《姜贞毅先生传》原文翻译

时间:2022-08-27 08:07:16 其他范文 收藏本文 下载本文

《姜贞毅先生传》原文翻译(共8篇)由网友“冲浪小狗”投稿提供,下面小编给大家整理过的《姜贞毅先生传》原文翻译,供大家阅读参考。

《姜贞毅先生传》原文翻译

篇1:《姜贞毅先生传》原文翻译

公名埰,姓姜氏,字如农,山东莱阳人也。父泻里,诸生。崇祯癸未,北兵破莱阳,泻里守城死。事闻,赠泻里光禄寺卿。公为政廉仁,十年无所取于民,不受竿牍(竹简为书,指书信,这里特指请托信)。尝捐俸请托,免泗州修河夫五百名,百姓不知也。姜公名埰,姓姜,字如农,是山东莱阳人。父亲泻里,是一名诸生。崇祯癸未的时候,北朝的部队攻破莱阳,泻里守城而死。事传到朝廷,皇上追赠泻里为光禄寺卿。姜公为政清廉仁爱,任官十余年对百姓无所取,有受一丝一毫的东西。他曾经捐出官俸请人帮忙,免去泗州的修河夫五百名,而这百姓不知道。

辛巳,改礼部仪制司主事。明年,巡抚南直隶朱公大典疏表公贤劳。上目阁臣曰:“有臣如此而不用,朕之过也!”公既拜官,五月中条上三十疏,上每采纳。十一月,东方告急,公受诏分守德胜门。自元勋以下,惮公不敢归休沐。时宰相大贪婪,都御史黄宗周有“长安黄金贵”之疏。宰相惧,卸其罪于言官。辛巳年,改任礼部仪制司的主事。第二年,巡抚南直隶朱公大典给皇上上疏表奏姜公的劳苦。皇上用眼睛看着大学士们说:“有这样的臣子而没有加以任用,这是我的过错!”公被授予官职之后,五个月中给皇上上奏三十个奏章。他提的意见经常被皇上采纳。十一月,东边军情告急。姜公受皇命分守德胜门。自元勋以下,都害怕姜公而不敢回家休息洗澡。当时宰相很贪婪,都御史黄宗周给皇上上了“长安黄金贵”的奏章。宰相恐惧,把他的罪责推给言官。公上疏极论罪在大臣,不在言官,又有“上谕:代人规卸、为人出缺,陛下果何见而云然?”及“二十四气蜚语,腾闻清禁,此必大奸巨憝恶言官不利于己”等语。上大怒,闰十一月二十三日,御皇极门召见群臣,谓:“埰欺肆,敢于诘问朕何所见,二十四气之说,不知所指何人何事?着革职,锦衣卫拿送北镇抚司打问!” 姜公上疏极力论述罪在大臣,而不在言官。他又说到“皇上说,代人规避推卸、就替人出任职位的空缺。陛下您看到什么就这样的话呢?”以及“二十四气这种毫无根据的话,传闻到宫廷,这必定是大奸元凶厌恶言官所说的话不利于己”等话语。皇上大怒。闰十一月二十三日,登上皇极门召见群臣,说:“姜埰欺蔽放肆,敢责问我看到什么,二十四气之说,不知所指何人何事?把他革去官职,锦衣卫把他拿下送到北镇抚司打问!”

初,公下北镇抚司狱三日,勺水不得入口。冰雪交积,公僵卧土室,无袱被,身婴三木,血流贯械。公既备刑,谳狱者必欲得二十四人姓名以报上。公以诸人皆正人,恐祸不已,忍死弗肯列。气垂绝,唯以指染口xieshu“死”字,卧阶下。半日稍苏,清宏令尉灌酒一杯,使毕谳。公终不肯承。刚开始,姜公押到北镇抚司监狱三天,一勺水也喝不到。冰雪交积,姜公僵硬地躺卧在土室中,没有袱被盖身,颈、手足三处缠绕着刑具,血流满了刑具。姜公遭受刑讯,案件的审问者一定要得到同党的二十四个人的姓名来上报皇上。姜公认为这些人都是正直的人,担心他们祸害无穷,忍着死的威胁也不肯把他们的名字列出来。他将要断气,只是用手指沾染口血写下“死”字,卧倒在阶下。半天才稍微苏醒过来。清宏命令军尉把他灌一杯酒,让他完成案件的审理。姜公最终不肯顺从。

明年春,莱阳破,公父死于难。垓①请身系狱,而释埰归治丧,不许。台省亦交章请释公。上曰:“垓在!”甲申正月,闯贼猖獗,阁臣李建泰奉命督师山西。上御正阳门,行推毂礼。建泰请释埰,上报可,谪公戍宣州卫。 第二年春天,莱阳被攻破,姜公的父亲为国难而死。姜垓请求把自身关进监狱,而释放姜埰回来办理丧事,皇上不答应。台省也多次上奏章请求释放姜公。皇上说:“有姜核在!”甲申正月,李自成的部队闹得很凶猛阁臣李建泰奉命到山西统率部队。皇上登上正阳门,举行推毂礼。建泰请求释放姜埰,皇上答应了,把姜公贬官让他戍守宣州卫。”

公过故乡,哭光禄公。闻京师陷,上殉社稷,公恸哭。南之戍所。未至,弘光即位,赦,公遂留吴门,不肯归。会马士英、阮大铖用事。大铖往被垓劾,必杀公兄弟。复窜走。丁亥,避地徽州,绝食。樵子宋心老时以菜羹啖之。或徒步数十里,走吴孝廉家得一饱。祝发黄山丞相园,而自号“敬亭山人”,盖不敢忘先帝不杀恩也。姜公路过故乡,为光禄公痛哭。他听说京城失陷,皇上为国家而死,姜公哭得很悲痛。向南前往戍所。还没到,弘光皇帝坐上帝位,赦免了他的罪,姜公于是就留在苏州,不肯回去。恰逢马士英、阮大铖当政。大铖已前曾经被姜垓弹劾,他一定要杀掉姜公兄弟,于是他就再逃走。丁亥年,他逃难到徽州,没有吃的,樵夫宋心老经常把菜羹给他吃。有时步行数十里,到吴孝廉家吃得一饱。而后削发出家为僧尼入住黄山丞相园,而给自己起号叫“敬亭山人”,这大概是表示他不敢忘记先帝的`不杀之恩。

篇2:《姜贞毅先生传》原文翻译

姜公名埰,姓姜,字如农,是山东莱阳人。父亲泻里,是一名诸生。崇祯癸未的时候,北朝的部队攻破莱阳,泻里守城而死。事传到朝廷,皇上追赠泻里为光禄寺卿。姜公为政清廉仁爱,任官十余年对百姓无所取,有受一丝一毫的东西。他曾经捐出官俸请人帮忙,免去泗州的修河夫五百名,而这百姓不知道。

辛巳年,改任礼部仪制司的主事。第二年,巡抚南直隶朱公大典给皇上上疏表奏姜公的劳苦。皇上用眼睛看着大学士们说:“有这样的臣子而没有加以任用,这是我的过错!”公被授予官职之后,五个月中给皇上上奏三十个奏章。他提的意见经常被皇上采纳。十一月,东边军情告急。姜公受皇命分守德胜门。自元勋以下,都害怕姜公而不敢回家休息洗澡。当时宰相很贪婪,都御史黄宗周给皇上上了“长安黄金贵”的奏章。宰相恐惧,把他的罪责推给言官。姜公上疏极力论述罪在大臣,而不在言官。他又说到“皇上说,代人规避推卸、就替人出任职位的空缺。陛下您看到什么就这样的话呢?”以及“二十四气这种毫无根据的话,传闻到宫廷,这必定是大奸元凶厌恶言官所说的话不利于己”等话语。皇上大怒。闰十一月二十三日,登上皇极门召见群臣,说:“姜埰欺蔽放肆,敢责问我看到什么,二十四气之说,不知所指何人何事?把他革去官职,锦衣卫把他拿下送到北镇抚司打问!”

刚开始,姜公押到北镇抚司监狱三天,一勺水也喝不到。冰雪交积,姜公僵硬地躺卧在土室中,没有袱被盖身,颈、手足三处缠绕着刑具,血流满了刑具。姜公遭受刑讯,案件的审问者一定要得到同党的二十四个人的姓名来上报皇上。姜公认为这些人都是正直的人,担心他们祸害无穷,忍着死的威胁也不肯把他们的名字列出来。他将要断气,只是用手指沾染口血写下“死”字,卧倒在阶下。半天才稍微苏醒过来。清宏命令军尉把他灌一杯酒,让他完成案件的审理。姜公最终不肯顺从。

第二年春天,莱阳被攻破,姜公的父亲为国难而死。姜垓请求把自身关进监狱,而释放姜埰回来办理丧事,皇上不答应。台省也多次上奏章请求释放姜公。皇上说:“有姜核在!”甲申正月,李自成的部队闹得很凶猛阁臣李建泰奉命到山西统率部队。皇上登上正阳门,举行推毂礼。建泰请求释放姜埰,皇上答应了,把姜公贬官让他戍守宣州卫。”

姜公路过故乡,为光禄公痛哭。他听说京城失陷,皇上为国家而死,姜公哭得很悲痛。向南前往戍所。还没到,弘光皇帝坐上帝位,赦免了他的罪,姜公于是就留在苏州,不肯回去。恰逢马士英、阮大铖当政。大铖已前曾经被姜垓弹劾,他一定要杀掉姜公兄弟,于是他就再逃走。丁亥年,他逃难到徽州,没有吃的,樵夫宋心老经常把菜羹给他吃。有时步行数十里,十到吴孝廉家吃得一饱。而后削发出家为僧尼入住黄山丞相园,而给自己起号叫“敬亭山人”,这大概是表示他不敢忘记先帝的不杀之恩。

篇3:《陈书樊毅传》原文及翻译

《陈书樊毅传》原文及翻译

原文:

樊毅,字智烈,南阳湖阳人也。毅累叶将门,少习武善射。侯景之乱,毅率部曲随叔父文皎援台。文皎于青溪战殁,毅将宗族子弟赴江陵,仍隶王僧辩,讨河东王萧誉,以功除假节、威戎将军、右中郎将。代兄俊为梁兴太守,领三州游军,随宜莹侯萧循讨陆纳于湘州。军次巴陵,营顿未立,纳潜军夜至,薄营大噪,营中将士皆惊扰,毅独与左右数十人,当营门力战,斩十余级,击鼓申命,众乃定焉。以功授持节、通直散骑常侍、贞威将军,封夷道县伯,食邑三百户。寻除天门太守,进爵为侯,增邑并前一千户。及西魏围江陵,毅率兵赴援,会江陵陷,为岳阳王所执,久之遁归。

高祖受禅,毅与弟猛举兵应王琳,琳败奔齐,太尉侯填遣使招毅,毅率子弟部曲还朝。天嘉二年,授通直散骑常侍,仍随侯填进讨巴、湘。累迁武州刺史。太建初,转莹州刺史,封高昌县侯,邑一千户。入为左卫将军。五年,众军北伐,毅率众攻广陵楚子城,拔之,击走齐军于颍口,齐援沧陵,又破之。七年,进克潼州、下邳、高栅等六城。及吕梁丧师,诏以毅为大都督,进号平北将军,率众渡淮,对清口筑城,与周人相抗,霖雨城坏,毅全军自拔。寻迁中领军。十一年,周将梁士彦将兵围寿阳,诏以毅为都督北讨前军事,率水军入焦湖。寻授镇西将军、都督荆、郢、巴、武四州水陆诸军事。十二年,进督沔、汉诸军事,以公事免。十三年,征授中护军。寻迁护军将军、荆州刺史。

主即位进号征西将军改封逍遥郡公邑三千户余并如故入为侍中护军将军及隋兵济江,毅谓仆射袁宪曰:“京口、采石,俱是要所,各须锐卒数千,金翅二百,都下江中,上下防捍。如其不然,大事去矣。”诸将成从其议。会施文庆等寝隋兵消息,毅计不行。京城陷,随例入关,顷之卒。

译文:

樊毅,字智烈,南阳湖阳人。樊毅世代将门,少年时即习武善射。侯景叛乱时,樊毅率领部伍随叔父樊文皎援台。樊文皎在青溪战亡,樊毅率宗族子弟奔赴江陵,并隶属于王僧辩,讨伐河东王萧誉,因为功劳封假节、威戎将军、右中郎将。代兄樊俊为梁兴太守,领三州友军,随宜蔓侯萧循在湘州讨伐陆纳。军队到巴陵,安营停顿未成,陆纳军悄悄乘夜而至,迫近军营大噪,军营中将士都被惊扰,樊毅独与左右数十人,挡着营门力战,斩杀十余人,击鼓申命,众人心神方定。因为功劳授樊毅持节、通直散骑常侍、贞威将军,封夷道县伯,食邑三百户。不久封天门太守,进爵位侯,增邑到一千户。等到西魏围江陵,樊毅率兵赴援,恰逢江陵失陷,他被岳阳王所擒,久而逃回。

高祖受禅,樊毅与弟弟樊猛举兵响应王琳,王琳兵败而奔齐,太尉侯填派使者招樊毅,樊毅率领子弟部伍还朝。天嘉二年,授通直散骑常侍,仍随侯填进军讨伐巴、湘。又改任武州刺史。太建初年,转任璺州刺史,被封为高昌县侯,邑一千户。入为左卫将军。太建五年,众军北伐,樊毅率众攻打广陵楚子城,拔下,击走齐军于颍口,齐军支援沧陵,又击败。太建七年,进而攻克潼州、下邳、高栅等六城。到吕梁一战丧失军队,皇帝诏令樊毅为大都督,进号平北将军,率领众兵度淮水,面对清口筑城,与北周人相对抗,连绵大雨使城池毁坏,樊毅全军自行开拔。不久改任中领军。太建十一年,北周将领梁士彦率兵包围寿阳,诏令以樊毅都督北讨前军事,率领水军入焦湖。不久授镇西将军、都督荆、郢、巴、武四州水陆诸军事。太建十二年,进督沔、汉诸军事,因公事免职。太建十三年,征授中护军。继而改任护军将军、荆州刺史。

后主即位,樊毅进号征西将军,改封逍遥郡公,邑三千户,其余照旧。入为侍中、护军将军。到隋兵过江,樊毅对仆射袁宪说:“京口、采石,都是要地,各需数千精锐兵,二百金翅,都下江中,以便上下防备捍卫。如不这样,大事完了。”各位将领都同意他的提议。正值施文庆等封锁隋兵消息,樊毅之计未行。京城陷落,樊毅随例入关,不久即死。

篇4:《旧唐书·尹思贞传》原文及翻译

《旧唐书·尹思贞传》原文及翻译

尹思贞,京兆长安人。弱冠以明经举,补隆州参军。时晋安县有豪族蒲氏,纵横不法,前后官吏莫能制。州司令思贞推按,发其奸赃万计,竟论杀之,远近称庆,勒石以纪事,由是知名。累转明堂令,以善政闻。迁检校洺州刺史,会契丹孙万荣作乱,河朔不安,思贞绥抚境内,独无惊扰。 神龙初,为大理卿,时武三思擅权,御史大夫李承嘉附会之。壅州人韦月将上变,告三思谋逆,中宗大怒,命斩之。思贞以发生之月①,固执奏以为不可行刑,竟有敕决杖配流岭南。三思令所司因此非法害之,复固争之。承嘉希三思旨,托以他事,不许入朝。谓承嘉曰:“公擅作威福,慢宪度.谀附奸臣,以图不轨,今将除忠良以自恣邪?”承嘉怒,遂劾,出为青州刺史,境内有蚕一年四熟者,黜陟使路敬潜见茧叹曰:“非善政所致,孰能至于此乎!”特表荐之。思贞前后为十三州刺史,皆以清简为政,奏课连最。睿宗立,征为将作大匠,累封天水郡公。时左仆射窦怀贞造金仙、玉真观,调发夫匠,思贞数有损节,怀贞诘之。

思贞曰:“公,辅臣也。不能赞宣王化,而土木是兴,害及黎元,受人谮以廷辱士,今不可事公矣。”拂衣而去,阖门待罪,上闻而特令视事。其年,怀贞伏诛,乃下制曰:“将作大匠尹思贞,贤良方正,硕儒耆德,刚不护缺,清而畏知,简言易从,庄色难犯。征先王之体要,敷衽必陈;折佞臣之怙权,拂衣而谢。故以事闻海内,名动京师,鹰隼是击,豺狼自远。必能条理前弊,发挥旧章,宜承弄印之荣,式允登车之志。可御史大夫。”俄迁户部尚书,转工部尚书。以老累表请致仕,许之。开元四年卒,年七十七,赠黄门监,谥曰简。

(节选自 《旧唐书·尹思贞传》)

[注]①发生月:(春天)萌发滋长的月份。

翻译:

尹思贞,是京兆长安人,20岁的时候因为通晓典籍而被推荐,补了隆州(地名)的参军(官名)这个缺位。当时晋安县有姓蒲的豪族,横行霸道,违法乱纪。前任后任的官吏都无法治服它。隆州的上司命令尹思贞调查取证,查到了数以万计的赃物,最终判定杀了他,周围的人拍手称快,刻下石碑记载这件事,尹思贞也因为这件事名声大作。他接着转去当了明堂县令,以凭着仁德从政而闻名。第三次升迁当了殿中少监(官名),兼任铭州刺史。在这个时候碰到契丹的孙万荣作乱,河朔很不安定,但由于思贞善于绥善处理,安抚民众,所以他管辖下的地方一点都没有惊扰的现象。于是(武)则天降下圣旨赞扬他。神龙(唐朝的年号)年初,他出任大理卿(官名,掌管刑律,相当于今天的最高法院),恰逢武三思擅越专权,御史大夫李承嘉又附会巴结武三思。雍州人韦月控告武三思谋反。中宗皇帝得知大怒,命令处斩韦月。思贞以正处在春天萌发滋长的月份,坚持上奏,请求不要行刑,改判韦月杖责流放到岭南。三思命令负责此时的部门不按照刑律而杀害韦月。思贞又据理力争。承嘉应三思的要求,借口有其它事,不让思贞进入朝廷。思贞对承嘉说:“你擅自作威作福,不顾国家法律法规,依附奸臣,图谋不轨,杀了忠良的`臣子不就是为了让自己能够为所欲为吗?”

承嘉大怒,于是到皇帝那里去弹劾思贞,让他去表州做了刺史(官名)。青州境内有一种蚕,一年能够繁殖四次。黜陟使(官名)兼卫州司马(官名)路敬潜八月来到这里,见到蚕茧叹息:“如果不是善政所致,那能这样啊!” (这不是良好的政事导致出现祥瑞吗!)特意写表推荐思贞。思贞前后做了十三个州的刺史,一直都廉洁朴素,表扬他的奏章一直都是最多的。睿宗即位后,征他当了将作大匠,当时的左仆射窦怀贞大兴土木建造金仙、玉真两观,使用了大量的工匠,思贞经常节约减少(用人量)。怀贞很愤怒,常责备思贞。思贞说:“你身居这样的要职,责任重大,影响广泛。你没有推广皇帝的圣明,反而大兴土木,侵害了人民百姓,又听信小人诬陷的话,在朝廷上污辱了大臣,现在不能侍奉您了。”他就拂衣离去,关上家门不出等候定罪。皇帝知道了此事,特意请求他出来工作。那年,窦怀贞被处死,皇帝下制曰:(都是夸他的话)“将作大匠尹思贞,贤良方正,德才兼备,庄严不可侵犯……因此凭这件事闻名天下,名动京师,可以胜任御史大夫。”不久兼做申王府长史,迁户部尚书,转工部尚书。最后,屡次说老说病上表请退休,皇帝就放他假了。开元四年去世的,享年七十七,赠黄门监,谥号是简。

篇5:五柳先生传翻译及原文

先生不知何许(1)人也,亦(2)不详(3)其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉(4)。闲静(5)少言,不慕荣利。好(hào)读书,不求甚解(6);每有会意(7),便欣然忘食。性嗜(shì)(8)酒,家贫不能常得。亲旧(9)知其如此,或(10)置酒而招之;造(11)饮辄(zhé)尽(12),期在必醉(13)。既(14)醉而退,曾(céng)不吝(lìn)情去留(15)。环堵萧然(16),不蔽(bì)风日;短褐(hè穿结(17),箪(dān)瓢(piáo)屡(lǚ)空(18),晏(yàn)如(19)也。常着文章自娱,颇(pō)(20)示己志。忘怀得失(21),以(22)此自终(23)。

赞(24)曰:黔娄(25)(qián lóu)之妻有言:“不戚(qī)戚于贫贱,不汲(jí)汲于富贵。”(26)其言兹(zī)若人之俦(chóu)乎(27)?衔(xián)觞(shāng)赋诗(28),以乐(29)其志(30)。无怀氏(31)。之民欤(yú)(32)?葛天氏之民欤(yú) ?

注释

⒈【何许】何处,哪里。许,处所。

2.【亦】也。

3.【不详】不知道。 详,详细地知道。

4.【因以为号焉】就以此为号。因,于是,因此。以,把,用。为,作为。以为,以之为(用这个作为)。焉,语气助词。

5.【闲静】安静。

6.【不求甚解】这里指读书只求领会要旨,不在一字一句的解释上过分深究。甚,深入,过分。

7.【会意】指对书中的内容有所领会。会,体会,领会;今意指领会别人没有明白的意思。

8.【嗜】特别喜欢,爱好。

9.【亲旧】亲戚朋友。亲,亲戚。旧,这里指旧交,旧友。

10.【或】有时。

11.【造】往,到。

12.【造饮辄(zhé)尽】去喝酒就喝个尽兴。辄,就。

13.【期在必醉】希望一定喝醉。期,期望。

14.【曾(céng)不吝(lìn)情去留】竟没有舍不得离开 (意思是五柳先生的态度率真,来了就喝酒,喝完就走)。 曾不,竟不。曾,用在“不”前,加强否定语气。吝情,舍不得。去留,意思是去,离开。

15.【环堵萧然】简陋的居室里空空荡荡。环堵,周围都是土墙,形容居室简陋。萧然,空寂的样子。

16.【短褐(hè)穿结】粗布短衣上打了补丁。短褐,用粗麻布做成的短上衣。 穿结,指衣服上有洞和补丁。

17.【箪(dān)瓢(piáo)屡空】箪和瓢时常是空的(形容贫困,难以吃饱。)箪,古代盛饭用的圆形竹器。瓢,饮水用具。屡空,经常是空的。

18.【晏(yàn)如】安然自若的样子。 晏:安然 如:……的样子。

19.【颇】 稍稍。

20.【忘怀】忘记。

21.【自终】过完自己的一生。

22.【赞】传记结尾的评论性文字。今义称赞、赞美。本文中可直接翻译为“赞”.

23.【黔(qián)娄】战国时齐国的隐士。

24.【不戚(qī)戚于贫贱,不汲(jí)汲于富贵。】不为贫贱而忧愁,不热衷于发财做官。戚戚,忧虑的'样子。汲汲,心情急切的样子。于,介词,由于、因为,的意思。

25.【其言兹若人之俦(chóu)乎】这话大概说的是五柳先生一类的人吧?若人,此人,指五柳先生。俦,辈,同类。

26.【衔(xián)觞(shāng)赋诗】一边喝酒一边作诗。觞,酒杯。衔,拿着。

27.【以】连接词。

28.【志】:志向。志气

29.【无怀氏】:跟下文的“葛天氏”都是传说中的上古帝王。据说在那个时代,人民生活安乐,恬淡自足,社会风气淳厚朴实。

篇6:五柳先生传翻译及原文

五柳先生不知道是什么地方的人,也不清楚他的姓名和表字。因为住宅旁边植有五棵柳树,于是就用”五柳“作为自己的别号了。五柳先生安闲沉静,很少说话,也不羡慕荣华利禄。(五柳先生)喜欢读书,但只求领会要旨,不在一字一句的解释上过分深究;每当读书有所领悟的时候,就会高兴得忘了吃饭。(五柳先生)生性嗜好喝酒,但因为家里贫穷就不能经常喝酒。亲戚朋友知道他这种境况,有时摆了酒席就叫他来一起喝酒。他去喝酒就喝个尽兴,并且希望一定喝醉,喝醉了就离开,从来不有意留下。简陋的居室里空空荡荡,破旧得连风和太阳都无法遮挡,粗布短衣上打了补丁,饮食简陋而且经常短缺,而他却能安然自得。常常以写诗作文章当娱乐,稍微抒发自己的志趣。他能够忘掉世俗的得失,只愿这样过完自己的一生。

评论说,黔娄的妻子曾经说过:”不为贫贱而忧愁,不热衷于发财做官。“这话大概说的是五柳先生一类的人吧?一边喝酒一边作诗,为自己确定的志向而感到快乐,他也许是无怀氏时期的人吧?也许是葛天氏时期的人吧?

篇7:五柳先生传原文及翻译

《五柳先生传》是东晋田园派创始人陶渊明代表作之一,是陶渊明自传散文。

原文

五柳先生传

作者:陶渊明

先生不知何许人也,亦不详其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉。闲静少言,不慕荣利。好读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。性嗜酒,家贫不能常得。亲旧知其如此,或置酒而招之;造饮辄尽,期在必醉。既醉而退,曾不吝情去留。环堵萧然,不蔽风日;短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。常著文章自娱,颇示己志。忘怀得失,以此自终。

赞曰:黔娄之妻有言:“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。”其言兹若人之俦乎?衔觞赋诗,以乐其志,无怀氏之民欤?葛天氏之民欤?

篇8:五柳先生传原文及翻译

不知道五柳先生是什么地方的人,也不清楚他的姓字。因为住宅旁边有五棵柳树,就把这个作为号了。他安安静静,很少说话,也不羡慕荣华利禄。他喜欢读书,不在一字一句的解释上过分深究;每当对书中的内容有所领会的时候,就会高兴得连饭也忘了吃。他生性喜爱喝酒,家里穷经常没有酒喝。亲戚朋友知道他这种境况,有时摆了酒席叫他去喝。他去喝酒就喝个尽兴,希望一定喝醉;喝醉了就回家,竟然说走就走。简陋的居室里空空荡荡,遮挡不住严寒和烈日,粗布短衣上打满了补丁,盛饭的篮子和饮水的水瓢里经常是空的,可是他还是安然自得。常常写文章来自娱自乐,也稍微透露出他的志趣。他从不把得失放在心上,从此过完自己的一生。

赞语说:黔娄的妻子曾经说过:“不为贫贱而忧愁,不热衷于发财做官。这话大概说的是五柳先生这一类的人吧?一边喝酒一边作诗,因为自己抱定的志向而感到无比的快乐。不知道他是无怀氏时代的人呢?还是葛天氏时代的人呢?

赏析

这篇文章可分为两部分。第一部分是正文。第二部分是赞语。

正文部分又可分为四小节。第一节自开头至“因以为号焉”,交代“五柳先生”号的由来,开篇点题。“先生不知何许人也”,文章开头第一句,即把这位先生排除在名门望族之外,不仅不知他的出身和籍贯,“亦不详其姓字”,五柳先生是一位隐姓埋名的人。晋代是很讲究门第的,而五柳先生竟与这种风气背道而驰,这就暗示五柳先生是一位隐士。“宅边有五柳树,因以为号焉”,就这样随便地取了一个字号。五柳先生不仅隐姓埋名,而且根本就不重视姓字,用庄子的.话说,“名者,实之宾也”,本就无关紧要。但他看中五柳树的原因也许五柳先生宅边并无桃李,只有这么几棵柳树,这与后面所写“环堵萧然”是一致的。五柳先生的房屋简陋,生活贫穷,这五柳树带一点清静、淡雅、简朴的色彩。以五柳为号也就显示了五柳先生的性格。

第二节自“闲补少言”至“欣然忘食”,写五柳先生的禀性志趣。接着写五柳先生的生活、性格。“闲静少言,不慕荣利”,这是五柳先生最突出的地方。闲静少言是五柳先生的外在表现,不慕荣利,才是五柳先生的真实面貌。因为不追求荣利,五柳先生就无须奔忙,不用烦躁,自然也就闲,也就静,用不着喋喋不休。但这种闲静少言,并不等于五柳先生没有志趣。但这一节主要是写其“好读书”而善读书。但五柳先生“好读书,不求甚解”,不求甚解就与五柳先生的“不慕荣利”有关。五柳先生读书的目的,是一种求知的满足,精神的享受,所以“每有会意,便欣然忘食”。这表明了五柳先生是一位有知识的人,和那个时代的社会对他的限制和迫害。

第三节自“性嗜洒”至“不吝情去留”,写“五柳先生”的饮酒嗜好。作者强调他的嗜洒是出于天性,而非门阀之士的放荡纵酒,自我麻醉。但嗜洒与家贫又是矛盾的,他不慕荣利,不能摆脱贫困,便“不能常得”到酒。这说明他不因嗜酒而失节。至于亲友请他吃酒,他却毫无拘束,一去即饮,一醉方休,又反映了他的坦率与认真,并没有当时所谓名士的虚伪与矫情。饮酒是他在那种时代环境里使自己得到解脱的一种方法。

第四节自“环堵萧然”至“以此自终”,写“五柳先生”的安贫与著文。他虽然居室破漏,衣食不足,但却安然自得。这正是他安贫乐道的表现。而“常著文章自娱”,不入尘网,则是他读书“每有会意”的结果。并且,“忘怀得失”又是他“不慕荣利”的性格使然。这些既与前文相照应,又收束了全篇。

对五柳先生的生活、志趣作了叙述以后,第二部分文章结尾也仿史家笔法,加个赞语。这个赞语的实质就是黔娄之妻的两句话:“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。”这两句话与前面写到的“不慕荣利”相照应,这是五柳先生最大的特点和优点。陶渊明正是通过五柳先生“颇示己志”,表达自己的思想感情。文章最后有两句设问的话:“无怀氏之民欤?葛天氏之民欤?”既表达了他对上古社会淳朴风尚的向往之情,又说明他是一位有着美好现想的隐士。同时也是对世风日卜的黑暗现实的针砭与嘲飒。

四月份教学工作总结

《朱竹君先生传》阅读答案及原文翻译

陶潜传节原文及翻译

吴澄传原文和翻译

新唐书之陆羽传原文及翻译

陶潜传原文及翻译

《史记·叔孙通传》原文及翻译

旧唐书徐文远传原文及翻译

五柳先生传原文及赏析

五柳先生传阅读答案

《姜贞毅先生传》原文翻译
《《姜贞毅先生传》原文翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

【《姜贞毅先生传》原文翻译(共8篇)】相关文章:

文言文《黄耳传书》原文注释翻译2022-05-21

《老将行》原文翻译2022-06-08

王蓝田性急原文及翻译2022-05-06

先生姓朱讳筠字竹君阅读答案及原文翻译2024-03-18

唐柳先生集原文及译文赏析2023-10-14

《袁先生传》阅读答案及翻译2022-10-04

范文正公集叙翻译2022-06-29

五柳先生传翻译2023-01-02

《墨池记》原文注释及翻译2022-05-06

《察人论道》阅读答案及原文翻译2023-03-26