孙子兵法地形篇及中英文对照((共8篇))由网友“大西街大哥青”投稿提供,以下是小编整理过的孙子兵法地形篇及中英文对照,欢迎阅读分享,希望对您有所帮助。
篇1:孙子兵法地形篇及中英文对照
孙子兵法地形篇及中英文对照
地形篇
孙子曰: 地形有通者、有挂者、有支者、有隘者、有险者、有远者。我可以往,彼可以来,曰通;通形者,先居高阳,利粮道,以战则利。可以往,难以返,曰挂;挂形者,敌无备,出而胜之,敌若有备,出而不胜,难以返,不利。我出而不利,彼出而不利,曰支;支形者,敌虽利我,我无出也;引而去之,令敌半出而击之,利。隘形者,我先居之,必盈之以待敌;若敌先居之,盈而勿从,不盈而从之。险形者,我先居之,必居高阳以待敌;若敌先居之,引而去之,勿从也。远形者,势均,难以挑战,战而不利。凡此六者,地之道也;将之至任,不可不察也。
故兵有走者,有驰者,有陷者,有崩者,有乱者,有北者。凡此六者,非天之灾,将之过也。夫势均,以一击十,曰走。卒强吏弱,曰驰。吏强卒弱,曰陷。 大吏怒而不服,遇敌怼而自战,将不知其能,曰崩。将弱不严,教道不明,吏卒无常,陈兵纵横,曰乱。将不能料敌,以少合众,以弱击强,兵无选锋,曰北。凡此六者,败之道也;将之至任,不可不察也。
夫地形者,兵之助也。料敌制胜,计险�i远近,上将之道也。知此而用战者必胜,不知此而用战者必败。
故战道必胜,主曰无战,必战可也;战道不胜,主曰必战,无战可也。故进不求名,退不避罪,唯民是保,而利于主,国之宝也。
视卒如婴儿,故可以与之赴深溪;视卒如爱子,故可与之俱死。厚而不能使,爱而不能令,乱而不能治,譬若骄子,不可用也。
知吾卒之可以击,而不知敌之不可击,胜之半也;知敌之可击,而不知吾卒之不可以击,胜之半也;知敌之可击,知吾卒之可以击,而不知地形之不可以战,胜之半也。
故知兵者,动而不迷,举而不穷。故曰:知彼知己,胜乃不殆;知天知地,胜乃不穷。
孙子说:地形有“通形”、“挂形”、“支形”、“隘形”、“险形”、“远形”。我们可以去,敌人可以来的地域叫通形;在通形地域上,应先占领视界开阔的高地,保证粮道畅通,这样作战就有利。可以前往,难以返回的地域叫挂形;在挂形地域上,如果敌人没有防备,就可以突然出击而战胜它;如果敌人有防备,出击不能取胜,难以返回,就不利了。我军出击不利,敌人出击也下利的地域叫支形;在支形地域上,敌人虽然以利诱我,也不要出击,而应引兵离去,当敌人前出一半时再回兵攻击,这样就有利。在隘形地域上,我军应先敌占领,并封锁隘口等待敌人;如果敌人先占领隘口,并用重兵据守,就不要去打。如果没有封锁隘口,则可以去打。
在险形地域上,如果我军先敌占领,必须控制视界开阔的高地,以等待来犯之敌;如果敌人先占领,就应引兵离去,不要去打它。在远形地域上,双方势均力敌,不宜挑战,勉强求战,则不利。以上六条,是利用地形的原则;是将帅的重大责任,不可不认真考察研究。
军事上有“走”、“弛”、“陷”、“崩”、“乱”、“北”六种情况。这六种情况,不是天灾造成的,而是将帅的过错造成的。凡是势均力敌而以一击十的,叫做“走”。兵卒强干,军官软弱的,叫做“弛”。军官强干,兵卒懦弱的,叫做“陷”。高级军吏愤怒而不服从指挥,遇到敌人怨忿而擅自出战,将帅又不了解他们的能力的,叫做“崩”。将帅懦弱不严、治军无方,军吏士卒不受军纪约束,出兵列阵杂乱无章的,叫做“乱”。将帅不能正确判断敌情,以少击众,以弱击强,军队又没有“选锋”的,叫做“北”。以上六种情况,都是造成失败的原因;是将帅的重大责任,不可不认真考察研究。
地形是用兵的辅助条件。判断敌情,夺取胜利,考察地形的险隘和道路的.远近,这是高明的将领必须掌握的方法。懂得这些道理去指挥作战的,必然胜利;不懂得这些道理去指挥作战的,必然失败。
从战争规律上分析,必然会胜利的,即使国君说不打,也可以坚持打;从战争规律上分析,不能打胜的,即使国君说一定要打,也可以不去打。进不求名利,退下避罪责,只求保全民众而有利于国君,这样的将帅,才是国家的珍宝。
对待兵卒如同对待婴儿,兵卒就能与他共赴危难;对待兵卒如同对待爱子,兵卒就能与他同生共死。对待兵卒厚养而不使用,爱宠而不教育,违法而不惩治,那就好比受溺爱的骄子,是不能用未打仗的。
只了解自己的部队能打,而不了解敌人不可以打,胜利的可能只有一半;了解敌人可以打,而不了解自己的部队不能打,胜利的可能只有一半;了解敌人可以打,也了解自己的部队能打,而不了解地形不利于打,胜利的可能也只有一半。??? 所以,懂得用兵的人,他行动起来决不迷惑,他的对敌之策变化无穷。所以说:了解对方,了解自己,争取胜利就不会有危险;懂得天时,懂得地利,胜利就可保万全。
The Terrain
Sunzi said:
There are the following six kinds of terrain: tong(通)―that which is accessible; gua(挂)―that which enmeshes; zhi(支)―that which is disadvantageous to both sides; ai(隘)―that which is narrow and precipitous; xian(险)―that which is hazardous; and yuan(远)―that which is distant.
Terrain which both armies can approach freely is called tong. On such a terrain, he who first oc
cupies the sunny high ground and establishes convenient supply routes has the advantage in battle.
Terrain which allows entry but is hard to leave is called gua. The nature of this terrain is such that if the enemy is unprepared and you go out to engage him, you might defeat him. But when the enemy is prepared and you go out to engage him, you will not only fail to defeat him, but will have difficulty getting out. Consequently, you will be in trouble.
Terrain equally disadvantageous for either side to enter is called zhi. On this kind of terrain, even if the enemy tempts you, you must not take the bait, but should withdraw.Having lured the enemy halfway out, you can then strike to your advantage.
On ai terrain, if you can occupy the pass fist, you must fully garrison it and await the enemy approach. Should the enemy occupy and garrison such a pass first, you should not seek battle. But if he fails to garrison it, you may launch an attack.
As to xian terrain, if you occupy it first, you must take the high ground on the sunny side and await the enemy. In case the enemy occupies it first, you must quit the place and refrain from pursuing him. And in the case of yuan. that is when the enemy is some distance away, if both sides are evenly matched in strength, it is not easy to provoke a battle, and taking the battle to the enemy is not to your advantage.
Now these are the six rules governing the use of t第一文库网errain. It is the commander's responsibility to study them with the utmost care.
In warfare, there are six calamitous situations, namely, flight, insubordination, deterioration, ruin, chaos and rout. These are not caused by nature; rather they are the fault of the commander.
When the strategic advantages of the two sides are about the same, for an army to attack an enemy ten times its size will result in flight. if the soldiers are strong but the officers weak, the result will be insubordination. If the officers are strong but the soldiers weak, the result will be deterioration. If a frontline officer gets into a rage and becomes insubordinate and, on encountering the enemy, allows his resentment to spur him into unauthorized engagements, and the commander has no idea of that officer's capabilities, the result will be ruin. If the commander is weak and incompetent and his leadership lax, if there are no consistent rules to guide the officers and men and if his military formations are in disarray, the result will be chaos, if the commander, unable to assess his enemy, sends a small force to engage a large one, pits his weak forces against the enemy's strong, and operates without a vanguard of crack troops, the result will be rout. These are the six ways to certain defeat. It is the responsibility of the commander to examine them thoroughly.
Advantageous terrain can be a natural ally in battle. Superior military leadership lies in the ability to assess the enemy’s situation and create conditions for victory, to analyze natural
hazards and calculate distances, He who fights with full knowledge of these factors is certain to win; he who fights without this knowledge is certain to lose.
Thus, if the way of war guarantees you victory, it is right for you to insist on fighting even if the sovereign has said not to. Where the way of war does not allow victory, it is right for you to refuse to fight even if the sovereign says you must. Therefore, a commander who decides to advance without any thought of winning personal fame and to withdraw without fear of punishment and whose only concern is to protect his people and serve his sovereign is an invaluable asset to the state.
Because he cares for his soldiers as if they were infants, they will follow him through the greatest dangers. Because he loves his soldiers as if they were his own sons, they will stand by him even unto death, However, if the commander indulges his troops to the point he cannot use them, if he dotes on them to the point he cannot enforce his orders, if his troops are disorderly and he is unable to control them, they will be like spoiled children and useless.
To know that your troops are capable of striking at the enemy but not to know that he is invulnerable to attack reduces your chances of victory to half. To know that the enemy is vulnerable to attack but not to know that your troops are incapable of striking at him again reduces to half your chances of victory. To know that the enemy is vulnerable to attack and that your troops are capable of attacking, but not to know that the terrain does not favor you in battle once again reduces your chances of victory to half.
So it is that those who are well versed in warfare are never bewildered when they take action and their resourcefulness in overcoming the enemy is limitless.
Therefore, it is said: Know your enemy and know yourself, victory will not be at risk; know both heaven and earth, and victory will be complete.
篇2:再别康桥中英文对照
再别康桥中英文对照
徐志摩(1896-1931),浙江海宁人。19曾留学英国。1923年加入新月社,成为新月社诗派的代表诗人。
“志摩是蝴蝶,而不是蜜蜂,女人好处就得不着,女人的坏处就使他牺牲了。” --- 冰心
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.
The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.
The floatingheart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?
To seek a dream? Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendour of starlight.
But I cannot sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects heep silence for me
Silent is Cambridge tonight!
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away
轻轻的我走了,
正如我轻轻的来;
我轻轻的`招手,
作别西天的云彩。
那河畔的金柳
是夕阳中的新娘
波光里的艳影,
在我的心头荡漾。
软泥上的青荇,
油油的在水底招摇;
在康河的柔波里,
我甘心做一
篇3:提单中英文对照
提单大全中英文对照
提单
BILL OF LADING
提单是指一种用以证明海上运输合同和货物由承运人接管或装船,以及承运人据以保证在目的港交付的单证,
已装船提单
SHIPPED OR BOARD B/L
指承运人向托运人签发的货物已经装船的提单。
收货待运提单或待运提单
RECEIVED FOR SHIPPING B/L
指承运人虽已收到货物但尚未装船时签发的提单。
直达提单
DIRECT B/L
指货物自装货港装船后,中途不经换船直接驶到卸货港卸货而签发的提单。
联运提单或称转船提单
THROUGH B/L
指承运人在装货港签发的中途得以转船运输而至目的港的提单。
多式联运提单
MT B/L
指货物由海上、内河、铁路、公路、航空等两种或多种运输方式进行联合运输而签的`适用于全程运输的提单,
班轮提单
LINER B/L
班轮是在一定的航线上按照公布的时间表,在规定的港口间连续从事货运的船舶。班轮可分定线定期和定线不定期两种。
租船合同提单
CHARTER PARTY B/L
一般指用租船承运租船人的全部货物,船东签给租船人的提单,或者并非全部装运租船人的货物,而由船东或租船人所签发的提单。
记名提单
STRAIGHT B/L
只有提单上指名的收货人可以提货的提单,一般不具备流通性。
指示提单
ORDER B/L
通常有未列名指示(仅写ORDER),列名指示(ORDER OF SHIPPER 或ORDER OF CONSIGNEE**COMPANY;ORDER OF **BANK)。此种提单通过指示人背书后可以转让。
不记名提单
BLANK B/L或OPEN B/L
提单内没有任何收货人或ORDER 字样,即提单的任何持有人都有权提货。
清洁提单
篇4:中英文词汇对照
中英文词汇对照
1、中英文词汇2、相关中英文词汇
A Useful Glossary for Personal Data
name 姓名
aliss 别名
pen name 笔名
date of birth 出生日期
birthdate 出生日期
born 生于
birthplace 出生地点
birthday 生日
age 年龄
native place 籍贯
province 省
city 市
autonomous region 自治区
prefecture专区
country县
nationality 民族 ;国籍
citizenship 国籍
duel citizenship 双重国籍
address 地址
current address 目前住址
pressent address 目前住址
permanent address 永久住址
postal code 邮政编码
home phone 住宅电话
office phone 办公电话
Tel.电话
Mobile 手机
E-mail 邮箱
ext.分机
sex 性别
male 男
female 女
Mr.先生
Miss 小姐
Mrs.太太
Ms (小姐或太太)
height 身高
cm. 厘米
ft. 英尺
in 英寸
weight 体重
kg 公斤
lbs 磅
marital status 婚姻状况
family status 家庭状况
married 已婚
single 未婚
unmarried 未婚
divorced 离异
separated 分居
number of children 子女人数
none 无
street 街
lane 胡同,巷
road 路
district 区
Floor 楼层
tower A A 座
Mansion 大厦
house number 门牌
health 健康状况
bloodtype 血型
A A型
B B型
O O型
excellent (身体)极佳
very good 很好
good 好
strong 强壮
short-sighted近视
far-sighted 远视
color-blind 色盲
ID card 身份证
No. 号码
date of availability 可到职时间
available 可到职
membership 会员、资格
president 会长
director 理事
standing director 常务理事
secretary-general 秘书长
society 学会
association 协会
research society 研究会
January (Jan.) 一月
February (Feb.) 二月
March (Mar.)三月
April(Apr.) 四月
May 五月
June 六月
July 七月
August (Aug.)八月
September (Sept.) 九月
October (Oct.)十月
November (Nov.) 十一月
December (Dec.) 十二月
收集
篇5:中英文对照祝酒词
在国际禁化武视察员及国家代表
招待宴会上的祝酒词
ToastattheReceptionofOPCWInspectors
andtheCountryRepresentative
尊敬的国际禁化武视察组凯里.基兰组长及各位视察员,尊敬的国家代表,女士们、先生们:
中午好!
RespectedMr.KerryKilan,leaderoftheOPCWInspectionTeam,membersoftheteam,respectedcountryrepresentative,ladiesandgentlemen:
Goodnoon!
今天,苏州市人民政府和张家港市人民政府在此设宴,感谢国际禁化武视察组全体成员四天来的辛勤工作,感谢国家代表以及国家、省禁化武办领导对我们工作的支持、帮助和认可,本次核查工作的圆满完成,离不开你们的努力和各有关方面的高度配合。
Today,SuzhouMunicipalGovernmentandZhangjiagangMunicipalGovernmentareholdingreceptionheretoconveyourthankstothemembersofOPCWInspectionTeamforyourhardworkintherecent4days,andalsotothecountryrepresentativeandtheleadersofnationalandprovincialorganizationsoftheprohibitionofchemicalweaponsforyoursupport,helpandaffirmationtowardsourwork.Thesuccessfulconclusionoftheinspectionisnotpossible
withoutyoureffortsandthecoordinationfromallrelevantparties.
在刚刚结束的签字仪式上,张家港市政府代表地方政府明确表示要切实履行《公约》规定的各项义务,积极接受和配合国际禁化武组织开展的各项视察活动。今后,我们将在国家和江苏省人民政府的领导下,继续做好各项履约工作。
Atthesigningceremonyamomentago,ZhangjiagangMunicipalGovernment,onbehalfoflocalgovernments, hefuture,wewill,undertheleadershipofcentralandprovincialgovernments,continueourfulfilment.
现在,我提议:
为此次禁化武核查工作的圆满结束;
为我们的友谊;
为在座各位的事业顺利、身体健康、阖家幸福;干杯!Hereby,Iwouldliketoproposeatoast
TothesuccessfulconclusionofthisOPCWinspection,
Toourfriendship,
Toyourgoodhealth,happyfamilyandsucceinwork,
Cheers!
酒店名词中英文对照20xx-07-18 12:36:51 | #2楼回目录
酒店名词中英文对照
标准Standard:
1、VC(VacantClean)空房
2、VD(VacantDirty)走客房
3、OD(OccupiedDirty)未做住客
4、OC(occupiedclean)已做住客
5、O.O.O(OutOfOrder)待修房
6、ECO(EstematedCheckOut)预计退房
7、NS(NoSmoking)无烟房
8、S/O(SleptOut)外睡房
9、D/L(DoubleLock)双锁房
10、DND(DoNotDisturb)请勿打扰
11、MUR(MakeUpRoom)请即打扫
12、RS(RefuseService)拒绝服务
13、N/B(NoBaggage)无行李
14、L/B(LightBaggage)少行李
15、VIP(VeryImportantPeople)重要客人
16、LSG(LongStayingGuest)长住客
17、C/O(CheckOut)结帐
18、C/I(CheckIn)入住
商务单人双标房A(BAA)
单人双标房(SAB)
标准单人房(SQ)
标准双人房(ST)
数码双人房(MST)
商务双人房A(BT)
商务套房(BS)
行政套房(ES)
行政双人套房(ESS)
豪华套房(DS)
贵宾套房(VS)
商务单人房B(BQB)
商务单人双标房B(BAB)
商务双人房(BTB)
商务单人房A(BQA)
商务双人房A(BTA)
求助以上英文缩写的完整英文短语3Q!
答案
单人房asingleroom,
双人房atwinroom,
标间Standardroom,
行政套房executivesuite,
商务套房businesuite,
贵宾套房veryimportantpersonsuite,
豪华套房Deluxesuite
从这可知大写字母的意思了,至于数码套房MS可能是微软的缩写吧
祝酒词中英对照20xx-07-18 12:37:25 | #3楼回目录
坚持“一国两制”,坚持《基本法》,努力做好新形势下的涉港外交工作——杨文昌特
派员在到任酒会上的祝酒词
20xx/09/05
尊敬的全国政协副主席霍英东先生,
尊敬的行政长官董建华先生,
尊敬的中联办副主任陈凤英女士、郑坤生先生,
尊敬的驻港部队司令王继堂少将,
尊敬的驻港部队政委王玉发少将,
尊敬的各位外国总领事,
朋友们,同事们:
我十分感谢霍副主席、董特首及各位朋友今晚出席我的到任酒会。各位的光临,是对特派员公署的莫大支持。我和我的同事向各位表示热烈欢迎。
女士们,先生们,
二十一年前,中国政府根据邓小平先生提出的“一国两制”和平统一祖国的伟大构想,与英国政府开始了将近两年时间的历史性谈判,双方于1984年12月19日正式签署了《中英关于香港问题的联合声明》。根据联合声明,中华人民共和国政府自7月1日起,恢复对香港行使主权,自此,香港的历史翻开了新的一页。
中英联合声明签署之后,全国人民代表大会又于1990年4月批准了《中华人民共和国香港特别行政区基本法》。《基本法》对中央和香港特别行政区的关系、香港居民的基本权利和义务、香港的政治体制以及香港的经济、法律制度等都做出了明确规定,充分体现了“一国两制”的原则。《基本法》是保持香港长期繁荣稳定的根本大法。
香港回归六年多来,中央政府全面贯彻“一国两制”、“港人治港”、高度自治的方针,严格按照《基本法》办事,全力支持行政长官董建华先生领导的特区政府依法施政,全力支持和帮助香港特别行政区克服各种风险和困难。
回顾六年多的回归史,香港的经济、社会、法律、文化、教育、宗教制度没有改变;香港同胞发扬爱国爱港的光荣传统,履行了当家作主的神圣权利和职责,在国际上享有的尊严和地位空前提高;香港依然拥有世界营商环境,仍然保持着国际金融、航运、贸易中心的地位。香港回归六年的伟大历史实践,得到了
广大香港同胞和全世界一切盼望祖国早日实现和平统一的炎黄子孙的一致拥护,也得到了国际社会的广泛赞誉。
诚然,“一国两制”是一项崭新的事业,并无前人经验可循,它需要在不断的探索和实践中加以逐步完善。在这期间,出现一些困难和问题是在所难免的。这里需要强调的是:任何困难都不可能动摇中国政府和中国人民坚定不移地按照邓小平先生提出的“一国两制”原则实现香港长期繁荣稳定和祖国完全统一的决心!女士们,先生们,
当前,香港同东亚一些国家和经济体面临着一些十分类似的经济困难。造成这些困难的原因是多方面的。中央政府为了支持香港经济,及时出台了CEPA,并决定陆续放开部分内地城市居民赴港旅游限制,支持香港的旅游业。同时,中央政府鼓励广东省同香港、澳门建立更加密切的经济合作关系,发挥一盛两区强强联合的优势。正如温家宝总理前不久在北京会见董特首时所指出的,凡是有利于香港繁荣稳定、有利于香港和内地共同发展的事情,中央政府都将给予全力支持。伟大的祖国永远是香港发展和进步的坚强后盾。女士们,先生们,
回归六年来,中国外交部驻香港特派员公署一直严格遵循《基本法》第十三条规定,肩负起了行使外交主权的光荣使命,同时,公署一直坚持外交为祖国经济建设服务,为香港繁荣稳定服务的指导思想,在促进香港的国际交往,保证特区积极参与国际合作,保证香港回归前后所承担的国际权利和义务的有序衔接,保护香港各界同胞在海外的合法权益等诸多方面,积极开展工作。在这一过程中,特派员公署的工作得到了特区政府的大力支持与合作,也得到了各界朋友的理解和帮助,我对此深表谢意。
中央政府任命我继任外交部驻香港特派员工作,我感到十分光荣而又责任重大。我是中国外交部的一名老外交官,但在香港事务方面是一名新手。我一定在前任工作的基础上,带领全体同事,与时俱进,开拓进取,恪尽职守,潜心工作,为维护国家主权,促进香港以更加活跃的姿态参与国际合作,保护香港同胞在海外的合法权益,促进香港的长期繁荣稳定,奉献一份力量。我相信,我的工作一定会得到特区政府一如既往的支持与合作,一定会得到各界朋友的关心和帮助。
在这里,我还要向外国驻香港总领事馆的领事官员们说几句话:现在我是你们的新朋友,但我愿意逐渐成为你们的好朋友、老朋友。我本人以及我的同事们非常愿意和你们增加交流,我深信,通过这种交流,定会加深我们之间的了解和友谊,促进你们各自代表的国家与中国香港的友好合作关系的发展!
谢谢各位。
(英文稿)DoingaGoodJobinHongKong-RelatedDiplomaticWorkUndertheNew
SituationWhileAdheringto“OneCountry,TwoSystems”andtheBasicLaw
--ToastbyCommissionerYangWenchangatInaugurationReception
5September20xx
RespectedViceChairmanFokYingTung,
RespectedChiefExecutiveTungChee-hwa,
RespectedDeputyDirectorChanFungYingandZhengKunsheng,
RespectedMajorGeneralWangJitangandWangYufa,
RespectedConsulsGeneral,
FriendsandColleagues,
LadiesandGentlemen,
IamverygratefulforthepresenceofChiefExecutiveTungandallotherfriendsatmyinaugurationreceptiontonight.Withyourpresence,yougiveagreatsupporttotheCommissioner'sOffice,andmycolleaguesandIwishtoexpreourwarmestwelcometoallofyou.
LadiesandGentlemen,
Twenty-oneyearsago,theChineseGovernment, ngXiaoping'sgreatconceptof“onecountry,twosystems”andpeacefulreunification,beganthetwo-yearlonghistoricnegotiationswiththeUKGovernment,andsignedtheSino-BritishJointDeclarationon19December1984.InaccordancewiththeJointDeclaration,theGovernmentofthePeople'sRepublicofChinaresumedtheexerciseofsovereigntyoverHongKongon1July,thusopeninganewchapterintheannalsofHongKong.
FollowingthesigningoftheJointDeclaration,China'sNationalPeople'sCongreapprovedTheBasicLawoftheHongKongSpecialAdministrativeRegioninApril1990.ItprovidedclearanddetailedprovisionsontherelationshipbetweentheCentralGovernmentandtheHongKongSAR,thefundamentalrightsandobligationsofHongKongresidents,andHongKong'spoliticalstructure,economicinstitutionsandlegal
system,givingexpressiontotheprinciplesof“onecountry,twosystems”.TheBasicLawisthe
fundamentallegaldocumentthatensuresHongKong'slong-termprosperityandstability.
InthesixyearssinceHongKong'sreturntothemotherland,theCentralGovernmenthasfaithfullycarriedouttheprinciplesof“onecountry,twosystems”,“HongKongpeopleadministeringHongKong”andahighdegreeofautonomyinanall-roundway,actedinstrictcompliancewiththeBasicLawandgivenall-outsupporttotheSARGovernmentheadedbyChiefExecutiveTungChee-hwainitsadministrationandeffortstoovercomevariousrisksanddifficulties.
Withsixyearsandmoregoneby,HongKong'ssystemsofeconomy,society,law,culture,educationandreligionhaveremainedunchanged.TheHongKongcompatriots,nowadministeringHongKong
themselves,havecarriedforwardtheirglorioustraditionoflovingthemotherlandandlovingHongKong,exercisedtheirsacredrightsandresponsibilities,andenjoyedaneverrisinginternationaldignityand
stature.HongKongstillboaststheworld'sbestbusineenvironmentandretainsitspositionasacenterofinternationalfinance,shippingandtrade.ThesixyearsofhistoricpracticeshowthatHongKong'sreturnhaswontheheartsandmindsofthebroadsectionsofHongKongcitizenryandalltheChinese
descendantsacrotheworldlookingforwardtoareunifiedmotherland.Ithasalsowonwideacclaimfromtheinternationalcommunity.
Needletosay,“onecountry,twosystems” ngXiaoping'sformularof“onecountry,twosystems”.
LadiesandGentlemen,
Atpresent,HongKongfacessomesimilardifficultiesasotherEastAsiancountriesandregions.Causesfor
thesedifficultiesarecomplexandmulti-facetted.TohelptheHongKongeconomy,theCentralGovernmentlaunchedCEPAanddecidedtoallowmoretouristsfrommainlandcitiestotraveltoHongKonginsupportofitstouristindustry.Meanwhile,theCentralGovernmentencouragesGuangdongprovincetogoforclosereconomiclinkswithHongKongandMacaosoastocombinetheirstrengthsforgreatercompetitive
advantages.JustasPremierWenJiabaopointedoutduringhisrecentmeetingwithChiefExecutiveTunginBeijing,theCentralGovernmentwillgoallouttosupportwhateverisintheinterestofHongKong'sprosperityandstabilityandthecommondevelopmentofHongKongandthemainland.HongKongcanalwaysfallbackonthegreatmotherlandforitsdevelopmentandprogress.
LadiesandGentlemen,
Inthepastsixyears,theOfficeoftheCommissioneroftheMinistryofForeignAffairsinHongKongSARhas,instrictcompliancewithArticle13oftheBasicLaw,shoulderedtheloftymissionofexercisingsovereigntyinforeignaffairs.Meanwhile,theOfficehasactedinaccordancewiththeconceptthatdiplomacyshouldserveChina'seconomicdevelopmentandHongKong'sprosperityandstabilityandworkedenergeticallytopromoteHongKong'sinternationalexchanges,ensureitsparticipationin
internationalcooperation,maintainorderlyconnectionofHongKong'sinternationalrightsandobligationsbeforeandafterthechangeoverandprotectHongKongresidents'legitimaterightsandinterestsinothercountries.Duringthecourseofitswork,theOfficehasreceivedgreatsupportandcooperationfromtheSARGovernment,aswellastheunderstandingandassistancefromfriendsofallcirclesinHongKong.Iwishtoexpremysinceregratitudeforthis.
IamgreatlyhonoredbytheCentralGovernment'sappointmentasthenewCommissioneroftheMinistryofForeignAffairsinHongKongSAR.Theresponsibilityistremendous.ThoughIhaveservedasadiplomatfordecades,IamanoviceinHongKongaffairs.Iamdeterminedtobuildonthesucceofmy
predecessorsand,togetherwithallmycolleagues,workstillharderinaninnovativeandpioneeringspiritandcontributemysharetosafeguardingstatesovereignty,promotingHongKong'smorevigorous
participationininternationalcooperation,protectingHongKongcompatriots'lawfulrightsandinterestsoverseasandensuringHongKong'slong-termprosperityandstability.IamconfidentthatmyofficeandI
willcontinuetoenjoysupportandcooperationfromtheSARGovernmentandthecareandassistancefromfriendsofallwalksoflifeinHongKong.
HereIwouldalsoliketosayafewwordstoconsularofficialsinHongKong'sconsularcorps:Iamanewfriendtoyounow,butIhopetobecomeagoodand,overtime,anoldfriendtoyouall.MycolleaguesandIaremorethanreadytoworkwithyou,suchexchangesinmyviewwilldeepenourunderstandingandfriendshipandpromotethefriendlyrelationsandcooperationbetweenthecountriesyourepresentandHongKongSAR,China.
ThankyouforyourattentionandCheers.
篇6:中英文对照自我介绍
最新中英文对照自我介绍
个性稳重、具高度责任感。
Work well with a multi-cultural and diverse work force.
能够在不同文化和工作人员的背景下出色地工作。
Bright,aggressive applicants.
积极主动、独立工作能力强,并有良好的交际技能。
Willing to work under pressure with leardership quality.
愿意在压力下工作,并具领导素质。
Willing to assume responsibilities.
思想成熟、精明能干、为人诚实。
Excellent ability of systematical management.
有极强的系统管理能力。
Ability to work independent1y,mature and resourcefu1.
能够独立工作、思想成熟、应变能力强。
A person with ability plus flexibility should app1y.
需要有能力及适应力强的人。
A stable personality and high sense of responsibility are desirable.
精力旺盛、思想新潮。
With a pleasant mature attitude.
开朗成熟。
Strong determination to succeed.
有获得成功的'坚定决心。
Strong leadership skills.
有极强的领导艺术。
Ability to work well with others.
能够同他人一道很好地工作。
Highly-motivated and reliable person with excellent health and pleasant personality.
上进心强又可靠者,并且身体健康、性格开朗。
The ability to initiate and operate independently.
有创业能力,并能独立地从业。
Strong leadership skill while possessing a great team spirit.
有很高的领导艺术和很强的集体精神。
Be highly organized and effecient.
工作很有条理,办事效率高。
Willing to learn and progress.
肯学习进取。
Good presentation skills.
有良好的表达能力。
Positive active mind essential.
有积极、灵活的头脑。
Ability to deal with personnel at all levels effectively。
善于同各种人员打交道。
Have positive work attitude and be willing and able to work diligently without supervision。
有积极的工作态度,愿意和能够在没有监督的情况下勤奋地工作。
Young,bright,energetic with strong career-ambition.
年轻、聪明、精力充沛,并有很强的事业心。
Good people management and communication skills. Team player.
有良好的人员管理和交际能力。能在集体中发挥带头作用。
Able to work under high pressure and time limitation.
能够在高压力下和时间限制下进行工作。
Be elegant and with nice personality.
举止优雅、个人性格好。
With good managerial skills and organizational capabilities.
有良好的管理艺术和组织能力。
The main qualities required are preparedness to work hard, ability to learn, ambition and good health.
主要必备素质是吃苦耐劳精神好、学习能力优、事业心强和身体棒。
Having good and extensive social connections.
具有良好而广泛的社会关系。
Being active, creative and innonative is a plus.
篇7:邀请函中英文对照
加拿大商务访问邀请函必须包含以下信息: 被邀请人的信息
被邀请人的信息 about the person being invited 全名 / complete name
生日 / date of birth, if known
职务及所代表的'公司 / the company represented and the person’s position
该人的住址 电话(工作/住宅)/ the person’s address and telephone number (both work and home)
你公司与被邀人的商务关系及历史 / your company’s relationship to the invitee and your business history together
你是否与该人相知,关系如何whether you know the visitor personally, and if you are related
访问目的(如需长期逗留,请解释原因)the purpose of the trip (if part of a longer-term project, please provide context)
访问时间和期限the length of time the person will be visiting your company in canada
范文二:
兹邀请由您领导的北京4人代表团来***(国家)参加***(展览)。该展览将于***(日期)在***(地点)举行。请您安排来***(国家)的必要事宜。展会期间您们将在此逗留***日,所有的费用,包括国际机票、当地交通、食宿、医疗保险和其他相关费用由贵公司承担。我们期待您的访问。
此致敬礼
(salutation)
i would hereby invite the members of beijing delegation totally 4 persons (listed attachment) led by you, to come over to ***(country) for *** (exposition), which is to be held at *** (place)during *** (date). please make the necessary arrangements for your delegation to arrive in *** (country). during the exposition, you will stay here for *** days. all your expenses including international air tickets, local transportation, accommodations, medical insurances and all other related expenses during your stay here will be paid by yourselves. we are looking forward to greeting you in *** (country) very soon.
yours sincerely, (signature) 商务邀请函是正式公函,请用单位带英文抬头、地址、电话的信纸打印,结尾加盖公章。
篇8:中英文对照名人名言
Like teacher, like pupil.
什么样的老师教什么样的学生。
Like tree, like fruit.
羊毛出在羊身上。
believe in yourself.
相信自己!
consider things from every angle.
思考问题要全面。
don't give up and don't give in.
不要放弃,不要言败!
want it more that anything.
必须之物最重要。
zero in your target,and go for it.
从零开始,勇往直前!
give more than you planned to.
多多给予,不必计较。
hang on to your dreams.
追逐梦想。
ignore those who try to discourage you .
阴险与打击勿放心上。
take control of your own desting.
命运掌握在自己手上。
live well, love lots, and laugh often.
善待生活,热爱一切,经常开怀大笑。
open your eyes and see things as they really are.
睁大眼睛,看清事实真相。
quitters never win and winners never quit.
退缩者永无胜利,胜利者永不退缩。
you're uinique, nothing can replace you.
你举世无双,无人可以替代。
understand yourself in order to better understanding others.
知己方能解人。
keep trying no matter how hard it seems. it will get easier.
坚持不懈,难也变易。
never lie, cheat or steal. always smile a fair deal.
决不撒谎,欺骗,偷窃,公平交易。
★ 屈原的爱国思想论
【孙子兵法地形篇及中英文对照(共8篇)】相关文章:
传统图案应用开题报告2022-05-07
经典书籍《孙子兵法》的读书笔记2023-04-27
河南大学硕士研究生招聘启事2023-01-20
图书馆知识管理研究文献计量分析2023-01-07
学习屈原爱国故事有感2023-05-12
杜诗中的儒家思想研究的文献分析论文2022-11-20
老师要怎么样去引导学生进行课堂预习?2023-01-06
孙子兵法读后感高中精选2022-12-11
医护人员个人年终的工作总结2023-12-26
工作音效师岗位说明书2023-11-04