羔裘诗经

时间:2022-12-17 17:55:34 其他范文 收藏本文 下载本文

羔裘诗经(通用8篇)由网友“Ivanon”投稿提供,下面是小编整理过的羔裘诗经,希望能帮助到大家!

羔裘诗经

篇1:羔裘诗经

关于羔裘诗经

《诗经:羔裘》

羔裘如濡,洵直且侯。

彼其之子,舍命不渝。

羔裘豹饰,孔武有力。

彼其之子,邦之司直。

羔裘晏兮,三英粲兮。

彼其之子,邦之彦兮。

注释:

1、羔裘:羔羊皮袄。

2、濡:音如,湿,润泽。

3、洵:音询,诚然,的确。

4、不渝:不变。

5、豹饰:用豹皮作为皮袄袖口的'装饰。

6、孔武:很威武。

7、邦:邦国。

8、司直:负责正人过失的官吏

9、晏:鲜艳。

10、三英:皮袄上装饰。

11、彦:俊美杰出的才德之人。

赏析:

《羔裘》借助衣着皮袍的描写,表现人的品质德行,赞美了一位正直勇敢,宁死不屈,不渝操守的官员。虽是直赋其事,但衣着的描写,不仅增加了形象性,而从光泽、装饰、色彩的刻划上,也就丰富了人的想象,增加了象征的含义。

篇2:诗经:羔裘·羔裘逍遥

羔裘逍遥,狐裘以朝。

岂不尔思?劳心忉忉。

羔裘翱翔,狐裘在堂。

岂不尔思?我心忧伤。

羔裘如膏,日出有曜。

岂不尔思?中心是悼。

注释:

1、羔裘:羊羔皮袄。逍遥:悠闲地走来走去。

2、朝:上朝。

3、不尔思:即“不思尔”。

4、忉忉:忧愁状。

5、翱翔:鸟儿回旋飞,比喻人行动悠闲自得。

6、在堂:站在朝堂上。

7、膏:动词,涂上油。

8、曜(音耀):照耀。

9、悼:悲伤。

译文:

穿着羊羔皮袄去逍遥,穿着狐皮袍子去坐朝。

怎不叫人为你费思虑,忧心忡忡整日把心操。

穿着羊羔皮袄去游逛,穿着狐皮袍子去朝堂。

怎不叫人为你费思虑,想起国家时时心忧伤。

羊羔皮袄色泽如脂膏,太阳一照闪闪金光耀。

怎不叫人为你费思虑,心事沉沉无法全忘掉。

赏析:

《羔裘》一的主旨,《毛诗序》曰:“大夫以道去其君也。国小而迫,君不用道。好洁其衣服,逍遥游燕,而不能自强于政治,故作是诗也。”验之于诗,庶几可信。桧为周初分封于溱洧之间的一个小国,在今河南省密县东北,平王东迁后不久,即被郑武公所灭。从诗意推测,此诗当为桧国大臣因桧君治国不以其道被迫离去后所作。

全诗共分三章,章四句。

诗首章“羔裘逍遥,狐裘以朝”两句看似叙说国君服饰,但言语间充满感情色彩。钱澄之分析说:“《论语》:狐貉之厚以居。则狐裘燕服也。逍遥而以羔裘,则法服为逍遥之具矣。视朝而以狐裘,是临御为亵媟之场矣。先言逍遥,后言以朝,是以逍遥为急务,而视朝在所缓矣。”(《田间诗学》)这段分析为读者更深一层地理解诗旨提供了门径。即便是大国之君,身处盛世,不以仪礼视朝,不以国事为务,犹为不可,更何况当时桧国 “国小而迫”,周边大国正虎视眈眈,存亡生死危在旦夕,处境如此而不自知,不能不让人心存焦虑。“岂不尔思,劳心忉忉”,这是身处末世的臣子深切而无奈的心痛感觉。

第二章诗意与第一章相同,但在回环往复中更让人感受到诗作者对国之将亡而桧君仍以逍遥游宴为急务的昏庸行为的幽远绵长之恨。

诗末章一改平铺直叙的路子,选取羔裘在日光照耀下柔润发亮犹如膏脂的细节性情景,扩展了读者的视觉感受空间,使诗人的心理感受有了感染读者的物象基础。在通常情况下,面对如此纯净而富有光泽的'羔裘,人们会赞叹它的雍容华美和富丽堂皇之气,但在诗人为读者提供的独特的情景上下文中,如膏脂一样在日光下熠熠发亮的羔裘是这样的刺眼,令人过目之后便难以忘怀,这难以忘怀之中又无法抹去那份为国之将亡而产生的忧愤之情。“岂不尔思,中心是悼。”意思是:不为你费尽思虑,怎么会离君而去心中却时时闪现那如脂羔裘呢?思君便是思国,作为国之大夫,无法选择国之君主,只能“以道去其君”,但身可离去,思绪却无法一刀两断,这便是整首诗充满“劳心忉忉”、“我心忧伤”、“中心是悼”层层推进式的忧伤和愁苦的历史原因。

全诗没有风诗中常用的比兴手法,叙事也显得急切且繁复,但从这近乎祥林嫂式的絮叨中确实可以感受出诗作者的深切思虑。

篇3:诗经名句——《诗经·羔裘》

《诗经·羔裘》原文

羔裘豹祛,自我人居居。

岂无他人?维子之故。

羔裘豹褎,自我人究究。

岂无他人?维子之好。

《诗经·羔裘》鉴赏

《毛诗序》说:“《羔裘》,刺时也,晋人刺其在位不恤其民也。”从该诗首句“羔裘豹祛”的描写来看,所写的是当时的一位卿大夫。因为只有当时的卿大夫,才能穿这种镶着豹皮的袖口。卿大夫是西周、春秋时国王和诸侯所分封的臣属,在当时常担任重要官职,世代掌握所属都邑的军政大权。在一般情况下,卿的地位较大夫为高,田邑也较大夫为多,并掌握国政和统兵大权,对属下的各级官员均可随意任免。从这首诗的内容看,那个卿大夫非常恃权傲物,趾高气扬,盛气凌人,侮慢故旧,故引起了一位故友的不满,那人便写诗讽刺他。

此诗两章,脉络极清楚,每章的前二句极写卿大夫的服饰之威和对故旧的侮慢之态;后二句则通过自问自答,表现了原为友人的那位先生的怨愤不平的情绪,而诗句的语气显得“怨而不怒”,很能体现“温柔敦厚”的诗教。

从结构上来看,此诗显得十分简单,艺术上也没有太多的特色,比较明显的也就是反覆吟咏、反覆唱叹、回环往复的手法。这种手法实际上在《诗经》中已相当普遍,有着民歌民谣的风味,从这也正说明了《诗经》与民歌之间的密切关系。

此外,该诗中所用的设问和作答的形式,在《诗经》中也时而可见。这种修辞方法作为讽刺或表现一种强烈的情绪是很合适的。后人诗歌以至今天的新诗里,也常可见到设问句或一问一答的形式,但其源头还不能不追溯到《诗经》中《羔裘》等诗。

篇4:《诗经:羔裘》鉴赏

羔裘如濡,洵直且侯。

彼其之子,舍命不渝。

羔裘豹饰,孔武有力。

彼其之子,邦之司直。

羔裘晏兮,三英粲兮。

彼其之子,邦之彦兮。

注释:

1、羔裘:羔羊皮袄。

2、濡:音如,湿,润泽。

3、洵:音询,诚然,的确。

4、不渝:不变。

5、豹饰:用豹皮作为皮袄袖口的装饰。

6、孔武:很威武。

7、邦:邦国。

8、司直:负责正人过失的官吏

9、晏:鲜艳。

10、三英:皮袄上装饰。

11、彦:俊美杰出的才德之人。

赏析:

《羔裘》借助衣着皮袍的描写,表现人的品质德行,赞美了一位正直勇敢,宁死不屈,不渝操守的官员。虽是直赋其事,但衣着的描写,不仅增加了形象性,而从光泽、装饰、色彩的刻划上,也就丰富了人的想象,增加了象征的含义。

篇5:诗经:羔裘·羔裘豹祛

羔裘豹祛,自我人居居。

岂无他人?维子之故。

羔裘豹褎,自我人究究。

岂无他人?维子之好。

注释:

1、羔:羊之小者。袪( 区):袖口,豹祛即镶着豹皮的袖口。

2、自我人:对我们。自,对;我人,我等人。居(句)居:即“倨倨”,傲慢无礼。

3、维:惟,只。子:你。故:指爱。或作故旧,也通。

4、裦(袖):同“袖”。

5、究究:恶也,指态度傲慢。

译文:

穿着镶豹皮的袖子,对我们却一脸骄气。

难道没有别人可交?只是为你顾念情义。

豹皮袖口的确荣耀,对我们却傲慢腔调。

难道没有别人可交?只是为你顾念旧交。

赏析:

《毛序》说:“《羔裘》,刺时也,晋人刺其在位不恤其民也。”从该诗首句“羔裘豹祛”的描写来看,所写的是当时的一位卿大夫。因为只有当时的卿大夫,才能穿这种镶着豹皮的袖口。卿大夫是西周、春秋时国王和诸侯所分封的臣属,在当时常担任重要官职,世代掌握所属都邑的军政大权。在一般情况下,卿的地位较大夫为高,田邑也较大夫为多,并掌握国政和统兵大权,对属下的各级官员均可随意任免。从这首诗的内容看,那个卿大夫非常恃权傲物,趾高气扬,盛气凌人,侮慢故旧,故引起了一位故友的不满,那人便写诗讽刺他。

此诗两章,脉络极清楚,每章的.前二句极写卿大夫的服饰之威和对故旧的侮慢之态;后二句则通过自问自答,表现了原为友人的那位先生的怨愤不平的情绪,而诗句的语气显得“怨而不怒”,很能体现“温柔敦厚”的诗教。

从结构上来看,此诗显得十分简单,艺术上也没有太多的特色,比较明显的也就是反覆吟咏、反覆唱叹、回环往复的手法。这种手法实际上在《诗经》中已相当普遍,有着民歌民谣的风味,从这也正说明了《诗经》与民歌之间的密切关系。

此外,该诗中所用的设问和作答的形式,在《诗经》中也时而可见。这种修辞方法作为讽刺或表现一种强烈的情绪是很合适的。后人诗歌以至今天的新诗里,也常可见到设问句或一问一答的形式,但其源头还不能不追溯到《诗经》中《羔裘》等诗。

篇6:诗经·桧风——〈羔裘〉

羔裘逍遥,狐裘以朝。

岂不尔思?劳心忉忉。

羔裘翱翔,狐裘在堂。

岂不尔思?我心忧伤。

羔裘如膏,日出有曜。

岂不尔思?中心是悼

【注释】:

《桧风》是桧国地区的诗歌,共有四篇。桧国,相传是周初分封祝融氏的后代,姓妘,地理位置在今河南省密县,新郑县一带。大约在春秋初年为郑国所灭。这一地区的风俗,古人曾述:“子男之国,虢会(桧)为大,恃势与险,崇侈贪冒。”(《汉书·地理志》)“会(桧)在河、伊之间,其君骄贪啬俭,天爵损禄,群臣卑让,上下不缺。”(潜夫论·志氏姓篇))

羔裘:羊羔皮制的衣,是诸侯上朝的服装。

狐裘:狐狸皮制的衣,是朝见王子的服装。

朝:音巢,上朝。

尔:桧国之君

翱翔:此自由自在游玩的样子。

膏:油,此形容羔裘的润泽。

有曜:形容裘皮的光亮。

【赏析】:

《羔裘》讽刺执政者只知贪乐享受,逍遥自在,讲究服饰华美,而不知自强,表达了诗人内心的忧患。所以清人方玉闻解释说:“伤桧君贪冒”(《诗经原始》)正见其国家风气。

篇7:诗经羔裘原文及译文

诗经羔裘原文及译文

诗经·羔裘

先秦:佚名

羔裘豹祛,自我人居居。岂无他人?维子之故。

羔裘豹褎,自我人究究。岂无他人?维子之好。

译文

你身着羔皮礼服豹纹袖饰,竟然对我们如此大模大样。难道你就这样目中无人吗?我们可是看在老交情份上。

你身着羔皮礼服豹纹袖饰,竟对我们一副傲慢的模样。难道你就这样目中无人吗?我们可是看在老朋友份上。

注释⑴羔裘:羊皮袄。羔:羊之小者。

⑵袪(qū):袖口,豹祛即镶着豹皮的袖口。

⑶自我人:对我们。自,对;我人,我等人。居(jù )居:即“倨倨”,傲慢无礼。

⑷维:惟,只。子:你。故:指爱。或作故旧,也通。

⑸褎(xiù):同“袖”,衣袖口。

⑹究究:心怀恶意不可亲近的样子,指态度傲慢。

鉴赏

此诗两章,脉络极清楚,每章的前二句极写卿大夫的服饰之威和对故旧的侮慢之态;后二句则通过自问自答,表现了原为友人的那位先生的怨愤不平的情绪,而诗句的语气显得“怨而不怒”,很能体现“温柔敦厚”的诗教。

此诗一开头,描述了卿大夫的服饰,可见,这位卿大夫是一位政治新秀,刚刚步入了从政的圈子。但他很不低调,以为自己了不起了,一种强烈的优越感立马就显出来了:“自我人居居。”活画出衣服傲慢无礼的'神情。但他的故旧老友,虽然没有他的官阶高,但一点也不气馁,显示出很强的个性。

从结构上来看,此诗显得十分简单,艺术上也没有太多的特色,比较明显的也就是反复吟咏、反复唱叹、回环往复的手法。这种手法实际上在《诗经》中已相当普遍,有着民歌民谣的风味,从这也正说明了《诗经》与民歌之间的密切关系。

此外,该诗中所用的设问和作答的形式,在《诗经》中也时而可见。这种修辞方法作为讽刺或表现一种强烈的情绪是很合适的。

篇8:羔裘,羔裘诗经,羔裘的意思,羔裘赏析

羔裘,羔裘诗经,羔裘的意思,羔裘赏析 -诗词大全

羔裘

作者:诗经  朝代:先秦 羔裘逍遥,狐裘以朝。岂不尔思?劳心忉忉。

羔裘翱翔,狐裘在堂。岂不尔思?我心忧伤。

羔裘如膏,日出有曜。岂不尔思?中心是悼。

诗经·羔裘原文翻译赏析

羔裘翻译及赏析

诗经《国风·桧风·匪风》原文赏析

国风鄘风墙有茨全诗翻译的赏析

诗经《国风·唐风·采苓》原文赏析

诗经《国风·唐风·无衣》原文赏析

诗经女子思男子诗句

诗经共有多少篇作品

诗经共有多少篇

诗经诗歌共有多少篇

羔裘诗经
《羔裘诗经.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

【羔裘诗经(通用8篇)】相关文章:

诗经 国风2022-05-06

《诗经》鉴赏开场白2022-12-09

《诗经》研究的几个问题2022-12-18

手臂上有很多粉刺要怎么办?2022-05-06

观后感怎么写讲解2022-05-06

国风经典励志句子2023-04-07

讲解结束语范文2023-04-10

《论语》全译之十三(备课资料)2022-09-29

《北史·来护儿传》阅读答案及原文翻译2023-05-13

初中语文下册知识点桃花源记2023-11-26

点击下载本文文档