格林童话故事第:森林中的老妇人The old woman in the

时间:2024-03-16 07:19:21 其他范文 收藏本文 下载本文

格林童话故事第:森林中的老妇人The old woman in the(精选8篇)由网友“dfdfdfd256”投稿提供,下面是小编整理过的格林童话故事第:森林中的老妇人The old woman in the,欢迎您阅读,希望对您有所帮助。

格林童话故事第:森林中的老妇人The old woman in the

篇1:格林童话故事第:森林中的老妇人The old woman in the

格林童话故事第123篇:森林中的老妇人The old woman in the wood

从前有个贫苦的小女仆跟着她的主人家一起穿过一片大森林,当他们走到森林的中间时,突然树丛中窜出了一群强盗,见人就杀。小女孩吓得魂不附体,赶快从马车上跳了下来,藏在树后,才幸免于难,其余的人统统给强盗杀光了。强盗们带着他们的战利品扬长而去,这时小女孩才从树后走出来。目睹了眼前这场灾难,小女孩不禁悲痛地哭了起来,只听她口中说:“我这样孤苦零丁的,现在我该怎么办呢?我怎样才能走出这林子?林间又无别人住在这里,我肯定会饿死的!”于是她便四处乱走,想找条出路,但一切均是枉然。到了晚上,她坐在一棵树下,祈求上帝的庇护,心想不管发生什么事情,她都将呆在原地不动。过了一会儿,一只白鸽飞了过来,口衔着小金钥匙。它把钥匙放在小女孩的`手上,说:“你看见那棵大树上的小锁吗?用这片小钥匙去打开它,你就会得到足够的食物,也不会再挨饿了。”于是小女孩走到树前,打开了树上的锁,发现树里有个小盘子,里面盛着牛奶和白白的面包,她便放开肚皮吃了个饱。吃完后,她又说:“现在是家里的母鸡归巢的时候了,我好累,要是能有张床睡觉该有多好!”刚说完,白鸽又飞了过来,口里叼着另一片小金钥匙,说:“打开那边那棵树,你就会得到一张床。”于是小女孩又去打开了那棵树,发现一张白色的床,精美无比。她立刻感谢了上帝当晚的保护,便躺下睡着了。第二天早上,那白鸽又飞来了,口里又叼着片小金钥匙,说:“打开那棵树,你能找到衣裳。”小女孩便打开了树,发现好多的衣服,都镶嵌着金银珠宝,比公主穿的还要漂亮。从此,她便住在森林里,那只白鸽每天飞来飞去,给她带来各式各样所需的东西。

这种生活多美好啊!

一天,白鸽飞来说道:“你能替我办点事吗?”“十分愿意,”小女孩答道。小白鸽说:“我将带你到一间小屋前,你走进去,里边会有一个老妇人坐在火炉边对你说'你好!'但是千万别回答她,不管她做什么,你从她右边走过去;再往前,会有一扇打开的门,走进去,那儿有各式各样的戒指,还有珠光宝石的戒指,华贵无比。同样别碰它们,只找一个样式普通的,拿到后赶快回到我这里来。”小女孩便走到了小屋前,只见那儿果真坐着个老妇人,她盯着小女孩说:“你好,我的孩子。”小女孩没有搭理她,径直打开了门。“走开!”老妇人一边嚷,一边来扯她的衣服想抓住她,“那是我的房子,没有我的允许,谁也不准进去!”小女孩也不说话,挣脱她径直冲进屋内。屋里的桌子上确有许多戒指,在她眼前闪闪发光。小女孩翻遍了所有的戒指,想找出那只模样普通的,但没找着。她找啊找啊,这时她突然留意到那老妇人手提一只鸟笼,正准备偷偷摸摸地溜走。小女孩马上赶过去,劈手夺过鸟笼,举在眼前仔细一看,原来里边有只小鸟的口中正叼着一个模样普通的戒指。于是她便伸手进去拿出了戒指,高高兴兴地跑了回去。她以为小白鸽一定会来取戒指,但是它却没有来。小女孩只好靠在一棵树上,静静地等候小白鸽。她就这样一直靠树站着,这时她只觉得树儿又软又松,树枝也垂了下来。突然,树枝变成了两只手臂一下抱住了她。小女孩扭头一看,原来她靠在上面的树儿竟变成了一位英俊潇洒的年轻人。他就是这样地抱着小女孩,深情地吻着她,说:“是你破了那个老巫婆的妖术,把我救了出来。她曾把我变成一棵树,每天,我还得做两小时的白鸽。只要她掌握着这个戒指,我便没法恢复人形。”接着,那些被巫婆变成树的仆人和马匹,都脱了巫术,一个个站在他的身后。这位年轻人原来是位王子殿下,王子将他们重新带回宫。后来王子和小女孩成了亲,生活过得幸福又快乐。

森林中的老妇人英文版:

The old woman in the wood

A poor servant-girl was once travelling with the family with which she was in service, through a great forest, and when they were in the midst of it, robbers came out of the thicket, and murdered all they found. All perished together except the girl, who had jumped out of the carriage in a fright, and hidden herself behind a tree. When the robbers had gone away with their booty, she came out and beheld the great disaster. Then she began to weep bitterly, and said, “What can a poor girl like me do now? I do not know how to get out of the forest, no human being lives in it, so I must certainly starve.” She walked about and looked for a road, but could find none. When it was evening she seated herself under a tree, gave herself into God's keeping, and resolved to sit waiting there and not go away, let what might happen. When, however, she had sat there for a while, a white dove came flying to her with a little golden key in its mouth. It put the little key in her hand, and said, “Dost thou see that great tree, therein is a little lock, it opens with the tiny key, and there thou wilt find food enough, and suffer no more hunger.” Then she went to the tree and opened it, and found milk in a little dish, and white bread to break into it, so that she could eat her fill. When she was satisfied, she said, “It is now the time when the hens at home go to roost, I am so tired I could go to bed too.” Then the dove flew to her again, and brought another golden key in its bill, and said, “Open that tree there, and thou willt find a bed.” So she opened it, and found a beautiful white bed, and she prayed God to protect her during the night, and lay down and slept. In the morning the dove came for the third time, and again brought a little key, and said, “Open that tree there, and thou wilt find clothes.” And when she opened it, she found garments beset with gold and with jewels, more splendid than those of any king's daughter. So she lived there for some time, and the dove came every day and provided her with all she needed, and it was a quiet good life.

Once, however, the dove came and said, “Wilt thou do something for my sake?” - “With all my heart,” said the girl. Then said the little dove, “I will guide thee to a small house; enter it, and inside it, an old woman will be sitting by the fire and will say, 'Good-day.' But on thy life give her no answer, let her do what she will, but pass by her on the right side; further on, there is a door, which open, and thou wilt enter into a room where a quantity of rings of all kinds are lying, amongst which are some magnificent ones with shining stones; leave them, however, where they are, and seek out a plain one, which must likewise be amongst them, and bring it here to me as quickly as thou canst.” The girl went to the little house, and came to the door. There sat an old woman who stared when she saw her, and said, “Good-day my child.” The girl gave her no answer, and opened the door. “Whither away,” cried the old woman, and seized her by the gown, and wanted to hold her fast, saying, “That is my house; no one can go in there if I choose not to allow it.” But the girl was silent, got away from her, and went straight into the room. Now there lay on the table an enormous quantity of rings, which gleamed and glittered before her eyes. She turned them over and looked for the plain one, but could not find it. While she was seeking, she saw the old woman and how she was stealing away, and wanting to get off with a bird-cage which she had in her hand. So she went after her and took the cage out of her hand, and when she raised it up and looked into it, a bird was inside which had the plain ring in its bill. Then she took the ring, and ran quite joyously home with it, and thought the little white dove would come and get the ring, but it did not. Then she leant against a tree and determined to wait for the dove, and, as she thus stood, it seemed just as if the tree was soft and pliant, and was letting its branches down. And suddenly the branches twined around her, and were two arms, and when she looked round, the tree was a handsome man, who embraced and kissed her heartily, and said, “Thou hast delivered me from the power of the old woman, who is a wicked witch. She had changed me into a tree, and every day for two hours I was a white dove, and so long as she possessed the ring I could not regain my human form.” Then his servants and his horses, who had likewise been changed into trees, were freed from the enchantment also, and stood beside him. And he led them forth to his kingdom, for he was a King's son, and they married, and lived happily.

篇2:格林中篇童话故事《森林中的老妇人》

格林中篇童话故事《森林中的老妇人》

从前有个贫苦的小女仆跟着她的主人家一起穿过一片大森林,当他们走到森林的中间时,突然树丛中窜出了一群强盗,见人就杀。小女孩吓得魂不附体,赶快从马车上跳了下来,藏在树后,才幸免于难,其余的人统统给强盗杀光了。强盗们带着他们的战利品扬长而去,这时小女孩才从树后走出来。目睹了眼前这场灾难,小女孩不禁悲痛地哭了起来,只听她口中说:“我这样孤苦零丁的,现在我该怎么办呢?我怎样才能走出这林子?林间又无别人住在这里,我肯定会饿死的!”

于是她便四处乱走,想找条出路,但一切均是枉然。到了晚上,她坐在一棵树下,祈求上帝的庇护,心想不管发生什么事情,她都将呆在原地不动。过了一会儿,一只白鸽飞了过来,口衔着小金钥匙。

它把钥匙放在小女孩的手上,说:“你看见那棵大树上的小锁吗?用这片小钥匙去打开它,你就会得到足够的食物,也不会再挨饿了。”于是小女孩走到树前,打开了树上的锁,发现树里有个小盘子,里面盛着牛奶和白白的`面包,她便放开肚皮吃了个饱。吃完后,她又说:“现在是家里的母鸡归巢的时候了,我好累,要是能有张床睡觉该有多好!”刚说完,白鸽又飞了过来,口里叼着另一片小金钥匙,说:“打开那边那棵树,你就会得到一张床。”

于是小女孩又去打开了那棵树,发现一张白色的床,精美无比。她立刻感谢了上帝当晚的保护,便躺下睡着了。第二天早上,那白鸽又飞来了,口里又叼着片小金钥匙,说:“打开那棵树,你能找到衣裳。”小女孩便打开了树,发现好多的衣服,都镶嵌着金银珠宝,比公主穿的还要漂亮。从此,她便住在森林里,那只白鸽每天飞来飞去,给她带来各式各样所需的东西。

这种生活多美好啊!

一天,白鸽飞来说道:“你能替我办点事吗?”“十分愿意,”小女孩答道。小白鸽说:“我将带你到一间小屋前,你走进去,里边会有一个老妇人坐在火炉边对你说‘你好!’但是千万别回答她,不管她做什么,你从她右边走过去;再往前,会有一扇打开的门,走进去,那儿有各式各样的戒指,还有珠光宝石的戒指,华贵无比。同样别碰它们,只找一个样式普通的,拿到后赶快回到我这里来。”

小女孩便走到了小屋前,只见那儿果真坐着个老妇人,她盯着小女孩说:“你好,我的孩子。”小女孩没有搭理她,径直打开了门。“走开!”老妇人一边嚷,一边来扯她的衣服想抓住她,“那是我的房子,没有我的允许,谁也不准进去!”小女孩也不说话,挣脱她径直冲进屋内。屋里的桌子上确有许多戒指,在她眼前闪闪发光。

小女孩翻遍了所有的戒指,想找出那只模样普通的,但没找着。她找啊找啊,这时她突然留意到那老妇人手提一只鸟笼,正准备偷偷摸摸地溜走。小女孩马上赶过去,劈手夺过鸟笼,举在眼前仔细一看,原来里边有只小鸟的口中正叼着一个模样普通的戒指。于是她便伸手进去拿出了戒指,高高兴兴地跑了回去。她以为小白鸽一定会来取戒指,但是它却没有来。

小女孩只好靠在一棵树上,静静地等候小白鸽。她就这样一直靠树站着,这时她只觉得树儿又软又松,树枝也垂了下来。突然,树枝变成了两只手臂一下抱住了她。小女孩扭头一看,原来她靠在上面的树儿竟变成了一位英俊潇洒的年轻人。他就是这样地抱着小女孩,深情地吻着她,说:“是你破了那个老巫婆的妖术,把我救了出来。她曾把我变成一棵树,每天,我还得做两小时的白鸽。只要她掌握着这个戒指,我便没法恢复人形。”接着,那些被巫婆变成树的仆人和马匹,都脱了巫术,一个个站在他的身后。

这位年轻人原来是位王子殿下,王子将他们重新带回宫。后来王子和小女孩成了亲,生活过得幸福又快乐。

篇3:格林童话故事第:森林中的圣约瑟

从前,有位母亲生了三个女儿。大女儿没有礼貌,心眼也坏;二女儿虽有缺点,但比大女儿好得多;只有小女儿又孝顺又乖巧。但这母亲却很古怪,偏偏最喜欢大女儿,却不喜欢小女儿,并整天想着除掉她。于是她经常让这可怜的小姑娘到外面的一座大森林去,好让她迷路再也回不了家,这样就可以把她撵走。但是每个好孩子都有自己的保护天使,天使没有遗弃她,每次都给她指引了回家的正确道路。有一次保护神似乎不在她跟前,小女孩找不着出森林的路了,她不停地走啊走啊,一直走到夜幕降临。这时她看到前方有一盏微弱的灯光,立刻跑上前去,来到了一座小木屋前。她敲了敲门,门开了;她走到第二道门前,又敲了敲,一位留着白胡须、样子令人肃然可敬的老人给她开了门。这不是别人,正是圣约瑟本人。老人和善地对女孩说:“进来吧!我亲爱的孩子,坐到火旁我的小椅子上来暖暖身子吧!你渴了吧!我给你弄点水来喝,在森林里也没有别的给你吃,只有几根胡萝卜,你还得先刮干净再煮。”

圣约瑟把萝卜递给了她,小女孩仔细地把它们刮净了,然后拿出母亲要她带的薄饼和面包块。她把所有的东西都放在锅里,熬了一锅粥。粥做好后,圣约瑟就开口道:“我很饿,给我点粥喝吧!”小女孩非常乐意地给老人倒了一大半。可是有上帝的祝福,她仍旧吃饱了。吃完饭,圣约瑟说:“现在该睡觉了,可我只有一张床,你到床上去睡吧,我就在地上的草上睡好了。”“噢,不,”小女孩说,“还是您到床上睡吧!草铺对我来说已是够软和的了。”但约瑟抱起了小女孩,把她放在了床上。女孩做完祈祷后,就进入了梦乡。第二天早上她醒了,本想对老人道声“早安”却发现他已不在了。她赶忙起床去找,但哪儿都没有他的影子,最后她发现门后留下了一袋钱,刚好够她提得动。上面写着:给昨晚上在这儿睡觉的女孩。看到这些字后,小女孩才背起钱袋回家了。她又平安地回到了母亲身旁,把所有的钱都交给了母亲,母亲也没办法,只得对她表示满意。

第二天,二女儿也兴致勃勃地想进森林去。母亲给了块大得多的煎饼和面包。她所遇到的情况和妹妹的一样,晚上,她也来到了圣约瑟的小木屋前,老人把萝卜递给她,让她做粥。等粥做好后,老人也同样对她说:“我饿极了,把你的一份给我一点喝吧!”小女孩说:“一块儿喝得啦!”饭后圣约瑟把他的床让给她,自己要睡在草上,女孩说:“不,还是躺到床上来吧,这床够咱们俩人睡的。”圣约瑟把她抱了起来放在床上,自己却躺在草地上睡了。

第二天早上,女孩醒来找圣约瑟,他已不见了。但在门的后面女孩发现了一个巴掌大的钱袋,上面写着:给昨晚在这睡觉的孩子。女孩拿起钱袋小跑着回了家,把钱袋交给了妈妈,却私自留了两块。

大女儿早就起好奇心了,第二天也坚持要进大森林。她要多少煎饼母亲就给她多少,另外还加了些面包和奶酪。晚上像两个妹妹一样,她也发现圣约瑟的小木屋。粥做好了,圣约瑟说:“我饿极了,把你的饭给我一点吧!”得到的回答是:“急什么!急什么!等我吃饱了,你再吃也不迟!”可她吃得几乎一点不剩,老人只能刮盘子底了。饭后,老人让她睡在自己的床上,自己准备睡在草地上。女孩毫不推辞,自顾自地躺到床上睡了,把硬梆梆的草铺留给了老人。第二天早上她醒来了,也发现老人已经不见了。她也没费心去找,就径走直到门后去找钱袋。她仿佛发现地上有件东西,但因为分辨不出到底是什么,就弯下腰去,一不小心鼻尖触到了那东西。她站起了身,看到另一个鼻子与自己的连成了一块,她一时惊恐万状,开始号啕大叫起来。但那根本没有用,那鼻子伸得老长老长的,不想看它也得看着。她不停地尖叫着从屋里跑了出来,又遇到了圣约瑟。她跪在老人的脚下不断地求情,最后出于同情,老人给她取下了鼻子,并给了她两个硬币,她这才返身回家。母亲正站在门前,一见她就问:“你得到了什么?”她赶快撒了个谎,说:“一袋金子,我得到了一袋金子,不过我在路上又把它给丢了。”于是母亲就拉着她的手要她一起去找回金子,起先她哭着不愿去,但后来还是去了。哪知路上有许许多多的蜥蜴和蛇向她们扑来,她们一点也没有办法,最后它们把这邪恶的孩子给咬死了,母亲的脚也被咬伤,因为她没有教育好自己的女儿。

篇4:格林童话故事第:森林中的三个小矮人中英文版本

格林童话故事第13篇:森林中的三个小矮人中英文版本

从前,有个男人死了妻子,有个女人死了丈夫。这个男人有个女儿,这个女人也有个女儿。两个小姑娘互相认识,经常一起出去散步。有一天,她们散完步后一起来到女人的家里,女人对男人的女儿说:“听着,告诉你爸爸,说我愿意嫁给他,从此你天天早晨都能用牛奶洗脸,还能喝上葡萄酒,而我自己的女儿只能用水洗脸,也只能喝清水。”小姑娘回到家中,把女人的话告诉了她爸爸。男人说:“我该怎么办呢?结婚是喜事,可也会带来痛苦。”他迟迟拿不定主意,最后脱下一只靴子,说:“这只靴子的底上有个洞。你把它拎到阁楼上去,把它挂在一根大钉子上,然后往里面灌些水。要是水没有漏出来,我就再娶个妻子;可要是水漏了出来,我就不娶。”姑娘按她父亲所说的办了。可是水使得洞胀拢了,靴子里灌满了水也没有漏出来。她把结果告诉了她父亲,父亲又亲自上来察看,看到情况果然如此,便去向那寡妇求婚,然后举行了婚礼。

第一天早晨,两个姑娘起来后,在男人的女儿的面前果然放着洗脸的牛奶和喝的葡萄酒,而在女人的女儿的面前放着的只有洗脸的清水和喝的清水。第二天早晨,男人的女儿和女人的女儿的面前都放着洗脸的清水和喝的清水。到了第三天早晨,男人的女儿的面前放着洗脸用的清水和喝的清水,而女人的女儿的面前却放着洗脸用的牛奶和喝的葡萄酒。以后天天都是这样。那女人成了她继女的死敌,对她一天坏似一天,她还万分嫉妒她的继女,因为她的继女美丽可爱,而她自己的女儿又丑又令人讨厌。

冬天到了,一切都冻得像石头一样硬,山顶和山谷都被大雪覆盖着。一天,女人用纸做了件衣服,把她的继女叫过来,说:“听着,你穿上这件衣服,到森林里去给我采一篮草莓,我很想吃。”“天哪!”姑娘说,“冬天怎么会有草莓呢?地上都结了冰,大雪把一切都盖住了,再说,我怎么能穿着这身纸衣服出去呢?外面冷得连呼出的气都能冻起来。风会往这衣服里面吹,荆棘也会把它挂破的。”“你敢跟我顶嘴?”继母说,“你快给我去!要是没有采到一篮草莓,你就别想回来!”然后她又给姑娘一小块硬梆梆的面包,说:“这是你一天的口粮,”心里却在想:“你在外面不会冻死也会饿死的,别想再回来烦我。”

姑娘只好顺从地穿上纸衣服,提着篮子走了出去。外面一片冰天雪地,连一棵绿草都找不到。她来到森林里后,看到一座小房子,里面有三个小矮人在向外张望。她向他们问好,然后轻轻地敲了敲门。他们叫“进来”,她便走进屋,坐在炉子旁的长凳上烤火,吃她的早饭。小矮人们说:“也分一点给我们吧。”“好的,”她说着便把面包掰成两半,给了他们一半。他们问:“你大冬天穿着这身薄薄的衣服到森林里来干吗?”“唉,”她回答,“我得采一篮草莓,否则我就回不了家了。”等她吃完面包后,他们递给她一把扫帚,说:“去帮我们把后门的雪扫掉吧。”可等她出去后,三个小矮人却商量了起来:“她这么可爱,又把面包分给了我们,我们送她什么好呢?”第一个矮人说:“我送给她的礼物是:她一天比一天更美丽。”第二个矮人说:“我送给她的礼物是:她一开口说话就吐出金子来。”第三个矮人说:“我送给她的礼物是:一个国王娶她当王后。”

姑娘这时正按照他们的吩咐,用扫帚把小屋后面的雪扫掉。她看到了什么?雪下面露出了红彤彤的草莓!她高兴极了,赶紧装了满满一篮子,谢了小矮人,还和他们一一握手道别,然后带着她继母垂涎的东西跑回家去了。谁知,她进门刚说了声“晚上好”,嘴里就掉出来一块金子!于是,她把自己在森林里遇到的事情讲了出来,而且每讲一句,嘴里就掉出来一块金子,弄得家里很快就堆满了金子。“瞧她那副德行!”继母的女儿嚷道,“就这样乱扔金子!”她心里嫉妒得要命,也渴望着到森林里去采草莓。她母亲却说:“不行,我的好女儿,外面太冷了,你会冻死的。”可是她女儿缠着不放,她最后只好让步。她给女儿缝了件皮袄,硬要她穿上;然后又给她抹了黄油的面包和蛋糕,让她带着路上吃。

这个姑娘进了森林之后,径直向小屋走去。三个小矮人又在屋里向外张望,可是她根本不和他们打招呼,既不看他们,也不和他们说话,大摇大摆地走进屋,一屁股坐到炉子旁,吃起自己的面包和蛋糕来。“分一点给我们吧,”小矮人们说;可是她却回答:“这都不够我自己吃的,怎么能分给别人呢?”等她吃完,他们又说:“这里有把扫帚,把后门的雪扫干净。”她回答:“我又不是你们的佣人。”看到他们不会给她任何礼物了,她便自己冲出了屋子。三个小矮人商量道:“像她这种坏心肠的小懒鬼,又不肯施舍给别人东西,我们该送她什么呢?”第一个矮人说:“我让她长得一天比一天丑!”第二个矮人说:“我让她一开口说话就从嘴里跳出一只癞蛤蟆!”第三个矮人说:“我让她不得好死!”姑娘在屋外找草莓,可一个也找不到,只好气鼓鼓地回家去了。她开口给母亲讲自己在森林里的遭遇,可是,她每讲一句话,嘴里就跳出来一只癞蛤蟆,把大家都吓坏了。

这一来继母更是气坏了,千方百计地盘算着怎么折磨丈夫的女儿,可是这姑娘却长得一天比一天更美。终于,继母取出一只锅子,架在火堆上,在里面煮线团。线团煮过之后,她把它捞出来,搭在姑娘的肩膀上,然后又给姑娘一把斧头,让她去结冰的小河,在冰面上凿一个洞,在洞里漂洗线团。姑娘顺从地来到河边,走到河中央凿冰。她正凿着,岸上驶来了一辆华丽的马车,里面坐着国王。马车停了下来,国王问:“姑娘,你是谁?在这里干什么?”“我是个可怜的女孩,在这里漂洗线团。”国王很同情她,而且又看到她长得这么美丽,便对她说:“你愿意和我一起走吗?”“当然愿意啦。”她回答,因为她非常高兴能离开继母和继母的女儿。姑娘坐到国王的马车上,和国王一起回到宫中。他俩立刻就举行了婚礼,正像三个小矮人许诺过的一样。一年后,年轻的王后生下了一个儿子。她的'继母早已听说她交上了好运,这时也带着亲生女儿来到王宫,假装是来看王后的。可是看到国王刚出去,而且旁边又没有别人,这坏心肠的女人就抓住王后的头,她的女儿抓住王后的脚,把她从床上抬下来,从窗口把她扔进了外面的大河里。然后,继母的丑女儿躺在床上,老婆子从头到脚把她盖了起来。当国王回到房间,想和他的妻子说话的时候,老婆子叫了起来:“嘘,唬,不要打搅她,她现在正在发汗。今天不要打搅她。”国王丝毫没有怀疑,一直等到第二天早晨才过来。他和妻子说话,谁知她刚开口,嘴里就跳出来一只癞蛤蟆,而不像从前那样掉出金子来。国王问这是怎么回事,老婆子便说这是发汗发出来的,很快就会好的。但是当天夜里,王宫里的小帮工看见一只鸭子从下水道里游了出来,而且听见它说:

“国王,你在做什么?

你是睡着了还是醒着?”

看到小帮工没有回答,它又说:

“我的两位客人在做什么?”

小帮工说:

“她们睡熟了。”

鸭子又问:

“我的小宝宝在做什么?”

小帮工回答:

“他在摇篮里睡得好好的。”

鸭子变成了王后的模样,上去给孩子喂奶,摇着他的小床,给他盖好被子,然后又变成鸭子,从下水道游走了。她这样一连来了两个晚上,第三天晚上,她对小帮工说:“你去告诉国王,让他带上他的宝剑,站在门槛上,在我的头上挥舞三下。”小帮工赶紧跑去告诉国王,国王提着宝剑来了,在那幽灵的头顶上挥舞了三下。他刚舞到第三下,她的妻子就站在了他的面前,像以前一样健康强壮。国王高兴极了,可他仍然把王后藏进密室,等着礼拜天婴儿受洗的日子到来。洗礼结束之后,他说:“要是有人把别人从床上拖下来,并且扔进河里,这个人该受到什么样的惩罚?”老婆子说:“对这样坏心肠的人,最好的惩罚是把他装进里面插满了钉子的木桶,从山坡上滚到河里去。”“那么,”国王说,“你已经为自己做出了判决。”国王命令搬来一只这样的木桶,把老婆子和她的女儿装进去,并且把桶盖钉死,把桶从山坡上滚了下去,一直滚到河心。

森林中的三个小矮人英文版:

The three little men in the wood

There was once a man, whose wife was dead, and a woman, whose husband was dead; and the man had a daughter, and so had the woman. The girls were acquainted with each other, and used to play together sometimes in the woman's house. So the woman said to the man's daughter, “Listen to me, tell your father that I will marry him, and then you shall have milk to wash in every morning and wine to drink, and my daughter shall have water to wash in and water to drink.” The girl went home and told her father what the woman had said.

The man said, “What shall I do! Marriage is a joy, and also a torment.” At last, as he could come to no conclusion, he took off his boot, and said to his daughter, “Take this boot, it has a hole in the sole; go up with it into the loft, hang it on the big nail and pour water in it. If it holds water, I will once more take to me a wife; if it lets out the water, so will I not.”

The girl did as she was told, but the water held the hole together, and the boot was full up to the top. So she went and told her father how it was. And he went up to see with his own eyes, and as there was no mistake about it, he went to the widow and courted her, and then they had the wedding.

The next morning, when the two girls awoke, there stood by the bedside of the man's daughter milk to wash in and wine to drink, and by the bedside of the woman's daughter there stood water to wash in and water to drink. On the second morning there stood water to wash in and water to drink for both of them alike. On the third morning there stood water to wash in and water to drink for the man's daughter, and milk to wash in and wine to drink for the woman's daughter; and so it remained ever after. The woman hated her stepdaughter, and never knew how to treat her badly enough from one day to another. And she was jealous because her stepdaughter was pleasant and pretty, and her real daughter was ugly and hateful.

篇5:童话故事:森林中的老妇人

从前有个贫苦的小女仆跟着她的主人家一起穿过一片大森林,当他们走到森林的中间时,突然树丛中窜出了一群强盗,见人就杀。小女孩吓得魂不附体,赶快从马车上跳了下来,藏在树后,才幸免于难,其余的人统统给强盗杀光了。强盗们带着他们的战利品扬长而去,这时小女孩才从树后走出来。目睹了眼前这场灾难,小女孩不禁悲痛地哭了起来,只听她口中说:“我这样孤苦零丁的,现在我该怎么办呢?我怎样才能走出这林子?林间又无别人住在这里,我肯定会饿死的!”于是她便四处乱走,想找条出路,但一切均是枉然。到了晚上,她坐在一棵树下,祈求上帝的庇护,心想不管发生什么事情,她都将呆在原地不动。

过了一会儿,一只白鸽飞了过来,口衔着小金钥匙。它把钥匙放在小女孩的手上,说:“你看见那棵大树上的小锁吗?用这片小钥匙去打开它,你就会得到足够的食物,也不会再挨饿了。”于是小女孩走到树前,打开了树上的锁,发现树里有个小盘子,里面盛着牛奶和白白的面包,她便放开肚皮吃了个饱。

吃完后,她又说:“现在是家里的母鸡归巢的时候了,我好累,要是能有张床睡觉该有多好!”刚说完,白鸽又飞了过来,口里叼着另一片小金钥匙,说:“打开那边那棵树,你就会得到一张床。”于是小女孩又去打开了那棵树,发现一张白色的床,精美无比。她立刻感谢了上帝当晚的保护,便躺下睡着了。第二天早上,那白鸽又飞来了,口里又叼着片小金钥匙,说:“打开那棵树,你能找到衣裳。”小女孩便打开了树,发现好多的衣服,都镶嵌着金银珠宝,比公主穿的还要漂亮。从此,她便住在森林里,那只白鸽每天飞来飞去,给她带来各式各样所需的东西。

这种生活多美好啊!

一天,白鸽飞来说道:“你能替我办点事吗?”“十分愿意,”小女孩答道。小白鸽说:“我将带你到一间小屋前,你走进去,里边会有一个老妇人坐在火炉边对你说'你好!'但是千万别回答她,不管她做什么,你从她右边走过去;再往前,会有一扇打开的门,走进去,那儿有各式各样的戒指,还有珠光宝石的戒指,华贵无比。同样别碰它们,只找一个样式普通的,拿到后赶快回到我这里来。”小女孩便走到了小屋前,只见那儿果真坐着个老妇人,她盯着小女孩说:“你好,我的孩子。”小女孩没有搭理她,径直打开了门。“走开!”老妇人一边嚷,一边来扯她的衣服想抓住她,“那是我的房子,没有我的允许,谁也不准进去!”小女孩也不说话,挣脱她径直冲进屋内。屋里的桌子上确有许多戒指,在她眼前闪闪发光。小女孩翻遍了所有的戒指,想找出那只模样普通的,但没找着。她找啊找啊,这时她突然留意到那老妇人手提一只鸟笼,正准备偷偷摸摸地溜走。小女孩马上赶过去,劈手夺过鸟笼,举在眼前仔细一看,原来里边有只小鸟的口中正叼着一个模样普通的戒指。于是她便伸手进去拿出了戒指,高高兴兴地跑了回去。她以为小白鸽一定会来取戒指,但是它却没有来。小女孩只好靠在一棵树上,静静地等候小白鸽。她就这样一直靠树站着,这时她只觉得树儿又软又松,树枝也垂了下来。突然,树枝变成了两只手臂一下抱住了她。小女孩扭头一看,原来她靠在上面的树儿竟变成了一位英俊潇洒的年轻人。

他就是这样地抱着小女孩,深情地吻着她,说:“是你破了那个老巫婆的妖术,把我救了出来。她曾把我变成一棵树,每天,我还得做两小时的白鸽。只要她掌握着这个戒指,我便没法恢复人形。”接着,那些被巫婆变成树的仆人和马匹,都脱了巫术,一个个站在他的`身后。这位年轻人原来是位王子殿下,王子将他们重新带回宫。后来王子和小女孩成了亲,生活过得幸福又快乐

《小花伞借给谁》

下雨了,下雨了,雷声轰隆隆地响着,吓得小动物们躲进了窝里,睡觉了。

只有小乌龟、小鸭子、小公鸡、和小青蛙在小熊的家门口。它们说:“小熊,小熊快开门。”小熊说:“这么大的雨找我有什么事吗?”乌龟说:“我们都来不及躲进家里。”小熊好像明白了它们的心思,就拿出一吧小花伞,说:“谁要借伞?”小乌龟说:“我不要小花伞,下雨天洗一个凉水澡,那该多好呀!”小鸭子说:“是呀,是呀,我也正想来洗澡呢!”小青蛙说:“下雨天,躲在家里真没意思,还不如洗一个冷水澡呢!”只有小公鸡低着头,说:“我需要小花伞,下雨天,我美丽的羽毛都淋湿了,多可惜呀!”小熊听了大家的话,说:“那我就把小花伞借给小公鸡吧!”

小公鸡高兴地说:“谢谢你,小熊。”说着,大家都高兴地回家了。

《乐于助人的小刺猬》

童话森林里,有一只很喜欢帮助别人的小刺猬。童话森林里的其他居民都非常喜欢这只长满刺的小家伙。

有一天,小刺猬看见小马驮了满满的一大篮果子高高兴兴地朝家走去。但是由于小马走得太急,路又陡,果子都一个一个地从篮子里掉了出来。小刺猬连忙大叫起来:“小马,你的果子掉了!小马,你的果子掉了!”可是,因为小马太高兴了,根本就没有听见小刺猬的叫喊,反而越走越远了。小刺猬望着满地的果子,心想:怎么办?我的声音太小了,小马根本就听不见我在叫他。不行,掉了这么多的果子,小马回家发现后肯定会很着急的!怎么办呢?突然,小刺猬灵机一动,把果子一个一个地扎在刺上,原来身上的刺还真有用!它慢慢地向小马家走去。小马回到家,这才发现果子少了许多,它大叫起来:“我的果子呢?”这时,门口传来“笃笃笃”的敲门声,小马开门一看,门口有一个大红球。仔细一瞧,原来是浑身扎着红果子的小刺猬,头上还不停地滴下汗水呢!小刺猬气喘吁吁地对小马说:“小马,你掉的果子,我都帮你送来了。”小马感激地说:“谢谢你,小刺猬。”小刺猬回答:“不用谢,这是我应该做的。再说,只不过送几个果子而已,就算当一回邮递员吧。”

说完,小刺猬开心地笑了,他下定决心以后要帮助更多的小动物。

篇6:格林童话《森林中的老妇人》

【故事梗概】

《森林中的老妇人》讲述的是:一个贫苦的小女仆在森林中遭遇强盗,走投无路时她镇定自若,相信上帝一定会保护她。一只鸽子给她衔来了金钥匙,让她生活安稳无忧。最后,她在白鸽的引导下,破了森林中老巫婆的魔法,解救了变为树的王子,与王子幸福地生活在一起。

篇7:格林童话《森林中的老妇人》

从前有个贫苦的小女仆跟着她的主人家一起穿过一片大森林,当他们走到森林的中间时,突然树丛中窜出了一群强盗,见人就杀。小女孩吓得魂不附体,赶快从马车上跳了下来,藏在树后,才幸免于难,其余的人统统给强盗杀光了。强盗们带着他们的战利品扬长而去,这时小女孩才从树后走出来。目睹了眼前这场灾难,小女孩不禁悲痛地哭了起来,只听她口中说:“我这样孤苦零丁的,现在我该怎么办呢?我怎样才能走出这林子?林间又无别人住在这里,我肯定会饿死的!”于是她便四处乱走,想找条出路,但一切均是枉然。到了晚上,她坐在一棵树下,祈求上帝的庇护,心想不管发生什么事情,她都将呆在原地不动。过了一会儿,一只白鸽飞了过来,口衔着小金钥匙。它把钥匙放在小女孩的手上,说:“你看见那棵大树上的小锁吗?用这片小钥匙去打开它,你就会得到足够的食物,也不会再挨饿了。”于是小女孩走到树前,打开了树上的锁,发现树里有个小盘子,里面盛着牛奶和白白的面包,她便放开肚皮吃了个饱。吃完后,她又说:“现在是家里的`母鸡归巢的时候了,我好累,要是能有张床睡觉该有多好!”刚说完,白鸽又飞了过来,口里叼着另一片小金钥匙,说:“打开那边那棵树,你就会得到一张床。”于是小女孩又去打开了那棵树,发现一张白色的床,精美无比。她立刻感谢了上帝当晚的保护,便躺下睡着了。第二天早上,那白鸽又飞来了,口里又叼着片小金钥匙,说:“打开那棵树,你能找到衣裳。”小女孩便打开了树,发现好多的衣服,都镶嵌着金银珠宝,比公主穿的还要漂亮。从此,她便住在森林里,那只白鸽每天飞来飞去,给她带来各式各样所需的东西。

这种生活多美好啊!

一天,白鸽飞来说道:“你能替我办点事吗?”“十分愿意,”小女孩答道。小白鸽说:“我将带你到一间小屋前,你走进去,里边会有一个老妇人坐在火炉边对你说‘你好!’但是千万别回答她,不管她做什么,你从她右边走过去;再往前,会有一扇打开的门,走进去,那儿有各式各样的戒指,还有珠光宝石的戒指,华贵无比。同样别碰它们,只找一个样式普通的,拿到后赶快回到我这里来。”小女孩便走到了小屋前,只见那儿果真坐着个老妇人,她盯着小女孩说:“你好,我的孩子。”小女孩没有搭理她,径直打开了门。“走开!”老妇人一边嚷,一边来扯她的衣服想抓住她,“那是我的房子,没有我的允许,谁也不准进去!”小女孩也不说话,挣脱她径直冲进屋内。屋里的桌子上确有许多戒指,在她眼前闪闪发光。小女孩翻遍了所有的戒指,想找出那只模样普通的,但没找着。她找啊找啊,这时她突然留意到那老妇人手提一只鸟笼,正准备偷偷摸摸地溜走。小女孩马上赶过去,劈手夺过鸟笼,举在眼前仔细一看,原来里边有只小鸟的口中正叼着一个模样普通的戒指。于是她便伸手进去拿出了戒指,高高兴兴地跑了回去。她以为小白鸽一定会来取戒指,但是它却没有来。小女孩只好靠在一棵树上,静静地等候小白鸽。她就这样一直靠树站着,这时她只觉得树儿又软又松,树枝也垂了下来。突然,树枝变成了两只手臂一下抱住了她。小女孩扭头一看,原来她靠在上面的树儿竟变成了一位英俊潇洒的年轻人。他就是这样地抱着小女孩,深情地吻着她,说:“是你破了那个老巫婆的妖术,把我救了出来。她曾把我变成一棵树,每天,我还得做两小时的白鸽。只要她掌握着这个戒指,我便没法恢复人形。”接着,那些被巫婆变成树的仆人和马匹,都脱了巫术,一个个站在他的身后。这位年轻人原来是位王子殿下,王子将他们重新带回宫。后来王子和小女孩成了亲,生活过得幸福又快乐。

【森林中的老妇人读后感】

《格林童话》中的《森林中的老妇人》这个故事给我们留下了深刻的印象,故事情节非常感人,故事中的小女仆非常善良,她深信上帝会保护她,面对困难不退缩,勇敢坚强地面对,最终通过自己的勇敢无畏抢到了那枚有魔法的普通戒指,救出了王子。我们要向这位勇敢善良的小女仆学习,勇于面对困难,解决困难。

篇8:格林童话故事第:林中小屋The hut in the forest

格林童话故事第163篇:林中小屋The hut in the forest

童话是给儿童最大快乐、最多生趣的文学样式。童话中的人物、童话中的故事、童话中的环境,被幻想笼罩着的一切都是美的。下面是有关格林童话故事《林中小屋》,有中英文版本的,我们一起阅读学习吧。

从前在一片偏僻的森林边上有个小木屋,里面住着一个贫穷的樵夫和他的女人以及三个女儿。 一天早上,樵夫去砍柴前对女人说:“今天叫大女儿到森林中给我送午饭,不然我的活就干不完。为了使她不迷路,我会带一袋小米,沿路洒在地上。”当太阳正照在森林的上空时,大女儿上路了,她端了一碗汤。 但森林里有的是麻雀、云雀、燕雀、画眉和黄雀,它们早就把小米啄得一干二净了,大女儿找不到父亲所留的路径,可还是信步走去,走啊走,一直走到太阳下山。 黑夜中树枝哗哗作响,猫头鹰毛骨悚然地乱叫,大女儿害怕极了。 这时她看到了不远处树丛中有盏灯火在闪动,“那儿一定有人家,他们定会留我过夜的,”大女儿心里想着,便脚步不停地朝灯光走去,不一会儿功夫,她就来到了房子前,见整个窗户被映得通明透亮。 她敲了敲门,里面传来了一声粗鲁的吼声:“进来!”大女儿迈进了黑暗的过道,敲了敲屋里的房门。 “进来吧!”那声音嚷道。 大女儿打开了门,看见一个白发苍苍的老人正坐在桌旁,双手托着腮,白花花的胡子几乎拖到了地。 火炉旁还躺着三只动物,一只母鸡、一只公鸡和一头花奶牛。 女孩告诉了老人自己的经历,并请求在此过夜。 老人说:

“漂亮的小母鸡,

威武的小公鸡,

肥壮的花奶牛,

你们意下如何呢? ”

“达克斯。”动物们齐声叫道,那意思准是:“我们大伙都乐意。”因为老人也说:“你今晚可以在这儿睡觉吃饭。现在到炉边给大伙弄点吃的吧!”女孩到厨房里,发现一切齐全,便做了一顿丰盛的晚餐,可没有想到那些小动物。 她盛了满满的一盆饭端到桌上,在老人的身旁坐下,自顾自地吃了起来。 肚子填饱后,女孩问道:“我现在困倦了,哪里可以弄张床让我躺下来美美地睡一觉?”只听动物们答道:

“你已和他吃了饭,

你已和他喝过汤,

可你从未想到过咱,

你自个去找张睡觉的床。 ”

老人说:“上楼去吧,那儿的房间内有两张床。把铺盖给抖抖,铺上白床单,一会我就来睡。”于是女孩上了楼,她抖了抖床,铺上一张干净的床单,就躺在那床上睡着了,连老人都没等。 过了一会儿,白发老人上来了,他举着蜡烛仔细打量了这个女孩,摇了摇头,看到她已睡熟,老人打开了一道活门,将女孩沉入了地窖中。

那天樵夫很晚才回家,一进门就指责女人让他在林子里饿了一天。 “这可不怪我,”女人说,“大女儿早就提着饭出门了,她准是迷路了,明天肯定会回来的。”第二天樵夫天不亮就起床进森林去伐木,他只好让二女儿给他送饭。 “这次我要带一袋扁豆,豆比米粒要大些,我女儿会看得更清楚,不会迷路。”很快午饭的时间到了,于是二女儿带着父亲的饭上路了,可小扁豆一粒也看不见,森林中的鸟儿像前天一样把扁豆吃得精光,现在路上一粒都不剩了。 二女儿在大森林中转来转去,到晚上她也来到了老人的屋前。 老人同样让她进了屋,她向老人要吃的和一张床。 白胡子老人又问那些小动物:

“漂亮的小母鸡,

威武的小公鸡,

肥壮的花奶牛,

你们意下如何呢? ”

动物们又一次齐声叫“达克斯”。 接下来发生的一切均和前一天一样,二女儿做了顿丰盛的晚餐,同老人一起吃喝,不过也没有理那些小动物。 等她吃完喝好,就要老人给她个睡觉的地方,小动物们齐声答道:

“你已和他吃了饭,

你已和他喝过汤,

可你从未想到过咱,

你自个去找张睡觉的床。 ”

白胡子老人进来时,小女孩早就睡熟了,老人看了看她,摇了摇头,也把她放入地窖中。

第三天早上,樵夫对女人说:“今天就让小女儿给我送饭吧,她向来乖巧玲俐,不像她姐姐在林子里面黄蜂般地乱转,她会沿着正道走的。”可女人舍不得小女儿,只听她说:“难道连我最爱的孩子也要失去吗?”“放心吧!”樵夫答道,“我们的女儿不会迷路的,她是那样的聪明玲俐,加之我会沿路洒上些豌豆。豌豆比扁豆大得多,准能给她指路。”可小女儿提着篮子出来时,发现鸽子已啄走了所有的豌豆,她也不知道该向那边拐。 她难过极了,心里总惦记着父亲还饿着,还想到如果自己不能回家,母亲是多么伤心啊! 最后天黑时,她瞧见了一盏灯,于是她也来到了那座屋子前。 她很有礼貌地请求老人让她留宿过夜。 白胡子老人又一次问他的小动物:

“漂亮的小母鸡,

威武的小公鸡,

肥壮的花奶牛,

你们意下如何呢? ”

“达克斯。”动物们齐声答道。 于是小女孩就走到了动物们躺着的火炉旁,她轻轻地抚摸着公鸡和母鸡,用自己的双手为它们梳理光洁的羽毛,又拍了拍奶牛的双角间。 然后她又按老人的意思做了顿香喷喷的'饭,端在桌上摆好,心想:“我可不能只顾自己吃,却让这些可爱的小家伙饿肚子,外面可吃的多着呢!我还是先给它们弄点吃的吧!”于是她走了出来,找了些大麦亲自拌好先给公鸡和母鸡吃,然后又给母牛抱了一捆新鲜的草料。 “我希望你们会喜欢这些吃的,可爱的小家伙,”女孩说道,“如果口渴了,就来喝口清甜的水吧。”说完她又提来一桶水。 公鸡和母鸡跳到桶边,把头伸进水里,然后昂起头,像鸟儿喝水一样;花奶牛也喝了一大口。 动物们吃饱后,女孩在老人的身边坐下,用老人吃剩的东西填饱了肚子。 过了一会儿,公鸡和母鸡便将头埋在翅膀下,母牛的眼睛也开始不停眨巴着打瞌睡了。

于是女孩就问:“我们不该去睡觉吗?”

“漂亮的小母鸡,

威武的小公鸡,

肥壮的花奶牛,

你们意下如何呢? ”

小动物们回答道:“达克斯。

你已和我们吃了饭,

你已和我们喝过汤,

你总好心记得咱,

愿你今晚睡得平安。 ”

于是女孩上了楼,抖了抖二张羽毛床,铺好了新床单,这时白胡子老人进来了,在一张床上躺下来,他的胡子一直拖到了床的另一头。 女孩也躺下了,她先做了祷告,这才进入了梦乡。

她睡得沉沉的,到了半夜却被房子里的一阵吵声给弄醒了。 房内各处都在砰砰着响,门已被冲开,碰在了墙壁上;屋梁仿佛脱了接头,吱呀响着,就像楼梯塌下来似的。 最后是一声巨响,好像是整个屋顶塌陷了。 然而很快一切就都平静如初,女孩也未伤一根毫发,她静静地躺在那里,很快又进入了梦乡。 清晨灿烂的阳光普照着大地,她醒了,啊,展现在她眼前的是怎样一副情景呀! 她正躺在一间大厅里,周围的一切无不闪耀着皇宫的辉煌。 墙壁上挂着一张绿色的丝绸,上面一朵朵金色的花儿开得正艳;床是象牙做的,上面铺着红色天鹅绒;紧挨床边摆着把椅子,上面放着双缀满珍珠的拖鞋。 女孩以为自己在梦中,这时三个衣着考究的仆人走了过来,问她有何吩咐。 “你们只管去吧,我要马上起床为老人做早餐,我还要去喂那可爱的母鸡、公鸡和奶牛。”女孩答道。 她还以为老人已经起床了,就朝他的床望去,可老人没躺在那里,见到的却是位陌生人。 她端详着他,发现他是那样英俊潇洒。 他醒了,说:“我是一位王子,中了一位巫师的魔法,变成了一个满头银发的老人,成天住在森林里,谁也不准跟我在一起,除了我那三个仆人,不过他们也变成了公鸡、母鸡和奶牛,直到有位心地善良的姑娘来到我们中间,这样魔法就可消除。这位姑娘不仅要待人仁慈,对动物也要怜惜,只有你才做到了这一切。是你在午夜时分使我们获得了自由,森林中的那座小木屋也变成了我原来的王宫。”说完,他们就起床了。 王子立即命令三个仆人去把女孩的父母接来,参加他们的婚礼。 “可是我那两个姐姐现在何处呢?”女孩问道。 “我把她们关在地窖中,明天她们就会被带到森林中,做一个烧炭翁的使女,直到她们变得更仁慈,不再让动物们饿肚子为止。”

林中小屋英文版:

The hut in the forest

A poor wood-cutter lived with his wife and three daughters in a little hut on the edge of a lonely forest. One morning as he was about to go to his work, he said to his wife, “Let my dinner be brought into the forest to me by my eldest daughter, or I shall never get my work done, and in order that she may not miss her way,” he added, “I will take a bag of millet with me and strew the seeds on the path.” When, therefore, the sun was just above the center of the forest, the girl set out on her way with a bowl of soup, but the field-sparrows, and wood-sparrows, larks and finches, blackbirds and siskins had picked up the millet long before, and the girl could not find the track. Then trusting to chance, she went on and on, until the sun sank and night began to fall. The trees rustled in the darkness, the owls hooted, and she began to be afraid. Then in the distance she perceived a light which glimmered between the trees. “There ought to be some people living there, who can take me in for the night,” thought she, and went up to the light. It was not long before she came to a house the windows of which were all lighted up. She knocked, and a rough voice from inside cried, “Come in.” The girl stepped into the dark entrance, and knocked at the door of the room. “Just come in,” cried the voice, and when she opened the door, an old gray-haired man was sitting at the table, supporting his face with both hands, and his white beard fell down over the table almost as far as the ground. By the stove lay three animals, a hen, a cock, and a brindled cow. The girl told her story to the old man, and begged for shelter for the night. The man said,

意大利童话《鹦鹉》

意大利童话《跟梨子一起被卖掉的小女孩》

意大利童话《费尔·布劳》

关于公主和王子的童话故事

神奇的药箱童话故事

关于爱的童话故事

四年级童话故事作文

四年级作文童话故事

0到3岁儿童睡前故事

四年级的童话故事作文

格林童话故事第:森林中的老妇人The old woman in the
《格林童话故事第:森林中的老妇人The old woman in the.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

【格林童话故事第:森林中的老妇人The old woman in the(精选8篇)】相关文章:

安徒生童话故事《冰姑娘》2023-03-21

天鹅湖之巫师的女儿 童话故事2023-01-08

童话故事短2023-02-15

感人的爱情童话故事锦集2023-04-04

北师大版语文三年级上册教案2023-03-18

小象日记读后感2022-12-19

欢快好看的童话故事2022-07-14

安徒生童话故事之红舞鞋2022-05-26

推铁圈加油稿2023-02-02

爱情的7个层次2023-09-11