双调·殿前欢·懒云窝赏析及翻译

时间:2022-09-10 08:11:37 其他范文 收藏本文 下载本文

双调·殿前欢·懒云窝赏析及翻译(推荐9篇)由网友“louiskoo168”投稿提供,下面是小编帮大家整理后的双调·殿前欢·懒云窝赏析及翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

双调·殿前欢·懒云窝赏析及翻译

篇1:双调·殿前欢·懒云窝赏析及翻译

阿里西瑛

懒云窝,醒时诗酒醉时歌。瑶琴不理抛书卧,无梦南柯。得清闲尽快活,日月似撺梭过,富贵比花开落。青春去也,不乐如何?

【赏析】

古人给自己住处或书斋取名,一般都用比较文雅、较有积极意义的词,称什么轩、什么堂、什么斋。西瑛却名之日“懒云窝”无一字文雅。可见他放任不羁、玩世不恭的性格色彩。“懒云”二字表现了天上白云的逍遥自在、任意舒卷的`特征,同时也非常形象地表示了室主人的放荡任性和蔑视世俗的风格。

小令用“懒云窝”开端,接着就写主人“懒”的表现:“醒时诗酒醉时歌”,醒与醉、诗与歌,这就是他的主要活动。“瑶琴不理抛书卧”,瑶琴不弹了,把书也抛在一边,只管上床高卧,这表明他自由自在确实到了“懒”的程度了。他当然不做什么当官的梦,因为只有清闲才觉得快活。日月穿梭,人生如梦,富贵不过像花一样几天就雕谢了,不乐干什么?他认为只有一生快快乐乐才是人生的价值所在。

主人公这样极端的懒散、放纵任性,是一种蔑视功名利禄而追求自由的精神。所以“懒云窝”就引来了许多同气相求的“知音”——贯云石、乔梦符、卫立中、吴西逸等著名曲家纷纷来与他唱和,造成“懒云窝里客来多”的特有现象。

“懒云窝”的名称,实际上受北宋邵雍那种安贫乐道、怡然自得地把住处叫“安乐窝”的影响。当然时代变化了,阿里西瑛由忧愤到遁世的思想倾向,在知识界有相当代表性。

小令在艺术上也很有特色。语言活泼俏皮,如行云流水,一气呵成,情绪发泄得淋漓尽致,完全反映了作者横放不羁的性格特点和散曲的犀利风致。

【题解】

《懒云窝》令是作者对脱离了世事束缚后的逍遥自在生活以及对于名利、富贵的鄙薄态度的自述。

篇2:双调·殿前欢古诗词赏析

双调·殿前欢古诗词赏析

懒云窝,静看松影挂长萝,半间僧舍平分破[一],尘虑消磨[二]。听不厌隐士歌,梦不喜高轩过[四],聘不起东山卧[五]。疏慵在我[六],奔兢从他[七]。

注释

[一]平分破:犹言平分着。破,在词曲中当着字讲。

[二]尘虑:俗念,也就是功名富贵的`念头。

[三]隐士歌:隐士们所唱的歌。如《楚狂接舆歌》:凤兮凤兮,何德之衰?往者不可谏,来者犹可追。已而已而,今之容政者殆而。渔父《沧浪》:沧浪之水清兮,可以濯我缨;沧浪之水浊兮,可以濯我足。

[四]高轩过:言贵宾乘着华贵的车子前来探访《新唐书·李贺传探》:(贺)七岁能章,韩愈、皇甫湜始闻未信,过其家,使贺赋诗。援笔辄就,如素构,自目曰《高轩过》。

[五]东山卧:东晋政治家谢安曾经隐居会稽东山,不肯出仕。《世说新语·排调》:卿(谢安)屡超违朝旨,高卧东山。

[六]疏慵:辽阔而懒散。

[七]奔兢:为名利而到处奔走、拚命竞争。卢照邻《五悲文》:夸耀时俗,奔兢功名。

篇3:《[双调]殿前欢·观音山眠松》阅读答案及赏析

陈再思

老苍龙,避乖高卧此山中②。岁寒心不肯为栋梁,翠蜿蜒俯仰相从。

秦皇旧日封③,靖节何年种④,丁固当时梦⑤?半溪明月,一枕清风。

【注释】

①观音山:指今扬州的观音山。 ②避乖:与世迕离,避离世乱。乖,抵触。 ③秦皇旧日封:秦始皇曾登泰山,在松下避雨,封其树为五大夫。 ④靖节:指陶渊明,私谥“靖节”。其《归去来兮辞》有句:“三径就荒,松菊犹存。” ⑤丁固:三国吴人,任尚书时曾梦到松树生其腹上,后封大司徒。

(1)末句“一枕清风”的“枕”字用得很特别,请联系全曲,说说这个“枕”字的.妙处。

(2)这首元曲整体上采用了什么表现手法,表达了什么思想感情?

参考答案

(1)用一个“枕”字可以突出“眠松”形象,照应题目,这株苍松,睡卧山间,看明月,听清风,超尘拔俗,婆娑潇洒;再者,用“一枕”,很容易和“梦”联系起来,清风徐徐如梦,反映出诗人置身此境,心凝神释,与万物冥合,物我融一的境界。

(2)借物喻人(托物言志);赞颂隐士不与世俗同流合污的高洁情操和淡泊情怀。

注释:

观音山:疑指南京观音门外的观音山。

眠松:睡卧状的松树。

老苍龙:指古老的苍松。《格物总论》:“松树磥柯多节,皮极之粗厚,望之如龙鳞。”

避乖:元离红尘。乖,抵触。

岁寒心:松、竹、梅被称为岁寒三友,指其具有抵御严寒的意志。故常以喻在困顿中保持高尚的节操。

“翠蜿蜒”句:谓青藤缠绕在松树上,沿松树而俯仰。

“秦皇”句:《史记·秦始皇本纪》:“二十八年,(始皇)乃上泰山,立石封词祀。下风雨暴至。休于树下,因封其树为五大夫。”

“靖节”句:陶渊明,世称靖节先生。其《归去来辞》中有“三径就荒,松菊犹存”、“抚孤松而盘桓”等字句。

“丁固”句:丁固,字子贱,三国吴人。《吴书》记载:丁因为尚书时,曾梦见松树生于其腹上,语人云:“松字十八公也,后十八岁,吾其为公乎!”后果然官至大司徒。

赏析:

此曲借松喻人,寄寓着作者自己的人生理想。紧扣“眠松”,用曲写实又句句不离咏松,构思精巧。用拟人化手法,又善于联想,长于点染烘托,塑造完美的松树形象,也是作者所仰慕的高人的象征。

篇4:《双调·水仙花》原文及翻译赏析

《双调·水仙花》原文及翻译赏析

双调·水仙花

天机织罢月梭闲,石壁高垂雪练寒。冰丝带雨悬霄汉,几千年晒未干。露华凉人怯衣单。似白虹饮涧,玉龙下山,晴雪飞滩。

译文

天上的织机已经停止了编织,月梭儿闲在一旁。石壁上高高地垂下一条如雪的白练,闪着寒光。冰丝带着雨水,挂在天空中,晒了几千年了,都还没有晒干。晶莹的露珠冰凉冰凉在,人忽然觉得身上的衣服有些单薄。这瀑布啊,如白虹一头扎进涧中饮吸一般,像玉龙扑下山冈一样,又像晴天里的雪片在沙滩上飞舞。

注释

雪练:像雪一样洁白的绢。

霄汉:此指天空。

似白虹饥涧:意为像白虹吞饮涧水一样。

玉龙下山:喻瀑布从山顶奔流而下,如玉龙下山一般。

晴雪飞滩:意为瀑布溅起的水花,像雪花一样,落在沙滩上。

赏析

此曲起首两句,从意义上说是流水对,即出句与对句连续在一起共同表达一个完整的意思。天上的织机停止了工作,一匹雪白的绸绢从危立的石壁上方高垂下来,寒光闪闪,瀑布的形象既雄壮,又飘逸。“天机”、“月梭”、“石壁高垂”,无不形象恢弘,这就自然而然使人慑服于这条“雪练”的气势,收到了先声夺人的效果。

“雪练”不仅气势雄壮,而且构造奇特。原来它粗看是一匹整幅,细细望去,却可以析成一缕缕带雨的冰丝。元人伊世珍《嫏嬛记》载,南朝沈约曾遇见一名奇异的女子,能将雨丝缫丝织布,称为“冰丝”,乔吉可能也知晓这一民间传说。“冰丝”与“雪练”照应,而“雨”又是“冰丝”的构成原质,从“雪”到“冰”再到“雨”,既有色彩上的由纯白而渐至透明,又有意态上的由静入动。奇景激发了诗人的奇想,于是得到了“几千年晒未干”的奇句。说它奇,一来是因为未经人道,有谁想过瀑布的冰丝还需要“晒”,而事实上确是晒不干的呢!二来是这一句由空间的壮观度入时间的壮观,所谓“思接千载”,从而更增重了瀑布的雄伟感。

前面的四句以丰富的联想、夸侈的造语,推出了瀑布在天地间的整体形象,其实是远观。“露华凉”的第五句出现了观察者的主体——“人”。“人怯衣单”应“凉”,而“凉”又遥应前面的“雪练寒”。不过前文的“寒”是因瀑布的气势、色光而产生的`心理感觉,而此处的“凉”则更偏重生理感觉。作者正是通过这种微妙的细节,影示了自己向瀑布的步步逼近。

末尾三句就是在情形下对瀑布的深入刻画。“白虹饮涧”,出于“世传虹能入溪涧饮水”宋沈括《梦溪笔谈》,这一传说起源颇古,甲骨文中就有“有出虹自北,饮于河”的卜辞。这句是在瀑流与涧面的交接处仰视瀑身,因其高入半空,故说它好似天上的白虹一头栽进涧中吸水。“玉龙下山”,是指瀑布的近端沿山壁蜿蜒奔流的姿态,苏轼写庐山瀑布,有“擘开青玉峡,飞出两白龙”语,元好问也有“谁着天瓢洒飞雨,半空翻转玉龙腰”《黄峪》的诗句,可见诗人们常将夭矫的游龙与瀑流的形象联系在一起。“晴雪飞滩”,则是流瀑在浅水处撞击山石,迸溅水花如雪的奇观。这三句不但动态婉然,而且色彩鲜明,如同特写。既有全景的壮观,又有区段的特写,瀑布的形象,就充实丰满,历历在目了。

这首诗运用比喻手法写瀑布之壮观,这首小令写瀑布能如此鲜明壮观,生动形象,原因之一是比喻艺术极为高超。“雪练”“冰丝”“带雨”“露华”是借喻,“白虹”“玉龙”“晴雪”是明喻。多角度、多层面的比喻,既描画出瀑布的动态,也写出它的静态,还写出它的色相。更为难得的是写出它流走飞动的神韵。由于多种比喻效果的产生,虽然曲中不见“瀑布”二字,但瀑布的奇观韵味却极为生动地表现出来。有人称乔吉是曲家之李白,如果从雄奇豪迈的浪漫主义风格看确实相类。

篇5:双调折桂令翻译及赏析

江头即事

问城南春事何如?细草如烟,小雨如酥。不驾巾车,不拖竹杖,不上篮舆。著二日将息蹇驴,索三杯分付奚奴。竹里行厨,花下堤壶,共友联诗,临水观鱼。

自述

淡生涯却不多争,卖药修琴,负笈担簦。雪岭樵柯,烟村牧笛,月渡渔罾。究生死干忙煞老僧,学飞升空老了先生。我腹膨脝,我貌狰狞,我发鬅鬙。除了衔怀,百拙无能。

西湖早春

小红楼隔水人家,草未鸣蛙,柳已藏鸦。试卷朱帘,寻山问寺,何处无花。金络脑堤边骏马,锦缠头船上娇娃。风东繁华,不醉流霞,前世生涯。

登灵鹫山

便休提钟鼎山林,遮莫荣,总是消沉、落落魄魄,酒逢知己,琴遇知音。时俯仰人间古今,且消磨闲处光阴。无事当心,今日从容,此地登临。

篇6:双调折桂令翻译及赏析

【双调】折桂令原文

作者:张养浩

过金山寺

长江浩浩西来,水面云山,山上楼台。山水相连,楼台相对,天与安排。诗句成风烟动色,酒杯倾面天地忘怀。醉眼睁,遥望蓬莱,一半儿云遮,一半儿烟霾。

中秋

一轮飞镜谁磨?照彻乾坤,印透山河。玉露泠泠,洗秋空银汉无波,比常夜清光更多,尽无碍桂影婆娑。老子高歌,为问嫦娥,良夜恹恹,不醉如何。

【双调】折桂令译文及注释

注释

①天与安排:上天给(我们)安排好的。与,给,替。

②蓬莱:《汉书·郊祀志》:“自威宣、燕昭使人入海求蓬莱、方丈、瀛洲,此三神山者,其传在渤海中。”后因以泛指想象中的仙境。这里当指金山寺的蓬莱宫。

③“一轮”句:“一轮明月象新磨过的铜镜那么明亮。飞镜,喻月,亮。辛弃疾《太常引》:“一轮秋影转金波,飞镜又重磨。”

④玉露泠(ling)泠:洁白的露珠显得格外清凉。玉露,形容露珠之澄澈透明。秦观《鹊桥仙》:“金风玉露一相逢,便胜却人间无数。”泠泠,清凉的.样子。

⑤银汉:即银河。苏轼《阳关曲》:“暮云收尽溢清寒,银汉无声转玉盘。”

⑥“比常夜”句:言中秋之月比平常更明亮。这是化用辛弃疾《太常引》:“斫去月婆娑,人道是清光更多“的语意。

⑦桂:指传说中月中的桂树。婆娑:形容桂树的影子舞动和桂桂树的枝叶扶疏。

⑧嫦娥:传说中月宫里的仙女。《淮南子·览冥训》:后羿从西王母那里得到不死之药,嫦娥偷吃以后,奔至月宫。

⑨恹(yan)恹:精神不振貌。

篇7:双调·碧玉箫的翻译赏析

双调·碧玉箫的翻译赏析

怕见春归,枝上柳绵飞[一]。静掩香闺,帘外晓莺啼[二]。恨天涯锦字稀[三],梦才郎翠被知。宽尽衣[四],一搦腰肢细[五];痴,暗暗的添憔悴。

秋景堪题[六],红叶满山溪。松径偏宜[七],黄菊绕东篱。正清樽斟泼醅[八],有白衣劝酒杯[九]。官品极[一○],到底成何济[一一]?归,学取渊明醉[一二]。

【注释】

[一]柳绵:柳絮,柳花。苏轼《蝶恋花》:枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草!

[二]帘外晓莺啼:金昌绪《春怨》:打起黄莺儿,莫教枝上啼。啼时惊妾梦,不得到辽西。

[三]锦字:用锦织成的字。窦滔的`妻子苏蕙曾织锦为回文寄给他,后因以指情书。晁补之《回文词》:织成锦字纵横说,万语千言皆怨别。

[四]宽尽衣:柳永《蝶恋花》:花带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。这是说因离别而相思,因相思而消瘦。

[五]一搦(huo):一握,极言其腰肢之细小。《韩非子·二柄》:楚灵王好细腰,而宫中多饿人。后因以细腰形容美人。

[六]堪题:值得写,值得描画。

[七]松径:指隐居的园圃。陶渊明《归去来辞》:三径就荒,松菊犹存。又《饮酒》采菊东篱下,悠然见南山,见下句。

[八]泼醅(pei):没有漉过的酒。李白《襄阳歌》:遥看汉水鸭头绿,恰似葡萄初泼醅。

[九]白衣劝酒:陶渊明九月九日出宅边菊丛中,坐了很久,正苦无酒,忽值江州剌史王弘使白衣送酒至,渊明乃就酌,烂醉而归。白衣,给官府当差的人。

[一○]官品极:最高的官阶。

[一一]成何济:有什么益处。济,益处。

篇8:清平调名花倾国两相欢翻译赏析

清平调名花倾国两相欢翻译赏析

《清平调·名花倾国两相欢》出自唐诗三百首全集,其作者为唐朝文学家李白。古诗全文如下:

名花倾国两相欢,常得君王带笑看。

解释春风无限恨,沉香亭北倚栏杆。

【前言】

《清平调·名花倾国两相欢》是唐代伟大诗人李白创作的'组诗,属七言乐府作品。第一首以牡丹花比杨贵妃的美艳。第二首写杨贵妃的受宠幸。第三首总承一、二两首,把牡丹和杨贵妃与君王糅合,融为一体。全诗构思精巧,辞藻艳丽,将花与人浑融在一起写,令人觉得人花交映,迷离恍惚,显示了诗人高超的艺术功力。

【注释】

⑴名花:牡丹花

⑵倾国:喻美色惊人,此指杨贵妃。典出汉李延年《佳人歌》:“一顾倾人城,再顾倾人国。”

⑶解释:了解,体会。释,一作“识”

⑷春风:指唐玄宗

⑸沉香:亭名,沉香木所筑

【翻译】

名花伴着绝色美人令人心欢,赢得君王满面带笑不停地看。春风中消解了君王无限怅恨,在沉香亭北共同倚靠着栏杆。

【鉴赏】

从仙境古人返回到现实。起首二句“名花倾国两相欢,长得君王带笑看”,“倾国”美人,当然指杨妃,诗到此处才正面点出,并用“两相欢”把牡丹和“倾国”合为一提,“带笑看”三字再来一统,使牡丹、杨妃、玄宗三位一体,融合在一起了。由于第二句的“笑”,逗起了第三句的“解释春风无限恨”,春风两字即君王之代词,这一句,把牡丹美人动人的姿色写得情趣盎然,君王既带笑,当然无恨,烦恼都为之消释了。末句点明玄宗杨妃赏花地点──“沉香亭北”。花在阑外,人倚阑干,十分优雅风流。

篇9:《双调沉醉东风渔父》原文和翻译及赏析

《双调沉醉东风渔父》原文和翻译及赏析

【双调】沉醉东风渔夫

黄芦①岸白苹渡口,绿柳堤红蓼②滩头。虽无刎颈交③,却有忘机友④,点⑤秋江白鹭沙鸥。傲杀⑥人间万户侯,不识字烟波钓叟

【注释】

选自隋树森编《全元散曲》

⑴黄芦:与白苹、绿柳、红蓼均为水边生长的植物。白苹:一种在浅水中多年生的植物。

⑵红蓼(liǎo):一种水边生的草本植物,开白色或浅红色的小花。

⑶刎颈交:刎,割;颈,脖子。刎颈交即生死朋友的意思。为了友谊,虽刎颈也不后悔的朋友。

⑷忘机友:机,机巧、机心。忘机友即相互不设机心、无所顾忌、毫无机巧算计之心的朋友。

⑸点:点点、数,这里是形容词作动词用。

⑹傲杀:鄙视。万户侯:本意是汉代具有万户食邑的侯爵,在此泛指高官显贵。

⑺叟:老头。

【译文】

金黄的芦苇铺满江岸,白色的浮萍飘荡在渡口,碧绿的杨柳耸立在江堤上,红艳的野草渲染着滩头。虽然没有生死之交,却有毫无机巧之心的朋友。他们就是那些点缀在秋江上自由自在的鸥鹭。鄙视那些达官贵人们的正是那些不识字的`江上钓鱼翁。

【鉴赏】

白朴的这首《沉醉东风·渔夫》通过一个理想的渔民形象,通过对他的自由自在的垂钓生活的描写,表现了作者不与达官贵人为伍,甘心淡泊宁静的生活的情怀。小令意象艳丽、境界阔大,给人以美的享受。

一二两句,对仗工丽,写景如画。然而仅仅看出这一层,未免辜负了作者的苦心。作画的颜料是精心选择的,所画的景物是精心选择的,整个环境也是精心选择的。选取“黄”、“白”、“绿”、“红”四种颜料渲染他精心选择的那四种景物,不仅获得了色彩明艳的效果,而且展现了特定的地域和节令。看到“黄芦”、“白苹”、“绿杨”、“红蓼”相映成趣,就会想到江南水乡的大好秋光。而秋天,正是垂钓的黄金季节。让“黄芦”、“白苹”、“绿杨”、“红蓼”摇曳于“岸边”、“渡口”、“堤上”、“滩头”,这又不仅活画出“渔夫”活动的场所,同时“渔夫”在那些场所里怎样活动,以及以一种什么样的心态在活动,也不难想象了。

在那么优雅的环境里打鱼为生,固然很不错,但如果只是一个人,就未免孤寂,所以还该有朋友。三四两句,便给那位“渔夫”找来了情投意合的朋友。“虽无刎颈交,却有忘机友”也是对偶句,却先让步,后转进,有回环流走之妙。为了友谊,虽刎颈也不后悔的朋友叫“刎颈交”。‘渔夫”与人无争,没有这样的朋友也并不得事。淡泊宁静,毫无机巧之心的朋友叫“忘机友”。对于“渔夫”来说,他最需要这样的朋友,也正好有这样的朋友,令人羡慕。

一二两句写了“岸”、“堤”、“渡口”和“滩头”,意味着那里有江,但毕竟没有正面写江,因而也无法描绘江上景。写“渔夫”应该写出江上景,对此,作者不仅是懂得的,而且懂得什么时候写最适宜。写了“却有忘机友”之后,他便写江上景了。“点秋江白鹭沙鸥”,写景美妙生动。用“秋”字修饰 “江”,点明了季节。一个“点”字,尤其用得好。如果平平淡淡地说,那不过是:江面上有点点鸥鹭。如今变形容词为动词,并且给鸥鹭着色,便出现了白鹭沙鸥点秋江的生动情景。仅就写景而言,这已经够高明了。但更高明之处还在于借景写人。前面写渔夫有“忘机友”,那“忘机友”正是指 “点秋江”的“白鹭沙鸥”。以鸥鹭为友,既表现“渔夫”的高洁,又说明真正的“忘机友”,在人间无法找到。古代人往往赞扬鸥鹭“忘机”。正由于他们认为只有鸥鹭才没有“机心”,所以愿与鸥鹭为友。李白就说:“明朝拂衣去,永与白鸥盟。”黄庚的《渔隐》诗,则用“不羡鱼虾利,惟寻鸥鹭盟”表现渔夫的高尚品德,正可作为这只曲子的注脚。

结尾点题,点出前面写的并非退隐文人,而是“傲杀人间万户侯’”的“不识字烟波钓叟”。元代社会中的渔夫不可能那样悠闲自在,也未必敢于傲视统治他的“万户侯”。不难看出,这只曲子所写的“渔夫”是理想化了的。白朴幼年经历了蒙古灭金的变故,家人失散,跟随他父亲的朋友元好问逃出汴京,受到元好问的教养。他对元朝的统治异常反感,终生不仕,却仍然找不到一片避世的干净土。因此,他把他的理想投射到“渔夫”身上,赞赏那样的“渔夫”,羡慕那样的“渔夫”。说“渔夫”“傲杀人间万户侯”。正表明他鄙视那些“万户侯”。说“渔夫”“不识字”,正是后悔他做了读书识字的文人。古话说:“人生忧患识字始。”在任何黑暗社会里,正直的知识分子比‘不识字”的渔夫会遭受更多的精神磨难,更何况在“九儒”仅居“十丐”之上的元代。

这首小令语言清丽、风格俊逸,又表达了备受压抑的知识分子所追求的理想,因而在当时就赢得了人们的喜爱。著名散曲家卢挚的【双调】《蟾宫曲》,就是摹拟这首小令的:“碧波中范蠡乘舟。殢酒簪花,乐以忘忧。荡荡悠悠,点秋江白鹭沙鸥。急棹不过黄芦岸白苹渡口,且湾在绿杨堤红蓼滩头。醉时方休,醒时扶头。傲煞人间,伯子公侯。”其中的好几个句子都来自白曲,思想倾向也完全一致。不过所写不是渔夫。而是退隐江湖的官员。卢挚是做了元朝的官的。

《殿前欢·畅幽哉》原文及赏析

劝欢,劝欢白居易,劝欢的意思,劝欢赏析

描写苏州园林的600字作文

描写苏州杭州诗句

《水仙子·西湖探梅》阅读答案及翻译赏析

人月圆·山中书事原文及赏析

秦观《风流子·东风吹碧草》原文及翻译赏析

《摊破浣溪沙·手卷真珠上玉钩》译文、注释及赏析

风流子,风流子张元干,风流子的意思,风流子赏析

木兰诗原文及翻译

双调·殿前欢·懒云窝赏析及翻译
《双调·殿前欢·懒云窝赏析及翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

【双调·殿前欢·懒云窝赏析及翻译(推荐9篇)】相关文章:

冬日写怀,冬日写怀薛能,冬日写怀的意思,冬日写怀赏析2024-05-08

词牌名一剪梅的故事2022-09-22

迷神引·一叶扁舟轻帆卷原文及赏析2022-11-03

菩萨蛮·催花未歇花奴鼓原文及赏析2022-10-20

李煜唐诗《摊破浣溪沙·手卷真珠上玉钩》2022-05-08

《摊破浣溪沙·手卷真珠上玉钩》相关试题2023-08-22

木兰诗原文、注释及其翻译2023-10-12

报告基础知识2023-01-18

满庭芳,满庭芳黄机,满庭芳的意思,满庭芳赏析2024-01-28

《山中书事》原文及鉴赏2022-10-14