邦政府拨款100亿美元资助各州学前教育的普及,为所有学龄儿童提供平等教育机会;后者以降低大学生的学费为主旨,为他们提供学费资助,但受资助的大学生必须以从事无偿的社区服务作为条件。对布什政府的教育法案《有教无类法案》作了多项改进,强调学生的教育质量与教师业绩挂钩,改革为考试而教学的弊端,倡导教育科目要全面,对失败学生更多关怀,增加教育经费等;大幅度减少联邦政府对学校教育方针的影响,将评估标准的制定权交给州政府或地方政府;他对公立学校的现有状况并不满意,要求各州增加对特许学校的拨款,支持特许学校的发展,但其成效还有待时间检验。联邦政府教育资金的发放将从依照评估标准分配转变为以竞争的方式争夺。另外,他认为为提高美国在国际上的长远竞争力,必须强化国民教育,提高学校教育质量,将降低高中学生辍学率作为国家的重要任务。关于教师待遇问题,他主张实行绩效工资制,提出加强教师聘用、培训、留任及奖励的优惠计划。
2021年12月10日,奥巴马在白宫签署了“每个学生都成功”法案(“Every Student Succeeds Act”,ESSA),取代之前的“有教无类法”(另译为“不让一个孩子掉队法”,No Child Left Behind Act ,NCLB),为全美公立学校确立新责任路线。奥巴马表示,新的“每个学生都成功”法案减少对标准化考试和统一任务的依赖,确保美国的教育系统让每一个孩子在高中毕业之时已经为升学或就业做好准备。新法保留了基本考试要求,但删除了取决于学生成绩的奖惩措施。新法案有利于促进落后者进步,缩小“分化”的程度;对于不同地方、社区、学校的适应将更加灵活;英语学习者也将拥有更多可以利用的项目和资源。
住房新政
奥巴马政府2009年一季度推出住房救助计划,针对新购房者享受8000美元税收优惠的政策,该政策于11月到期。10月19日,美财政部又宣布了一项刺激住房市场的新政策,支持低住房抵押贷款利率,并帮助中低收入者购买住房或负担租房费用。新政策包括两部分,一部分是支持住房金融机构新贷款的债券收购计划,另一部分是一项临时贷款和流动性计划。
就业新政
2009年12月,奥巴马宣布,将采取减税、奖励以及增加投资等一揽子举措创造更多就业岗位,以应对当前日益严峻的失业问题。2010年3月,奥巴马签署了一项通过减税和增加开支来促进就业的法案。
核子战略
2009年4月,奥巴马在捷克首都布拉格说,美国政府将致力于推动建立一个无核武器的世界。2010年4月,奥巴马表示美国首要威胁不再是国家之间的核战争,而是核恐怖主义与核扩散,美国核战略的首要目标是阻止这些威胁。
能源战略
2010年3月31日,奥巴马在临近华盛顿的安德鲁斯空军基地宣布,将扩大对美国近海油气田的开发,以此确保美国能源安全。从1990年到2010年持续了20多年的美国近海油气开采禁令将画上句号,美国能源战略正出现重大转折,将可能从高度依赖进口转向进口和自产并重。
伊战撤军
2009年2月27日,奥巴马宣布了美国将从伊拉克撤军的计划。奥巴马的撤军计划包括:在2010年8月31日前,从伊拉克撤离大部分军队,结束作战任务,留下3.5万至5万兵力,负责支持伊拉克政府及其安全部队的军事行动。然后,在底前撤回全部剩余部队。2010年8月31日,奥巴马发表讲话,正式宣告驻伊拉克美军作战部队完成撤离,宣布美国把重心转移到促进经济持续复苏上,这是他的“中心任务”。
击毙拉登
奥巴马就任总统后,要求美国中央情报局将追捕基地组织首脑奥萨玛·本·拉登作为首要任务。
205月2日凌晨1时30分(当地时间),奥巴马下令海豹突击队对本拉登住所进行突然袭击,并将其击毙,并掳获大量重要文件。拉登被击毙后,奥巴马在美国的民众支持率曾一度急升了6个百分点,但这一现象未能持续,而是慢慢回落。
同性恋婚姻
2021年6月26日,美国最高法院以5比4的投票结果裁定同性婚姻合乎宪法。支持同性婚姻的大法官肯尼迪在主要意见书中写道,婚姻是两个人结合的最高形式,它代表着爱、忠诚、奉献、牺牲和家庭。同性伴侣的结合会让他们变得更加伟大。他表示,有人认为同性婚姻是对婚姻的不尊重,这种观念是一种误读,同性伴侣尊重婚姻。
在最高法做出裁决后,奥巴马与奥博格费尔通电话,他说,“我想对你表示祝贺。你的努力改变了这个国家。”当晚,白宫上演彩虹灯光秀以示庆祝,纽约帝国大厦也点亮了彩虹灯。奥巴马当天中午在白宫玫瑰园发表讲话,对裁决表示欢迎。奥巴马说,这一裁决不仅是奥博格费尔和其他原告的胜利,也是全体同性伴侣及其子女的胜利,更是美国的胜利。这也同样成为奥巴马政府的又一次胜利,并可能对2021年美国大选产生有利于民主党候选人的影响,前国务卿希拉里在其2021年6月13日正式参选演讲中就支持同性恋婚姻权利。
《华盛顿邮报》2021年4月的数据称,61%的美国人支持同性婚姻,《华尔街日报》认为,科技、媒体和社交网络的发展,以及对亲朋好友的了解,让美国人重新审视自己对同性恋的态度。
钓岛言论
204月,在奥巴马访问日本期间,《读卖新闻》询问奥巴马是否可以明确表态钓鱼岛适用于美日安保条约。奥巴马表示:“美国的政策是明确的,钓鱼岛处于日本的施政范围内,因此,属于《美日安保条约》第5条的适用范围,而且,无论何种试图阻碍日本对这些岛屿进行施政的尝试,我们都将表示反对。”美国总统亲自确认钓鱼岛属于美日安保条约范围之内,在历史上尚属首次。此言论遭到中国外交部反对。
遭到起诉
年7月30日,美国国会众议院以225票赞成、201票反对的表决结果通过议案,正式授权众议院议长博纳对总统奥巴马滥用行政权力提起诉讼。
2014年11月21日,美国国会众议院议长博纳宣布,奥巴马政府在落实医改法案过程中行使了“超出宪法赋予的权力”,众议院已就此正式向法院提起诉讼。博纳说,众议院当天上午在首都华盛顿联邦法院正式起诉奥巴马政府,把卫生与公众服务部部长伯维尔和财政部长雅各布·卢列为被告。起诉书列举了“两宗罪”,包括奥巴马政府“两次推迟实施”医改法案中关于雇主必须为雇员购买医疗保险的条款,奥巴马政府违规使用联邦账户资金向保险公司支付1750亿美元,上述两项均属“非法”。博纳表示,此举是要捍卫美国宪法权威,并非出于一党私利。议案发起人之一、众议院法规委员会主席萨森斯则表示,奥巴马“已经走得太远”,无视宪法要求,选择性地执行法律。
众议院少数党领袖佩洛西对起诉一事反应强烈。她说,美国人民希望国会帮助增加就业、扶持中产阶级,共和党却选择花每小时500美元的律师费起诉总统,诉讼将遭遇“尴尬的失败”。
控枪举措
2021年12月18日,在白宫举行一年一度的年终记者会,美国总统奥巴马在新年献词中誓言,于2021年解决枪械暴力问题,并定下4日新年第一天开工时,就召见司法部长洛丽塔·林奇,讨论如何绕过国会来应对枪械暴力这个棘手问题。
2021年1月5日,美国总统奥巴马在白宫就控枪举措举行新闻发布
会。奥巴马宣布一系列控枪举措,以期望通过行政手段遏制美国频发的枪支暴力犯罪。他同时敦促美国国会在控枪问题上有所作为。奥巴马宣布,所有枪支售卖者都将被要求获得经营许可,并对购枪者进行背景审查,否则将受到刑事处罚。美国政府将雇用更多检查人员参与购枪者背景审查工作,增加200名探员以加强枪支安全相关法规的执法力度,并投入5亿美元用于精神疾病的治疗。奥巴马表示,美国是世界上唯一的枪支暴力案件频发的发达国家,每年有超过3万人死于枪下,因此控枪问题刻不容缓。
誓言铲除IS
2021年1月12日晚,美国总统奥巴马进行其总统任期内的最后一次
国情咨文,也是其第七次进行国情咨文。奥巴马表示,美国的外交政策必须着重于打击“伊斯兰国”和“基地”组织的威胁,但同时强调,美国应避免做“世界警察”,而是动员全世界的力量进行合作。
奥巴马在演讲中称,美国政府最高优先级的任务,是保护美国人民,并打击恐怖主义网络。“伊斯兰国”和“基地”组织都直接威胁到美国人民的安全。他表示,伊斯兰国(IS)极端分子是“必须铲除、缉捕并摧毁的杀手和极端分子”。
伊核协议
2021年7月14日,伊朗核问题六国(美国、英国、法国、俄罗斯、中国和德国)与伊朗终于达成了历史性的伊朗核问题协议。各方历经一年半多时间的谈判,为解决延续了12年的伊朗核问题达成了政治共识。奥巴马表示,伊朗核协议的达成表明,外交能够带来真正的改变。奥巴马感谢英国、法国、德国、俄罗斯、中国与欧盟为达成协议所做的努力,称协议阻止了核武器在地区的扩散,使世界变得更加安全。这份具有“历史意义”的协议也成为奥巴马一个重要外交遗产。
协议由正文及五个技术附件组成,涉及核、制裁、民用核能合作、联委会及实施等内容。协议将确保伊朗核项目用于和平目的,伊朗确认绝不寻求发展或获取任何核武器。伊朗将确保铀浓缩提取在300公斤以内,提取浓度在3.67%以内,离心机的数量将从约1.9万台减少至6104台。该协议还包括取消联合国安理会、多边及单边各国因伊朗核问题而提出的制裁措施。协议实施后,对伊武器禁运最长将可维持5年,对伊弹道导弹技术转让禁令最迟在8年后取消。国际核查人员不能随意获得授权核查伊朗敏感设施,包括军事基地。伊朗有权对国际核查人员的核查要求提出异议,一个由伊朗和六国人员组成的仲裁机构将对有关争议作出裁决。
根据伊朗与伊核问题六国2011月达成的阶段性协议,伊朗同意在2014年7月20日前就其核计划作出妥协,西方国家则相应减轻对伊制裁,各方同时寻求通过谈判达成全面协议。由于分歧严重,各方将谈判期限延长至2014年11月,后又推迟至今年6月底。今年4月2日,六国与伊朗达成一项伊核问题框架性解决方案,为最终达成一项全面协议确立了基础。
美古“破冰”
2009年3月10日,美参议院通过一项关于部分解除美国对古巴制裁的议案,修正了极具争议的对古巴禁运法。同年4月,奥巴马宣布一系列放宽对古巴限制措施;
年12月10日,奥巴马在南非约翰内斯堡出席曼德拉官方追悼会,并与古巴领导人劳尔·卡斯特罗握手致意。这是美国与古巴关系敌对半个多世纪来,两国领导人第二次握手。
2014年12月17日,美古最高领导人分别发表讲话,宣布将就恢复两国外交关系展开磋商;
2021年5月29日,美国国务院宣布从即日起将古巴从“支持恐怖主义国家”黑名单中去除;
2021年7月20日,美古在双方首都重开大使馆;
2021年8月14日,国务卿克里访问古巴,这是自1945年以来美国国务卿首次访古;
2021年12月11日,美古宣布将恢复两国之间中断半个多世纪的直接邮递服务;
2021年2月16日 美古正式签署两国商业航班通航协议,允许美国航空公司开通直飞古巴的商业航班;
2021年3月20日下午,奥巴马夫妇及两个女儿,在美国国务卿克里、4位部长、23位议员和多位企业家等陪同下乘专机抵达古巴首都哈瓦那,开始为期3天的访问,成为1928年以来首位访问古巴的美国在任总统。 期间,奥巴马游览了哈瓦那老城;会见古巴大主教海梅·奥特加;向古巴民族英雄何塞·马蒂塑像敬献花圈;于革命宫与古巴领导人劳尔·卡斯特罗举行正式会谈并出席古巴国宴;于哈瓦那国家大剧院向古巴人民发表演讲;在美国驻古巴大使馆会见古巴人权活动家、公民社会代表;观看美国佛罗里达州坦帕湾光芒棒球队与古巴国家棒球队的友谊比赛。奥巴马呼吁美古和解,“放下过去,展望未来”。奥巴马的访问意味着“埋葬冷战最后的残留”。
人物事件
2014年12月29日,热衷于高尔夫球的奥巴马总统迫使两名美国军官在最后一刻重新安排婚礼举办的场所。同为陆军上尉的娜塔莉·海梅尔和小爱德华·马卢已经准备好了要在夏威夷卡内奥赫的克利佩尔高尔夫球场举行婚礼。
但是后来,他们得知在自己婚礼进行的同时,奥巴马已经定好要在同一块场地开球。在24小时之内,他们将婚礼的场所换至基地指挥官住所的草坪上,从那里可以俯瞰太平洋。
新婚夫妇后来接到了三军统帅打来的电话。奥巴马向他们表示祝贺,并为因打球带来的麻烦致歉。
海梅尔的姐姐在推特上说:“奥巴马刚刚亲自打电话给我妹妹和妹夫,称因为自己搅了婚礼而致歉。这真是太神奇了!”
新娘的朋友贝卡·德赖尔对《纽约每日新闻》报说,这通电话“真的让人高兴坏了”。
退出竞选
美国时间2021年1月20日晚间,一段视频在网络上“疯传”。视频中,美国总统贝拉克·奥巴马所说不言自明、毫无新意:“我不再会投入竞选”。2008年11月当选,次年1月20日就任总统,意味着2021年1月20日,奥巴马依法律规定将卸任。
告别仪式
2021年1月4日,在美国首都华盛顿附近的迈尔·亨德森军事基地,美国总统奥巴马出席军方为他举行欢送仪式。当日,美国国防部长卡特和美军参谋长联席会议主席邓福德为即将卸任的美国总统奥巴马举行欢送仪式。
法国人请愿
法国一个竞选网站上征集签名的请愿书称,法国人已经受够了这五年的“鬼日子”,为避免再选出一个失败的总统,法国人已下定决心做出彻底的改变:选一个外国人来当法国总统。他们还希望能够有100万人在请愿书上签字让奥巴马就任。
“奥巴马刚从美国总统的岗位上卸任,他拥有全球最完美的履历,我们为什么不聘请他来当法国总统?
篇10:奥巴马名人名言
奥巴马名人名言:
1.We are the change we are seeking。
我们就是我们正在寻找的变化!
2.We are the ones we have been waiting for。
我们就是我们一直在等待的救世主!
3.The world has changed, and we must change with it。
世界已经变了,我们必须同时改变。
4.Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off and begin the work of remaking America。
从今天开始,让我们团结一致,振作精神,开始重塑美国。
5.This union may never be perfect, but generation after generation has shown that it can always be perfected。
我们的国家也许从来就不完美,但一代又一代人已经证明我们的国家可以不断被改善。
6.It took a lot of blood, sweat and tears to get to where we are today, but we have just begun. Today we begin in earnest the work of making sure that the world we leave our children is just a little bit better than the one we inhabit today。
我们的今天是多少血汗、泪水换来的,但路才刚刚开始。今天,我们做出诚挚的努力,确保留给孩子们的世界,比现在的再好一点点。
7. We need to steer clear of this poverty of ambition, where people want to drive fancy cars and wear nice clothes and live in nice apartments but don't want to work hard to accomplish these things. Everyone should try to realize their full potential。
我们需要避免梦想的匮乏,人们总是希望开好车,穿好衣服,住好房子,却不愿为之付出艰辛。每个人都应该尽量发掘自身潜力。
8.We remain the most prosperous, powerful nation on Earth。
我们仍然是这个地球上最繁荣、最强大的国家。
9.If you're walking down the right path and you're willing to keep walking, eventually you'll make progress。
如果你走的道路正确,也愿意坚持走下去,最终你会成功!
10.We are ready to lead once more。
我们有信心再次领导世界。
奥巴马简介:
贝拉克·侯赛因·奥巴马(Barack Hussein Obama),1961年8月4日出生,美国民主党籍政治家,第44任美国总统,为美国历史上第一位非洲裔总统。1991年,奥巴马以优等生荣誉从哈佛法学院毕业,而后在著名的芝加哥大学法学院教授宪法长达(92年-04年)。07年2月10日,宣布参加美国总统选举。08年11月4日,正式当选为美国总统。09年10月9日,获得诺贝尔委员会颁发的诺贝尔和平奖 。12年11月6日,第57届美国总统大选中,奥巴马击败共和党候选人罗姆尼,成功连任。14年11月10日,奥巴马出席亚太经合组织领导人非正式会议并对中国进行国事访问;12月,奥巴马参加由非盈利组织Code.org举办的编程大会,成美国史上首位会编程总统。3月11日各国领导人工资中,排名第一位。10月,美国财经杂志《彭博市场》奥巴马排第六。11月4日名列《福布斯》全球最有权力人物排行榜第三。12月22日,奥巴马在最受欢迎的领导人排名中名列第一。
篇11:奥巴马演讲稿精选
我要感谢我的竞选伙伴。他发自内心地投入竞选,他的声音代表了那些在他成长的斯克兰顿街生活的人们的声音,代表那些和他一道乘火车上下班的特拉华州人民的声音。现在他将是美国的副总统,他就是乔·拜登。
And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation’s next first lady Michelle Obama.
Sasha and Malia I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that’s coming with us to the new White House.
And while she’s no longer with us, I know my grandmother’s watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure.
To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you’ve given me. I am grateful to them.
如果不是我过去十六年间最亲密的朋友、我的家庭的基石和我一生的至爱给予的支持,今晚我不会站在这里。那就是我们国家的下任第一夫人,米歇尔·奥巴马。还有我的女儿,萨沙和玛丽亚。我是如此爱你们。我们会带着你们刚赢得的小狗一起搬进白宫。而我的外祖母,虽然此刻他已经离我们而去,但我知道她在看着呢——和带给我生命、定义了我人生的家人们一道。今夜,我想念他们。我知道我欠他们的难以偿还。If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
余尝闻世人有疑,不知当今美利坚凡事皆可成就耶?开国先贤之志方岿然于世耶?民主之伟力不减于昔年耶?凡存诸疑者,今夕当可释然。
It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.
今夕之释然,皆蒙美利坚民众之协力——学塾祠庙之外,市井乡野之间,万千父老心焦似焚,苦待竟日,愿献一票之力。其中,平生未尝涉国事者,数亦不少,而今有此义举,皆因一念不衰——今夫天下,非同既往,愿发吁天之声,必成动地之势。
篇12:奥巴马演讲稿精选
Hello, Chicago!
芝加哥,你好!
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
如果有人怀疑美国是个一切皆有可能的地方,怀疑美国奠基者的梦想在我们这个时代依然燃烧,怀疑我们民主的力量,那么今晚这些疑问都有了答案。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.
学校和教堂门外的长龙便是答案。排队的人数之多,在美国历前所未有。为了投票,他们排队长达三、四个小时。许多人一生中第一次投票,因为他们认为这一次大选结果必须不同以往,而他们手中的一票可能决定胜负。
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled — Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states; we are, and always will be, the United States of America.
无论年龄,无论贫富,无论民主党人或共和党人,无论黑人、白人,无论拉美裔、亚裔、印地安人, 无论同性恋、异性恋,无论残障人、健全人,所有的人,他们向全世界喊出了同一个声音:我们并不隶属 “红州”与 “蓝州”的对立阵营,我们属于美利坚合众国,现在如此,永远如此!
It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
长久以来,很多人说:我们对自己的能量应该冷漠,应该恐惧,应该怀疑。但是,历史之轮如今已在我们手中,我们又一次将历史之轮转往更美好的未来。
It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.
漫漫征程,今宵终于来临。特殊的一天,特殊的一次大选,特殊的决定性时刻,美国迎来了变革。
I just received a very gracious call from Sen. McCain. He fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Gov. Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.
刚才,麦凯恩参议员很有风度地给我打了个电话。在这次竞选中,他的努力持久而艰巨。为了这个他挚爱的国家,他的努力更持久、更艰巨。他为美国的奉献超出绝大多数人的想象。他是一位勇敢无私的领袖,有了他的奉献,我们的生活才更美好。我对他和佩林州长的成绩表示祝贺。同时,我也期待着与他们共同努力,再续美国辉煌。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the vice-president-elect of the United States, Joe Biden.
我要感谢我的竞选搭档——当选副总统乔?拜登。为了与他一起在斯克兰顿市街头长大、一起坐火车返回特拉华州的人们,拜登全心全意地竟选,他代表了这些普通人的声音。
I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family and the love of my life, our nation's next first lady, Michelle Obama. Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. And while she's no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.
我要感谢下一位第一夫人米歇尔?奥巴马。她是我家的中流砥柱,是我生命中的最爱。没有她在过去来的坚定支持,今晚我就不可能站在这里。我要感谢两个女儿萨沙和玛丽娅,我太爱你们两个了,你们将得到一条新的小狗,它将与我们一起入住白宫。我还要感谢已去世的外婆,我知道此刻她正在天上注视着我。她与我的家人一起造就了今天的我。今夜我思念他们,他们对我的恩情比山高、比海深。
To my campaign manager, David Plouffe; my chief strategist, David Axelrod; and the best campaign team ever assembled in the history of politics — you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.
我要感谢我的竞选经理大卫?普鲁夫,感谢首席策划师大卫?阿克塞罗德以及整个竞选团队,他们是政治秀的竞选团队。你们成就了今夜,我永远感谢你们为今夜所付出的一切。
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to — it belongs to you.
但最重要的是,我将永远不会忘记这场胜利真正属于谁---是你们!
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington — it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.
我从来不是最有希望的候选人。起初,我们的资金不多,赞助人也不多。我们的竞选并非始于华盛顿的华丽大厅,而是起于德莫奈地区某家的后院、康科德地区的某家客厅、查尔斯顿地区的某家前廊。
It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to this cause. It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy; who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep; from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of Americans who volunteered and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this earth. This is your victory.
劳动大众从自己的微薄积蓄中掏出5美元、10美元、20美元,拿来捐助我们的事业。年轻人证明了他们绝非所谓“冷漠的一代”。他们远离家乡和亲人,拿着微薄的报酬,起早摸黑地助选。上了年纪的人也顶着严寒酷暑,敲开陌生人的家门助选。无数美国人自愿组织起来,充当自愿者。正是这些人壮大了我们的声势。他们的行动证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。
I know you didn't do this just to win an election, and I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us. There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for college. There is new energy to harness and new jobs to be created; new schools to build and threats to meet and alliances to repair.
你们这样做,并不只是为了赢得一场大选,更不是为了我个人。你们这样做,是因为你们清楚未来的任务有多么艰巨。今晚我们在欢庆,明天我们就将面对一生之中最为严峻的挑战--两场战争、一个充满危险的星球,还有百年一遇的金融危机。今晚我们在这里庆祝,但我们知道在伊拉克的沙漠里,在阿富汗的群山中,许许多多勇敢的美国人醒来后就将为了我们而面临生命危险。许许多多的父母会在孩子熟睡后仍难以入眠,他们正在为月供、医药费,孩子今后的大学费用而发愁。我们需要开发新能源,创造就业机会,建造新学校,迎接挑战和威胁,并修复与盟国的关系。
The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year, or even one term, but America — I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you: We as a people will get there.
前方道路还很漫长,任务艰巨。一年之内,甚至一届总统任期之内,我们可能都无法完成这些任务。但我从未像今晚这样对美国满怀希望,我相信我们会实现这个目标。我向你们承诺--我们美利坚民族将实现这一目标!
There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president, and we know that government can't solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And, above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it's been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, callused hand by callused hand.
我们会遇到挫折,会出师不利,会有许多人不认同我的某一项决定或政策。政府并不能解决所有问题,但我会向你们坦陈我们所面临的挑战。我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见相左之时。最重要的是,我会让你们一起重建这个国家。用自己的双手,从一砖一瓦做起。这是美国立国2以来的前进方式,也是惟一的方式。
What began 21 months ago in the depths of winter must not end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek — it is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It cannot happen without you.
21个月前那个隆冬所开始的一切,绝不应在这一个秋夜结束。我们所寻求的变革并不只是赢得大选,这只是给变革提供了一个机会。假如我们照老路子办事,就没有变革;没有你们,就没有变革。
So let us summon a new spirit of patriotism; of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other. Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. In this country, we rise or fall as one nation — as one people.
让我们重新发扬爱国精神,树立崭新的服务意识、责任感,每个人下定决心,一起努力工作,彼此关爱;让我们牢记这场金融危机带来的教训:不能允许商业街挣扎的同时却让华尔街繁荣。在这个国家,我们作为同一个民族,同生死共存亡。
Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House — a party founded on the values of self-reliance, individual liberty and national unity. Those are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.
党派之争、琐碎幼稚,长期以来这些东西荼毒了我们的政坛。让我们牢记,当来自伊利诺伊州的一位先生首次将共和党大旗扛进白宫时,伴随着他的是自强自立、个人自由、国家统一的共和党建党理念。这也是我们所有人都珍视的理念。虽然民主党今晚大胜,但我们态度谦卑,并决心弥合阻碍我们进步的分歧。
As Lincoln said to a nation far more divided than ours, “We are not enemies, but friends... Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.” And, to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote, but I hear your voices, I need your help, and I will be your president, too.
当年,林肯面对的是一个远比目前更为分裂的国家。他说:“我们不是敌人,而是朋友……虽然激情可能不再,但是我们的感情纽带不会割断。”对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,虽然我没有赢得你们的选票,但我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,我也将是你们的总统。
对于关注今夜结果的国际人士,不管他们是在国会、皇宫关注,还是在荒僻地带收听电台,我们的态度是:我们美国人的经历各有不同,但我们的命运相关,新的美国领袖诞生了。对于想毁灭这个世界的人们,我们必将击败你们。对于追求和平和安全的人们,我们将支持你们。对于怀疑美国这盏灯塔是否依然明亮的人们,今天晚上我们已再次证明:美国的真正力量来源并非军事威力或财富规模,而是我们理想的恒久力量:民主、自由、机会和不屈的希望。
For that is the true genius of America — that America can change. Our union can be perfected. And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
美国能够变革,这才是美国真正的精髓。我们的联邦会不断完善。我们已经取得的成就,将为我们将来能够并且必须取得的成就增添希望。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election, except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.
这次大选创造了多项“第一”,诞生了很多将流芳后世的故事,但今晚令我最为难忘的却是一位在亚特兰大投票的妇女:安妮?库波尔。她和无数排队等候投票的选民没有什么差别,的不同是她高龄106岁。
She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin.
在她出生的那个时代,黑奴制刚刚废除。那时路上没有汽车,天上没有飞机。当时像她这样的人由于两个原因不能投票--一第一因为她是女性,第二个原因是她的肤色。
And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America — the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't and the people who pressed on with that American creed: Yes, we can.
今天晚上,我想到了安妮在美国过去一百年间的种.种经历:心痛和希望,挣扎和进步,那些我们被告知我们办不到的年代,以及我们现在这个年代。现在,我们坚信美国式信念──是的,我们能!
At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes, we can.
在那个年代,妇女的声音被压制,她们的希望被剥夺。但安妮活到了今天,看到妇女们站起来了,可以大声发表意见了,有选举权了。是的,我们能。
When there was despair in the Dust Bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose. Yes, we can.
安妮经历了上世纪三十年代的大萧条。农田荒芜,绝望笼罩美国大地。她看到了美国以新政、新的就业机会以及崭新的共同追求战胜了。是的,我们能。
When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes, we can.
二战时期,炸弹袭击我们的海港,全世界受到独裁专制威胁,安妮见证了一代美国人的英雄本色,他们捍卫了民主。是的,我们能。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes, we can.
安妮经历了蒙哥马利公交车事件、伯明翰黑人__事件、塞尔马血醒周末事件。来自亚特兰大的一位牧师告诉人们:我们终将胜利。是的,我们能。
A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination. And this year, in this election, she touched her finger to a screen and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. Yes, we can.
人类登上了月球、柏林墙倒下了,科学和想像把世界连成了一块。今年,在这次选举中,安妮的手指轻触电子屏幕,投下自己的一票。她在美国生活了1,其间有最美好的时光,也有最黑暗的时刻,她知道美国能够变革。是的,我们能。
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves: If our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?
美利坚,我们已经一路走来,我们已经看到了那么多变化,但我们仍有很多事情要做。今夜,让我们问自己这样一个问题:假如我们的孩子能够活到下一个世纪,假如我的女儿们有幸与安妮一样长寿,她们将会看到怎样的改变?我们又取得了怎样的进步?
This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time — to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth that out of many, we are one; that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.
现在,我们获得了回答这个问题的机会。这是我们的时刻,我们的时代。让我们的人民重新就业,为我们的孩子打开机会的大门;恢复繁荣,促进和平;让美国梦重放光芒,再证这一根本性真理,那就是:团结一致,众志成城;一息尚存,希望就在;倘若有人嘲讽和怀疑,说我们不能,我们就以这一永恒信条回应,因为它凝聚了整个民族的精神——是的,我们能!
Thank you, God bless you, and may God bless the United States of America.
谢谢大家!愿上帝保佑你们,保佑美利坚合众国。
篇13:奥巴马演讲稿精选
This is a defining moment in our history. We face the worst economic crisis since the Great Depression -- 760,000 workers have lost their jobs this year. Businesses and families can't get credit. Home values are falling, and pensions are disappearing. Wages are lower than they've been in a decade, at a time when the costs of health care and college have never been higher.
At a moment like this, we can't afford four more years of spending increases, poorly designed tax cuts, or the complete lack of regulatory oversight that even former Federal Reserve Chairman Alan Greenspan now believes was a mistake. America needs a new direction. That's why I'm running for president of the United States.
Tomorrow, you can give this country the change we need.
My opponent, Senator McCain, has served his country honorably. He can even point to a few moments in the past where he has broken from his party. But over the past eight years, he's voted with President Bush 90% of the time. And when it comes to the economy, he still can't tell the American people one major thing he'd do differently from George Bush.
It's not change to come up with a tax plan that doesn't give a penny of relief to more than 100 million middle-class Americans -- a plan that even the National Review and other conservative organizations complain does far too little to benefit the middle class. It's not change to add more than $5 trillion to the deficits we've run up in recent years. It's not change to come up with a plan to address our housing crisis that puts another $300 billion of taxpayer money at risk -- a plan that the editorial board of this newspaper said 'raises more questions than it answers.'
If there's one thing we've learned from this economic crisis, it's that we are all in this together. From CEOs to shareholders, from financiers to factory workers, we all have a stake in each other's success because the more Americans prosper, the more America prospers.
That's why we've had titans of industry who've made it their mission to pay well enough that their employees could afford the products they made -- businessmen like Warren Buffett, whose support I'm proud to have. That's why our economy hasn't just been the world's greatest wealth creator -- it's been the world's greatest job generator. It's been the tide that has lifted the boats of the largest middle class in history. To rebuild that middle class, I'll give a tax break to 95% of workers and their families. If you work, pay taxes, and make less than $200,000, you'll get a tax cut. If you make more than $250,000, you'll still pay taxes at a lower rate than in the 1990s and capital gains and dividend taxes one-third lower than they were under President Reagan.
We'll create two million new jobs by rebuilding our crumbling infrastructure and laying broadband lines that reach every corner of the country. I'll invest $15 billion a year over the next decade in renewable energy, creating five million new, green jobs that pay well, can't be outsourced, and can help end our dependence on Middle East oil. When it comes to health care, we don't have to choose between a government-run system and the unaffordable one we have now. My opponent's plan would make you pay taxes on your health-care benefits for the first time in history. My plan will make health care affordable and accessible for every American. If you already have health insurance, the only change you'll see under my plan is lower premiums. If you don't, you'll be able to get the same kind of plan that members of Congress get for themselves.
To give every child a world-class education so they can compete in this global economy for the jobs of the 21st century, I'll invest in early childhood education and recruit an army of new teachers. But I'll also demand higher standards and more accountability. And we'll make a deal with every young American: If you commit to serving your community or your country, we will make sure you can afford your tuition.
And when it comes to keeping this country safe, I'll end the Iraq war responsibly so we stop spending $10 billion a month in Iraq while it sits on a huge surplus. For the sake of our economy, our military and the long-term stability of Iraq, it's time for the Iraqis to step up. I'll finally finish the fight against bin Laden and the al Qaeda terrorists who attacked us on 9/11, build new partnerships to defeat the threats of the 21st century, and restore our moral standing so that America remains the last, best hope of Earth.
None of this will be easy. It won't happen overnight. But I believe we can do this because I believe in America. This is the country that allowed our parents and
grandparents to believe that even if they couldn't go to college, they could save a little bit each week so their child could; that even if they couldn't have their own business, they could work hard enough so their child could open one of their own. And at every moment in our history, we've risen to meet our challenges because we've never forgotten the fundamental truth that in America, our destiny is not written for us, but by us. So tomorrow, I ask you to write our nation's next great chapter. I ask you to believe -- not just in my ability to bring about change, but in yours. Tomorrow, you can choose policies that invest in our middle class, create new jobs, and grow this economy so that everyone has a chance to succeed. You can choose hope over fear, unity over division, the promise of change over the power of the status quo. If you give me your vote, we won't just win this election -- together, we will change this country and change the world.
现在是美国历史的关键时刻。我们面临着大萧条以来最为严重的一场经济危机:今年以来已经有76万人失业;企业和家庭无法获得信贷;房价不断下滑,养老金日益缩水;工资降到了十年来的最低水平,同时医疗和教育成本却涨到了有史以来的点。
在眼下这样的危急时刻,我们承受不起又一个四年的支出增长、千疮百孔的减税措施、或是监管全无──即使是美国联邦储备委员会(Fed)前主席格林斯潘(Alan Greenspan)现在也承认那是个错误。美国需要一个新的方向。这也正是我竞选美国总统的原因所在。
明天,也就是周二,你们将有能力赋予这个国家我们所需要的变革。
Corbis我的竞选对手麦凯恩参议员为美国作出的贡献令人尊敬。他甚至可以指出他过去曾有几次与自己的党派分道扬镳。然而,在过去八年中,他十之都赞同布什总统的主张。而在经济问题上,他仍然无法向美国民众说明,他与布什的做法会有什么太大区别。
如果提出的税收计划没有让1亿多美国中产阶级获得一分钱的税项减免,这不是变革──即使是《国家评论》(National Review)杂志和其他保守派组织也抱怨说,这个计划对造福中产阶级贡献寥寥。在近年来不断累积的财政赤字上再添5万亿美元,这不是变革。如果解决房市危机的计划又将另外3,000亿美元纳税人的钱置于风险之中,这不是变革──《华尔街日报》编辑委员会称这一计划“产生的问题比解决的问题多”。
如果说我们从此次经济危机中学到了什么的话,那就是我们要患难与共。从首席执行长到公司股东,从金融家到工厂工人,我们每个人都休戚相关,因为美国的民众越富足,美国才会越繁荣。
这就是为什么我们有些企业巨头把提高员工薪酬作为自己的一项使命,让员工能买得起自己生产的产品,比如巴菲特(Warren Buffett)这样的商界人士。我对能有他的支持感到自豪。这就是为什么美国经济不仅是世界上最伟大的财富创造者,也是世界上最伟大的就业机会制造者。它一直托举着有史以来规模的中产阶级之舟。
为了重塑美国中产阶级,我将给予95%的工人及其家庭税收减免待遇。如果你工作,就交税;如果年收入不足20万美元,你会获得减税;即使你的年收入超过了25万美元,你所负担的税率也比上世纪九十年代要低──资本利得税和股息税要比里根总统时期低三分之一。
通过重建日益破败的基础设施、在美国的各个角落接通宽带,我们将创造200万个就业岗位。未来的十年中,我将每年在可再生能源领域投资150亿美元,进而新增500万个岗位;这些工作环保、薪酬丰厚、不能外包,而且能帮助我们摆脱对中东石油的依赖。
在医疗问题上,我们不必在政府运营的体系和目前这种我们难以负担的体系之间进行选择。我的竞选对手提出的方案会令美国人有史以来首次为自己获得的医疗福利纳税。我的计划则会让医疗保健成为每个美国人都负担得起、享受得到的服务。根据我的计划,如果你已经有了医疗保险,你将看到的一个变化是保费降低;如果你还没有医疗保险,你将能与国会议员们享受到同样的医疗福利。
为了让每个孩子享受到的教育,让他们能在全球经济中竞争21世纪的工作岗位,我将投资早期教育,并且增加师资力量。不过,我同时也会要求更高的标准和更多的责任。我们向每个美国年轻人作出承诺:如果你致力于服务你的社区或是你的国家,我们将确保你能负担得起自己的学费。
在国防安全问题上,我将负责任地结束伊拉克战争,这样我们就不必在这个国家享有巨额财政盈余的情况下每月却要在那里花费100亿美元。为了美国的经济、美国的军队和伊拉克的长期稳定,现在是伊拉克人站出来的时候了。我将最终完成对本·拉登(Bin Laden)和基地组织的打击,正是这些人制造了9/11,同时我还会建立新的合作关系、击退21世纪出现的威胁,恢复我们的道德威望,让美国仍然是地球上最后也是的希望。
这些事情没有一件是轻而易举能办到的,也不是一朝一夕能完成的。但是,我坚信我们能成功,因为我对美国深信不疑。是美国使我们的父辈相信,即使他们自己无法上大学,也可以每周积攒下一些钱来,让他们的孩子接受好的教育;即使他们不能拥有自己的企业,也可以通过努力工作让自己的孩子创办企业。在美国历史的每个时刻,我们都勇敢地站起来面对挑战,因为我们从来没有忘记过这样一个基本真理:在美国,我们的命运并非天定,而是掌握在我们自己的手中。 所以,明天,我恳请你们书写美国下一个伟大的 篇章。我恳请你们不只相信我带来变革的能力,还有你们自己的能力。明天,你们可以选择这样一种政策──向美国中产阶级进行投入、创造新的就业岗位、实现经济增长让人人都有成功的机会。你们可以选择希望而非恐惧、选择团结而非分裂、选择变革的希望而非墨守成规。如果你们投我的票,我们将不仅赢得此次竞选,还将一起改变这个国家、改变这个世界。
篇14:奥巴马演讲稿精选
hi, everybody. about a year ago, i promised that __ would be a breakthrough year for america. and this week, we got more evidence to back that up.
in december, our businesses created 240,000 new jobs. the unemployment rate fell to 5.6%. that means that __ was the strongest year for job growth since the 1990s. in __, unemployment fell faster than it has in three decades.
over a 58-month streak, our businesses have created 11.2 million new jobs. after a decade of decline, american manufacturing is in its best stretch of job growth since the ?90s. america is now the world?s number one producer of oil and gas, helping to save drivers about a buck-ten a gallon at the pump over this time last year. thanks to the affordable care act, about 10 million americans have gained health insurance in the past year alone. we have cut our deficits by about two-thirds. and after 13 long years, our war in afghanistan has come to a responsible end, and more of our brave troops have come home.
大家好。大约一年前,我预料__年将是美国有所突破的一年。本周,我们得到了很多证据支持。
在12月份,我们的企业创造了240,000个就业岗位。失业率降低到5.6%。这意味着__年是自1990年代以来就业增长最强劲的一年。在__年,失业率以30年来最快的速度下降。
经过58个月的冲刺,我们的企业创造了1千1百20万个新就业岗位。经过__年的下滑后,美国的制造业目前正处于自90年代以来就业增长的最佳时期。美国现在是世界上头号石油和天然气生产国,这使驾驶人们自去年这个时候以来每加仑节约1美元10美分。多亏了可承受的医保法案,仅在去年就有近1千万美国人获得医保。我们已经减少了大约三分之二的赤。经过13个漫长的岁月,我们的阿富汗战争合理收官,更多英勇的军人回国。
it has been six years since the crisis. those years have demanded hard work and sacrifice on everybody?s part. so as a country, we have every right to be proud of what we?ve got to show for it. america?s resurgence is real. and now that we?ve got some calmer waters, if we all do our part, if we all pitch in, we can make sure that tide starts lifting all boats again. we can make sure that the middle class is the engine that powers america?s prosperity for decades to come.
that?ll be the focus of my state of the union address in a couple weeks – building on the progress we?ve made. but i figured, why wait – let?s get started right now.
危机爆发已经六年了。这些年要求每个人勤奋工作作出牺牲。所以作为一个国家,我们有资格为我们的表现感到自豪。美国的复苏是实实在在的。现在我们已经柳暗花明了,但是如果我们都尽自己的努力、都全力以赴,我们就会再次形成众人拾柴火焰高的局面。我们确保在未来的几十年里中产阶级仍然是美国繁荣的引擎。
这是我几周后的国情咨文报告的重点--百尺竿头更进一步。但是我想,为什么等待--让我们从现在做起。
on wednesday, i visited a ford plant outside of detroit – because the american auto industry and its home state are redefining the word “comeback.” on thursday, i traveled to arizona, a state that was hit among the hardest by the housing crisis, to announce a new plan that will put hundreds of dollars in new homeowners? pockets, and help more new families buy their first home. and, i?m speaking with you today from pellissippi state community college in tennessee, a state making big strides in education, to unveil my new plan to make two years of community college free for every responsible student. i?m also here to establish a new hub that will attract more good-paying, high-tech manufacturing jobs to our shores.
周三,我访问了底特律郊外的福特工厂--因为美国汽车工业和它的故乡正在重新定义“回归”一词。周四,我访问了亚利桑那州,一个房市危机受害最严重的州之一,宣布一个计划把成百上千的美元放入新家庭的口袋里,帮助更多新家庭买首套住房。我今天正在在教育取得了巨大的进步田纳西州的pellissippi州立社区大学和你们谈话,宣布我的让每个负责任的学生可以免费就读两年制社区大学的新计划。我在这里还建立一个把高收入高技术就业岗位吸引到我们的海岸的新枢纽。
making homeownership easier. bringing a higher education within reach. creating more good jobs that pay good wages. these are just some of the ways we can help every american get ahead in the new economy. and there?s more to come. because america is coming back. and i want to go full speed ahead.
thanks, everybody, and have a great weekend.
让成家立业更加容易。让高等教育可以承受。创造更多高收入的好工作岗位。这些仅仅是几个帮助每个美国人在新经济中致富的途径。还有很多。因为美国正在回归。我要全速前进。
谢谢岗位,周末快乐。
篇15:奥巴马演讲稿精选
谢谢,非常感谢大家。拜登副总统、首席大法官先生、国会议员们、尊敬的各位嘉宾、亲爱的公民们。(mr. obama: thank you. thank you so much. vice president biden, mr. chief justice, members of the united states congress, distinguished guests, and fellow citizens:)
每一次我们集会庆祝总统就职都是在见证美国宪法的持久力量。我们都是在肯定美国民主的承诺。我们重申,将这个国家紧密联系在一起的不是我们的肤色,也不是我们信仰的教条,更不是我们名的来源。让我们与众不同,让我们成为美国人的是我们对于一种理念的恪守。200多年前,这一理念在一篇宣言中被清晰阐述:(each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our constitution. we affirm the promise of our democracy. we recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names. what makes us exceptional –what makes us american – is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago:)
“我们认为下述真理是不言而喻的,人人生而平等。造物主赋予他们若干不可剥夺的权利,包括生存、自由和追求幸福的权利。”(“we hold these truths to be self-evident, that all men are created equal,that they are endowed by their creator with certain unalienable rights, that among these are life, liberty, and the pursuit of happiness.”)
今天,我们继续着这一未竟的征程,架起这些理念与我们时代现实之间的桥梁。因为历史告诉我们,即便这些真理是不言而喻的,它们也从来不会自动生效。因为虽然自由是上帝赋予的礼物,但仍需要世间的子民去捍卫。1776年,美国的爱国先驱们不是只为了推翻国王的暴政而战,也不是为赢得少数人的特权,建立暴民的统治。先驱们留给我们一个共和国,一个民有、民治、民享的政府。他们委托每一代美国人捍卫我们的建国信条。(today we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those words with the realities of our time. for history tells us that while these truths may be self-evident, they have never been self-executing; that while freedom is a gift from god, it must be secured by his people here on earth. the patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a mob. they gave to us a republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding creed.)
在过去的200多年里,我们做到了。(for more than two hundred years, we have.)
从奴役的血腥枷锁和刀剑的血光厮杀中我们懂得了,建立在自由与平等原则之上的联邦不能永远维持半奴隶和半自由的状态。我们赢得了新生,誓言共同前进。(through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and half-free. we made ourselves anew, and vowed to move forward together.)
我们共同努力,建立起现代的经济体系。架设铁路与高速公路,加速了旅行和商业交流。建立学校与大学,培训我们的工人。(together, we determined that a modern economy requires railroads and highways to speed travel and commerce; schools and colleges to train our workers。)
我们一起发现,自由市场的繁荣只能建立在保障竞争与公平竞争的原则之上。(together, we discovered that a free market only thrives when there are rules to ensure competition and fair play.)
我们共同决定让这个伟大的国家远离危险,保护她的人民不受生命威胁和不幸的侵扰。(together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from life’s worst hazards and misfortune.)
一路走来,我们从未放弃对集权的质疑。我们同样不屈服于这一谎言:一切的社会弊端都能够只靠政府来解决。我们对积极向上与奋发进取的赞扬,我们对努力工作与个人责任的坚持,这些都是美国精神的基本要义。(through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all society’s ills can be cured through government alone. our celebration of initiative and enterprise; our insistence on hard work and personal responsibility, these are constants in our character.)
我们也理解,时代在变化,我们同样需要变革。对建国精神的忠诚,需要我们肩负起新的责任,迎接新的挑战。保护我们的个人自由,最终需要所有人的共同努力。 因为美国人不能再独力迎接当今世界的挑战,正如美国士兵们不能再像先辈一样,用步枪和民兵同敌人(法西斯主义与共产主义)作战。一个人无法培训所有的数学与科学老师,我们需要他们为了未来去教育孩子们。一个人无法建设道路、铺设网络、建立实验室来为国内带来新的工作岗位和商业机会。现在,与以往任何时候相比,我们都更需要团结合作。作为一个国家,一个民族团结起来。
(but we have always understood that when times change, so must we; that fidelity to our founding principles requires new responses to new challenges;that preserving our individual freedoms ultimately requires collective action. for the american people can no more meet the demands of today’s world by acting alone than american soldiers could have met the forces of fascism or communism with muskets and militias. no single person can train all the math and science teachers we’ll need to equip our children for the future, or build the roads and networks and research labs that will bring new jobs and businesses to our shores. now, more than ever, we must do these things together, as one nation,and one people.)
这一代美国人经历了危机的考验,经济危机坚定了我们的决心,证明了我们的恢复力。长达十年的战争正在结束,经济的复苏已经开始。美国的可能性是无限的,因为我们拥有当今没有边界的世界所需要的所有品质:年轻与活力、多样性与开放、无穷的冒险精神以及创造的天赋才能。我亲爱的同胞们,我们正是为此刻而生,我们更要在此刻团结一致,抓住当下的机会。(this generation of americans has been tested by crises that steeled our resolve and proved our resilience. a decade of war is now ending. an economic recovery has begun. america’s possibilities are limitless, for we possess all the qualities that this world without boundaries demands: youth and drive;diversity and openness; an endless capacity for risk and a gift for reinvention.my fellow americans, we are made for this moment, and we will seize it – so long as we seize it together.)
因为我们,美国人民,清楚如果只有不断萎缩的少数人群体获得成功,而大多数人不能成功,我们的国家就无法成功。我们相信,美国的繁荣必须建立在不断上升的中产阶级的宽阔臂膀之上,我们知道美国的繁荣只有这样才能实现。只有当每个人都能找到工作中的自立与自豪时才能实现。只有当诚实劳动获得的薪水足够让家庭摆脱困苦的悬崖时才能实现。我们忠诚于我们的事业,保证让一个出生于最贫穷环境中的小女孩都能知道,她有同其他所有人一样的成功机会。因为她是一个美国人,她是自由的、平等的。她的自由平等不仅由上帝来见证,更由我们亲手保护。(for we, the people, understand that our country cannot succeed when a shrinking few do very well and a growing many barely make it. we believe that america’s prosperity must rest upon the broad shoulders of a rising middle class. we know that america thrives when every person can find independence and pride in their work; when the wages of honest labor liberate families from the brink of hardship. we are true to our creed when a little girl born into the bleakest poverty knows that she has the same chance to succeed as anybody else, because she is an american, she is free, and she is equal, not just in the eyes of god but also in our own.)
我们知道,我们已然陈旧的程序不足以满足时代的需要。我们必须应用新理念和新技术重塑我们的政府,改进我们的税法,改革我们的学校,让我们的公民拥有他们所需要的技能,更加努力地工作,学更多的知识,向更高处发展。这意味着变革,我们的目标是:国家可以奖励每个美国人的努力和果断。这是现在需要的。这将给我们的信条赋予真正的意义。(we understand that outworn programs are inadequate to the needs of our time. we must harness new ideas and technology to remake our government, revamp our tax code, reform our schools, and empower our citizens with the skills they need to work harder, learn more, and reach higher. but while the means will change, our purpose endures: a nation that rewards the effort and determination of every single american. that is what this moment requires. that is what will give real meaning to our creed.)
我们,人民,仍然认为,每个公民都应当获得基本的安全和尊严。我们必须做出艰难抉择,降低医疗成本,缩减赤规模。但我们拒绝在照顾建设国家的这一代和投资即将建设国家的下一代间做出选择。因为我们记得过去的教训:老年人的夕阳时光在贫困中度过,家有残障儿童的父母无处求助。我们相信,在这个国家,自由不只是那些幸运儿的专属,或者说幸福只属于少数人。我们知道,不管我们怎样负责任地生活,我们任何人在任何时候都可能面临失业、突发疾病或住房被可怕的飓风摧毁的风险。 我们通过医疗保险、联邦医疗补助计划、社会保障项目向每个人做出承诺,这些不会让我们的创造力衰竭,而是会让我们更强大。这些不会让我们成为充满不劳而获者的国度,这些让我们敢于承担风险,让国家伟大。(we, the people, still believe that every citizen deserves a basic measure of security and dignity. we must make the hard choices to reduce the cost of health care and the size of our deficit. but we reject the belief that america must choose between caring for the generation that built this country and investing in the generation that will build its future. for we remember the lessons of our past, when twilight years were spent in poverty, and parents of a child with a disability had nowhere to turn. we do not believe that in this country, freedom is reserved for the lucky, or happiness for the few. we recognize that no matter how responsibly we live our lives, any one of us, at any time, may face a job loss, or a sudden illness, or a home swept away in a terrible storm. the commitments we make to each other – through medicare, and medicaid, and social security – these things do not sap our initiative; they strengthen us. they do not make us a nation of takers; they free us to take the risks that make this country great.)
篇16:奥巴马议案
奥巴马签署美债议案结束政府关门,调高债务上限
美国国会当地时间16日通过了解决政府“关门”和提高美债上限的议案,目前美国总统奥巴马已经将议案签字成法。由此,持续多日的美国政府关门宣告结束。
华盛顿时间16日晚8时20分左右,参院以81票赞成、18票反对的表决结果通过议案,10多分钟后,奥巴马现身白宫新闻发布厅,就议案发表全国讲话。在极为简短的讲话中,奥巴马感谢参院两党领袖共同努力,让美国政府重新开门,并消除了美债违约对经济带来的威胁。
美国白宫宣布,在参众两院相继通过了旨在解决债务违约危机和结束政府停摆局面的议案后,总统奥巴马下令所有的联邦政府雇员于17日回到工作岗位上。
由于两院未能就临时拨款议案达成共识,美国联邦政府自10月1日起“关门”,约80万政府雇员休假。美国情报系统、航天局、环境保护署、劳工部、内政部、财政部、能源部等部门均有超过50%的雇员被迫休假,其中航天局有97%的雇员休假,情报系统有约七成雇员休假。
篇17:奥巴马议案
美国两党议员共提移民改革议案,奥巴马表支持
美国总统奥巴马周二(16日)表示支持两党议员共同提出的移民改革议案,称该议案与他的移民改革原则“大体吻合”。
奥巴马敦促国会迅速推进该议案,并承诺会尽一切努力提供帮助。奥巴马此前曾表示,如果对参议院提出的议案不满,将提交自己的议案。奥巴马在与议案的主要提出者——共和党参议员麦凯恩和民主党议员舒默进行会晤后,发表了上述讲话。
奥巴马以及两党对该法案的支持增加了法案通过的机会,但决不能确保法案通过。
提出该法案的四名民主党议员和四名共和党议员料将面临数月的奋战,最大的挑战可能来自共和党控制的众议院。
16日,出现了一些对该议案反对的声音。不过因为15日发生了波士顿马拉松比赛遇袭事件,包括共和党领导人在内的很多众议院议员选择在当天沉默。
得克萨斯州共和党议员史密斯(Lamar Smith)怒批参议院的法案,称该法案将鼓励更多非法移民,有利于外国工人,非法移民获得的待遇比守法移民还要好。
★ 竞选感言
★ 成功感言
【奥巴马竞选获胜感言(精选17篇)】相关文章:
特朗普就职演讲稿英文版2022-11-01
特朗普女儿演讲稿2023-08-26
关于成功的外国名人演讲稿2022-12-08
希拉里推选演讲稿2022-11-12
成功者的经典励志短语2023-01-02
初一暑假读后感优秀作文:读《心田上的百合花》有感2023-12-08
奥巴马就职时演讲的励志名言2022-09-10
成功者人生励志故事2022-08-16
学生会晨跑策划书2023-08-01
有关奥巴马的童年事迹2022-06-23