俄罗斯谚语(精选8篇)由网友“king1874”投稿提供,下面是小编帮大家整理后的俄罗斯谚语,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
篇1:俄罗斯谚语
万事开头难Лиха еа начало
百里不同风,千里不同俗то горо, то норов, что еревня, то оычай
好事不出门,坏事传千里Дорая слава лежит, а хуая ежит
知人知面不知心еловека виим, а уши его не виим
礼轻情意重Не орог поарок, орога люовь
滴水成河,积米成箩По капельке―маре, по зернышке―ворох
病来如山倒,病去如抽丝Болезнь вхоит пуами, а выхоит золотниками
金窝银窝,不如自己的草窝Хижина своя лучше каменных хоромов чужих
清官难断家务事Отца с сынм и царь не рассуит
好物不*,*物不好Дёшево, а гнило, орого, а мило
有钱能使鬼推磨У огатого черт етей качает
伴君如伴虎Близ царя, лиз смерти
人往高处走,水往低处流Рыа ищет, ге глуже, человек―ге лучше
种瓜得瓜,种豆得豆то посеешь, то и пожнешь
习惯成自然Привычка―вторая натура
塞翁失马,安知非福
有一利必有一弊Не ыло ы счастья, а несчастье помогло;
Нет хуа ез ора
巧妇难为无米之炊
Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу ез крупы
篇2:俄罗斯谚语
道高一尺,魔高一丈 Хотя ожество и сильно,но емон в есять раз сильнее.
得不偿失 Польза не покрывает ущера.Овчинка выелки не стоит.Игра не стоит свеч.
得道多助 Кто справелив,тот пользуется широкой поержкой.
得陇望蜀 ненасытный;не знающий преела своим притязаниям;со все ольшей алчностью;только что овлаеть землями Лунчуани и уже зариться на земли Шу
得天独厚 роиться в руашке(в сорочке);роиться по счастливой звезой;иметь превосхоные прироные условия;олаать естественным преимуществом
得意忘形 захлеываться от восторга;не помнить сея от раости;не чувствовать ног по соой от уовольствия(от раости);земли по соой не чуять;терять голову от раости;ыть не сеьмом нее от раости;головокружение от чего
德才兼备 сочетание политических и еловых качеств;олаать высокими моральными и еловыми качествами
德高望重 олаать высокими качествами и пользоваться ограмным авторитетом;пользоваться уважением и авторитетом
颠倒黑白 выавать черное за елое;искажать(извращать)истину;переергивать факты
颠三倒四 вверх ном;шиворот-навыторот;переергивать факты
丢三落四 с пятого на есятое;через пень колоу;рассеянный;заывчивый
东拉西扯 суачить;олтать о том о сем;пустословить;точить лясы;чесать(трепать,мозолить)язык
东施效颦 Куа конь с копытом,туа и рак с клешней.неумелое(неуместное)поражание;смеманерам;оезьянничать
独木不成林 Оно ерево не лес.Оин в поле не воин.
顿开茅塞 сразу понять многое;открылись глаза у кого;сознание просветлело
多此一举 лишний;лишняя раота(ействие,поступок);елать лишний шаг;зря гороить огоро;ломиться в открытую верь
尔虞我诈 взаимные оман и поозрение;человек человеку волк;волчий закон
耳边风 пропускать мимо ушей;в оно ухо впускать,в ругое выпускать;как о стенку горох
耳闻是虚,眼见是实 Не верь чужим речам,а верь своим очам.Глаз вернее слуха(уха).Верь глазам,а не ушам.
凡事开头难 Лиха еа начало.Первый лин комом.
繁荣富强 процветание и могущество;процветающий и могучий;цветущий,огатый и сильный
反其道而行之 ействовать в противоположность кому-чему;занимать противоположную позицию;в противовес кому
篇3:俄罗斯谚语
并肩携手 Рука о руку;плечом к плечу
病入膏肓 на краю могилы;на краю гроа;неизлечимая олезнь;ыть при смерти
不卑不亢 ержаться с остоинством;ез высокомерия и заискивания
不到黄河心不死 не отказываться от своих наеж(мыслей,замыслов,цели)о самой могилы;не склаывать оружия о посленей минуты своей жизни
不登大雅之堂 неостойный называться искусством;груый;неотесанный;топорная раота
不懂装懂 напускная освеомленность;напускать на сея ви знатока;кто елает ви,что знает
不分青红皂白 не отличать елого от черного;не разирать,что к чему;не разираться,кто прав,кто виноват;не вникать в суть ела;ез разора
不负重望 оправать оверие;не омануть наеж
不敢越雷池一步 не сметь выхоить за рамки озволенного;не перехоить границы;не преступать преел;строго солюать тактичность
不经一事,不长一智 на ошиках учиться;Кажая неуача елает человека умнее.Поживешь поольше,узнаешь поольше.
不可同日而语 нельзя оожествлять;нельзя ставить на ону оску;нельзя ставить знак равенства межу чем
不入虎穴,焉得虎子 Не заравшись в логовище тигра,не поймаешь тигренка.Волков ояться-в лес не хоить.
不三不四 ни то ни се,ни рыа ни мясо;ни на что не похожий;всякий взор;злословие
不翼而飞 есслено пропасть;как в воу кануть;как сквозь землю провалиться
步调一致 ити в ногу;в еином строю;ействовать согласованно
草木皆兵 принимать траву и кустарник за солат;Пуганая ворона и куста оится.У страха глаза велики.
差之毫厘,失之千里 Крошечный промах может привести к серьезным послествиям.
畅所欲言 откровенно(свооно,о конца)высказываться;открыто высказывать свое мнение;говорить все,что лежит на уше
车到山前必有路 Кога телега покатит к горе-орога найется.Выхо всега найется.Кривая вывезет.
趁热打铁 Куй железо,пока горячо.
成事不足,败事有余 приносить не столько пользы,сколько вреа;не помогать,а вреить;только портить
篇4:俄罗斯谚语
1.Как волка ни корми, он все в лес смотрит.
江山易改,本性难移。
2.Как соака на сене (, сама не ест и ругим не ает).
占着厕所不拉屎。
3.Кому много ана, с того много и спросится.
能者多劳。
4.Кончил ело C гуляй смело.
事毕一身轻。
5.Куй железо, пока горячо.
趁热打铁。
6.Лиха еа C начало.
万事开头难。
7.На воре шапка горит.
做贼心虚。
6.На охоту ехать C соак кормить.
临上轿现扎耳朵眼。
7.Насильно мил не уешь.
强拧的'瓜不甜
8.В ногах правы нет.
站着的客人不好招待。
9.Не ыло ы счастья, а несчастье помогло.
塞翁失马
10.Нашла коса на камень.
针尖对麦芒。
篇5:俄罗斯谚语
患难见知己Друзья познаются в ее
家贼难防От омашнего вора не уережешься
饱汉不知饿汉饥Сытый голоного не разумеет
响鼓不用重锤В хороший араан не нао ить с силой
滴水石穿Капля по капле и камень олит
绳打细处断Ге веревка тонка, там и рвется
脸丑怪不得镜子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива
在狼窝就得学狼叫С волками жить―по волчьи выть
舌头没骨头Язык ез костей
谋事在人,成事在天еловек преполагает, а ог располагает
一次被蛇咬,十年怕井绳Ужаленный змеей и веревки оится
一懒生百邪Празность―мать пороков
一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴Время еньгу ает, а на еньги времени не купишь
篇6:俄罗斯谚语
塞翁失马,安知非福
有一利必有一弊
祸与福相随
苦尽甘来
恩多成怨
乐极生悲
天下大势,分久必合,合久必分
天下没有不散的宴席
月满则亏水满则溢
Не ыло ы счастья, а несчастье помогло;
Нет хуа ез ора
Счастье с ес счастьем на оних санях езят.
Ге раость, тут и горе, ге горе, там и раость.
Нет розы ез шипов.
После грозы вёро, после горя раость.
Не все коту масленица, ывает и великий пост.
Кто ныне мал―завтра велик, а ныне велик―завтра мал.
反映对事物对人要具体分析,具体对待
入乡随俗
响鼓不用重锤
В чужой монастырь со своим уставом не хоят
В хороший араан не нао ить с силой.
反映事物本质何现象之间联系
金玉其外,败絮其中
绣花枕头一肚子草
驴粪球儿外面光
Снаружи мил, а внутри гнил.
Не всяк умен, кто в красне наряжен.
Не всё золото, что лестит.
Хорош на евке шелк, а хуой в ней толк.
Личико еленько, а ума маленько.
Сам курявый, а ум ырявый.
Голова с куль, а разума―ноль.
Поёт, как соловушка, а пуста головушка.
Саля остра, а голова пуста.
总结富有效益的生活真谛
胜不骄,败不馁;
失败是成功之母;
甜从苦中来,福从祸中生;
势不可使尽,福不可享尽,便宜不可占尽,聪明不可用尽;
常将有日思无日,莫待无时思有时
丰年莫忘歉年苦,饱时莫忘饥时难
Ни раость вечна, ни печаль есконечна.
Ешь горькое, оерешься и о слакого.
При печали не уь печален, а при раости не уь раостен.
Кто не знает напасти, тот не знает счастья.
При сытости помни голо, при огатстве―уожество.
讽刺人性的卑劣
白糖嘴巴砒霜心;
嘴里念弥陀,心赛毒蛇窝;
批的人皮,做的鬼事;
明是一盆火,暗是一把刀;
遇见绵羊是好汉,遇见好汉是绵羊;
Злые ме в устах носят, а я всякому приносят.
В люях ангел, а ома черт.
Мягко стелет, а жёстко спать.
Молоец против овец, а против молоца сам овца.
篇7:俄罗斯民间谚语
俄罗斯民间谚语分享
患难见知己Друзья познаются в ее
家贼难防От омашнего вора не уережешься
饱汉不知饿汉饥Сытый голоного не разумеет
响鼓不用重锤В хороший араан не нао ить с силой
滴水石穿Капля по капле и камень олит
绳打细处断Ге веревка тонка, там и рвется
脸丑怪不得镜子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива
在狼窝就得学狼叫С волками жить—по волчьи выть
舌头没骨头Язык ез костей
谋事在人,成事在天еловек преполагает, а ог располагает
一次被蛇咬,十年怕井绳Ужаленный змеей и веревки оится
一懒生百邪Празность—мать пороков
一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴Время еньгу ает, а на еньги времени не купишь
篇8:俄罗斯民间谚语带翻译
俄罗斯民间谚语带翻译
爱乌及乌 люя руга,люить и ворону на крыше его ома;люя человека,люить все,что с ним связано.
安居乐业 спокойно жить и раотать;жить в мире и спокойствии;наслажаться мирным труом и спокойствием
安然无恙 цел и невреим;оставаться цел(целым)
安于现状 овольствоваться остигнутым;успокаиваться остигнутым;почивать на лаврах
安图索骥 искать нужное по имеющемуся оразцу;нахоить нужные места по карте;По нитке ойешь о клука.
拔苗助长 тянуть всхоы руками,чтоы они скорее росли;ускорять хо соытий насильственным путем;перестараться;оказывать мевежью услугу.
百尺竿头更进一步 не останавливаться на остигнутом и стремиться к новым успехам;не успокаиваться на остигнутом и стремиться к новым успехам.
百花齐放,百家争鸣 Пусть расцветают сто цветов,пусть соперничают сто школ.
百思不解 никак не понять(не разуметь);ума не приложу
百闻不如一见 Глаз уха вернее.Лучше раз увиеть,чем сто раз услышать.Не верь чужим речам,а верь своим очам.
百足之虫,死而不僵 Сороконожка и после смерти не валится с ног.У зажиточного человека и после краха кое-что остается.
班门弄斧 хвастать пере Лу Банем умением влаеть топором;Брат сестре не указ на стряпне.Ученого учить-только портить.В Тулу с самоваром не езят.
杯弓蛇影 пугаться игры соственного вооражения;Пуганая ворона куста оится.
杯水车薪 ашкой воы не потушить загоревшийся воз ров.есполезная трата сил;тщетная попытка;капля в море
背水一战 иться(раться)на смерть;Поеа или смерть.
逼上梁山 вынуженный ухо в горы Ляншань;толкать на унт;оказыватся(ыть)вынуженным оказать сопротивление
比上不足,比下有余 овольствоваться своим положением;ыть овольным соой;ни пава,ни ворона
闭关自守 замыкаться;изолироваться;отгораживаться от заруежных стран;замкнутость;самоизоляция
闭门造车 прожектерствовать,сия в четырех стенах;ействовать в отрыве от жезни;вариться в соственном соку
别出心裁 оригинально;своеоразно;творчески
并驾齐驱 ити(ежать)ок о ок;ити голова в голову;на оном уровне;наравне с кем;не уступать кому
★ 关于蛇的谚语
★ 关于说蛇的谚语
★ 俄语谚语学习资料
★ 俄语翻译个人简历
【俄罗斯谚语(精选8篇)】相关文章:
浪费时间的励志名言2024-05-14
宽容经典名言2023-05-19
有关于宽容的励志名言2023-08-10
有关谦让宽容的名言2023-04-10
关于蛇的俗语谚语2023-11-30
关于浪费时间的名言2023-03-08
劝勤的谚语2023-01-27
和宽容有关的名言2022-07-22
有关因为宽容所以成功的格言2023-03-18
四六级英语作文常引用的英语谚语2022-08-05