英文诗经典欣赏飞鸟集

时间:2023-11-09 08:22:11 诗词鉴赏 收藏本文 下载本文

英文诗经典欣赏飞鸟集(精选7篇)由网友“全能跟庄”投稿提供,以下是小编帮大家整理后的英文诗经典欣赏飞鸟集,欢迎大家分享。

英文诗经典欣赏飞鸟集

篇1:英文诗经典欣赏飞鸟集

1

夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。

秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.

2

世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

3

世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。

它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

The world puts off its mask of vastness to its lover.

It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

4

是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

5

无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。

The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.

6

如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.7

跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?

The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their meness?

8

她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。

Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

9

有一次,我们梦见大家都是不相识的。

我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。

Once we dreamt that we were strangers.

We wake up to find that we were dear to each other.

10

忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。

Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.

11

有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着潺(氵爰)的乐声。

Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.

12

“海水呀,你说的是什么?”

“是永恒的疑问。”

“天空呀,你回答的话是什么?”

“是永恒的沉默。”

What language is thine, O sea?

The language of eternal question.

What language is thy answer, O sky?

The language of eternal silence.

13

静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。

Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.

14

创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。

The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.

Delusions of knowledge are like the fog of the morning.15

不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。

Do not seat your love upon a precipice because it is high.

16

我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。

I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.

17

这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。

There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.

18

你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。

What you are you do not see, what you see is your shadow.

19

神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。

让我只是静听着吧。

My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.

Let me but listen.

20

我不能选择那最好的。

是那最好的选择我。

I cannot choose the best.

The best chooses me.

我的理想你也许觉得太累,我的选择只能自己体会。

篇2:英文诗《飞鸟集》

世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。

它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

The world puts off its mask of vastness to its lover.

It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。

The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.

如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.7

跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?

The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their meness?

她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。

Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

有一次,我们梦见大家都是不相识的。

我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。

Once we dreamt that we were strangers.

We wake up to find that we were dear to each other.

忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。

Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.

有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着潺(氵爰)的乐声。

Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.

“海水呀,你说的是什么?”

“是永恒的疑问。”

“天空呀,你回答的话是什么?”

“是永恒的沉默。”

What language is thine, O sea?

The language of eternal question.

What language is thy answer, O sky?

The language of eternal silence.

静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。

Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.

不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。

Do not seat your love upon a precipice because it is high.

我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。

I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.

你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。

What you are you do not see, what you see is your shadow.

我不能选择那最好的。

是那最好的选择我。

I cannot choose the best.

The best chooses me.

篇3:飞鸟集诗歌欣赏

飞鸟集诗歌欣赏

Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees。

忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静

Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples。

有些看不见的手,如懒懒的微风似的`,正在我的心上奏着潺潺的乐声。

What language is thine, O sea?

The language of eternal question。

What language is thy answer, O sky?

The language of eternal silence。

“海水呀,你说的是什么?”

“是永恒的疑问。”

“天空呀,你回答的话是什么?”

“是永恒的沉默。”

篇4:英文诗词:《飞鸟集》

英文诗词:《飞鸟集》

1

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.

夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。

秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

2

O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

3

The world puts off its mask of vastness to its lover.

It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。

它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

4

It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

5

The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.

无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。

6

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。

7

The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness?

跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟

瘸足的泥沙而俱下么?

8

Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

她的热切的'脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。

9

Once we dreamt that we were strangers.

We wake up to find that we were dear to each other.

有一次,我们梦见大家都是不相识的。

我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。

10

Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.

忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。

11

Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.

有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着潺(氵爰)的乐声。

12

What language is thine, O sea?

The language of eternal question.

What language is thy answer, O sky?

The language of eternal silence.

“海水呀,你说的是什么?”

“是永恒的疑问。”

“天空呀,你回答的话是什么?”

“是永恒的沉默。”

13

Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.

静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。

14

The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.

Delusions of knowledge are like the fog of the morning.

创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。

15

Do not seat your love upon a precipice because it is high.

不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。

16

I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.

我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。

17

这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。

There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.

18

What you are you do not see, what you see is your shadow.

你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。

19

My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.

Let me but listen.

神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。

让我只是静听着吧。

20

I cannot choose the best.

The best chooses me.

我不能选择那最好的。

是那最好的选择我。

篇5:飞鸟集英文诗歌

飞鸟集英文诗歌

1

夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。

秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.

2

世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

3

世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。

它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

The world puts off its mask of vastness to its lover.

It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

4

是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

5

无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。

The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.

6

如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

7

跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?

The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their meness?

8

她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。

Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

9

有一次,我们梦见大家都是不相识的。

我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。

Once we dreamt that we were strangers.

We wake up to find that we were dear to each other.

10

忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。

Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.

11

有些看不见的.手指,如懒懒的微风似的,正在我的心上奏着潺潺的乐声。

Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.

12

“海水呀,你说的是什么?”

“是永恒的疑问。”

“天空呀,你回答的话是什么?”

“是永恒的沉默。”

What language is thine, O sea?

The language of eternal question.

What language is thy answer, O sky?

The language of eternal silence.

13

静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。

Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.

14

创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。

The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.

Delusions of knowledge are like the fog of the morning.

15

不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。

Do not seat your love upon a precipice because it is high.

16

我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。

I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.

17

这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。

There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.

18

你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。

What you are you do not see, what you see is your shadow.

19

神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。

让我只是静听着吧。

My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.

Let me but listen.

20

我不能选择那最好的。

是那最好的选择我。

I cannot choose the best.

The best chooses me.

篇6:英文诗词之飞鸟集

有关英文诗词之飞鸟集

飞鸟集----泰戈尔

1、Stray birds of summercome to my window tosing and fly away.And yellow leaves of autumn,which have no songs,flutter and fallthere with a sign.

夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

2、A troupe of littlevagrants of the world,leave yourfootprints in my words.

世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

3、The world puts off its mask of vastnessto its lover.It becomes smallas one song, as onekiss of the eternal.

世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

4、It is the tears of the earth that keephere smiles in bloom.

是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

5、The mighty desertis burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughsand flies away.

无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。

6、If you shed tearswhen you miss thesun,you also miss the stars.

如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。

7、The sands in your waybeg for your song and your movement, dancing water. Will you carrythe burden of their lameness?

跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?

8、Her wishful facehaunts my dreamslike the rain atnight.

她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。

9、Once we dreamt that we were strangers.We wake up to find that we were dear to each other.

有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。

10、Sorrow is hushedinto peace in my heart like the evening among the silent trees.

忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。

11、Some unseen fingers,like an idle breeze,are playing upon my heart the music of the ripples.

有些看不见的手,如懒懒的微风似的,正在我的心上奏着潺沅的乐声。

12、What language is thine, Oh sea? The language of eternal question.What language is thy answer, Oh sky? The language of

eternal silence.

“海水呀,你说的是什么?”“是永恒的疑问。”“天空呀,你回答的话是什么?”“是永恒的沉默。”

13、Listen, my heart,to the whispers of the world with which it makes love to you.

静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。

14、The mystery of creation is like the darkness of night——it is great. Delusions of knowledge are like the fog of the morning.

创造的神秘,有夜间的黑暗——是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。

15、Do not seat your love upon a precipicebecause it is high.

不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。

16、I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nodsto me and goes.

我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。

17、There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.

这些微思,是树叶的籁籁之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。

18、What you are you do not see, what you see is your shadow.

你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。

19、My wishes are fools,they shout across the song, my master.Let me but listen.

神呀,我的`那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的哥声中喧叫着呢。让我只是静听着吧。

20、I cannot choose the best. The best chooses me.

我不能选择那最好的。是那最好的选择我。

21、They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.

那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。

22、That I exist is a perpetual surprise which is life.

我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。

23、We,the rustling leaves,have a voice that answers the storms,but who are you so silent? I am a mere flower.

“我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”“我不过是一朵花。”

24、Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.

休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。

25、Man is a born child,his power is the power of growth.

人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。

26、God expects answers for the flowers he sends us,not for the sun the earth.

神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。

27、The light that plays,like a naked child,among the green leaves happily knows not that man can lie.

光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺诈的

篇7:泰戈尔诗集《飞鸟集》名句欣赏

泰戈尔诗集《飞鸟集》名句欣赏

拉宾德拉纳特·泰戈尔(1861年—1941年),印度著名诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。1861年5月7日,拉宾德拉纳特·泰戈尔出生于印度加尔各答一个富有的贵族家庭。1913年,他以《吉檀迦利》成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。他的诗中含有深刻的宗教和哲学的见解,泰戈尔的诗在印度享有史诗的地位,代表作《吉檀迦利》、《飞鸟集》、《眼中沙》、《四个人》、《家庭与世界》、《园丁集》、《新月集》、《最后的诗篇》、《戈拉》、《文明的危机》等。

《飞鸟集》是印度诗人泰戈尔的代表作之一,也是世界上最杰出的诗集之一,它包括325首清丽的无标题小诗。白昼和黑夜、溪流和海洋、自由和背叛,都在泰戈尔的笔下合二为一,短小的语句道出了深刻的人生哲理,引领世人探寻真理和智慧的源泉。

飞 鸟 集

如果错过了太阳时你流了泪,那末你也要错过群星了。

不要因为峭壁是高的,而让你的爱情坐在峭壁上。

你看不见你的真相,你所看见的,只是你的影子。

“我们,萧萧的树叶,都有声响回答那暴风雨,但你是谁呢,那样的沉默着?”

“我不过是一朵花。”

啊,美呀,在爱中找你自己吧。不要到你镜子的谄谀中去找呀。

群星不怕显得像萤火虫那样。

人在他的历史中表现不出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。

当我们是大为谦卑的时候,便是我们最近于伟大的时候。

谢谢火焰给你光明,但是不要忘了那执灯的人,他是坚忍地站在黑暗当中呢。

小草呀,你的'足步虽小,但是你拥有你足下的土地。

错误经不起失败,但是真理却不怕失败。

我们把世界看错了,反说它欺骗我们。

大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。

绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。

蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。

浮夸的蝴蝶却相信花是应该向他道谢的。

如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在外面了。

夜秘密的把花开放了,却让那白日去领受谢词。

当我们以我们的充实为乐时,那末,我们便能很快的跟我们的果实分手了。

果实事业是尊贵的,花的事业是甜美的,但是让我做叶的事业罢,叶是谦逊地专心地垂着绿荫的。

真理之川从他的错误之沟渠中流过。

小花问道:“我要怎样地对你唱,怎样地崇拜你呢,太阳呀?”

太阳答道:“只要用你的纯朴的、简朴的沉默。”

当人是兽时,他比兽还坏。

虚伪永远不能凭借它生长在权力中而变成真实。

我们在热爱世界时便生活在这世界上。

爱就是充实了的生命,正如盛满了酒的酒杯。

我曾经受苦过,曾经失望过,曾经体会过“死亡”,于是我以我在这伟大的世界里为乐。

泰戈尔《飞鸟集》读后感学生

飞鸟集名著读后感

英文诗的读法

飞鸟集读后感参考

《飞鸟集》读后感200字优秀

飞鸟集读后感体会

飞鸟集读后感优秀作文

飞鸟集读后感

感恩节英文诗

飞鸟集英语读后感

英文诗经典欣赏飞鸟集
《英文诗经典欣赏飞鸟集.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

【英文诗经典欣赏飞鸟集(精选7篇)】相关文章:

高一飞鸟集读后感作文2022-11-22

关于大学生必读英文励志书籍2023-11-13

陶渊明饮酒其五英文翻译2022-04-30

体会加点词的意思2022-04-30

书香暑假 征文2023-09-02

关于一路书香600字话题作文2023-03-01

《组歌》语文教学方案设计2023-05-25

名家名篇经典英文美文摘抄2022-08-21

汉语的传承作文900字2022-06-12

名著导读《简爱》2022-04-29

点击下载本文文档