外贸常用信函(锦集8篇)由网友“今武”投稿提供,以下是小编整理过的外贸常用信函,欢迎阅读分享,希望对大家有帮助。
篇1:外贸常用信函
回复感谢信
We greatly appreciate your letter describing the assistance you received in solving your air-conditioning problems. We are now in our fifty year of operation, and we receive many letters like your indicating a high level of customer satisfaction with our installation. We are pleased that our technical staff assisted you so capably. We would like you to know that it you need to contact us at any time in the future. Our engineers will be equally responsive to your request for assistance. If we can be of service to you again, please let us know. Thank you again for your very kind letter.
承蒙来信赞扬本公司提供的空调维修工程服务,欣喜不已。五年前开业至今,屡获客户来函嘉奖,本公司荣幸之至。欣悉贵公司识技术人员的服务,他日苛有任何需要,亦请与本公司联络,本公司定当提供优秀技师,竭诚效劳。在此谨再衷心感谢贵公司的赞赏,并请继续保持联络。
确认约会
I would like to confirm our appointment to discuss the possibility of merging ourdistribution networks. I am excited of the prospect ofexpanding our trade. As agreed, We will meet of our office in bond street at 9.30a.m.on Monday 20 March. I have scheduled the whole day for the meeting. If for any reason you are unable to attend , please phone me so that we can make alternative arrangements. Please let me know if you would like our office to arrange hotel accommodation. I look forward with great pleasure to our meeting.
承蒙拔冗讲讨论合并双方销售网,以扩大贸易发展范围,深感兴奋。现特修函确定会议日程。 谨于3月20日星期一在邦德街办公室候教,请贵公司代表于当日早上9时莅临指导。若因故未能抽空出席,烦请致电告知,以便另行安排会晤。 未知是否需代为安排旅馆膳宿?请尽早赐知,以便早作准备,款待贵客。 谨此预祝会谈成功。
拒绝对方担任独家代理
Thank you for your letter of 1 September suggesting that we grant you a sole agency for our household linens. I regret to say that, at this stage ,such an arrangement would berather premature. We would, however, be willing to engage in a trialcollaboration with you company to see how the arrangement works. It would be necessary for you to test the market for our productsat you end. You would also have to build up a much larger turnover tojustify a sole agency. We enclose price lists covering all the products you are interested in and look forward to hearing from you soon.
9月1日有关建议担任家用亚麻制品独家代理的来信收悉。谨致衷心谢意。目前时机尚未成熟,不能应允该安排深感抱歉。 然而,本公司乐意与贵公司先试行合作,为今后合作打下基础。为证明担任独家代理的能力,贵公司宜上述货品作市场调查,研究是否可扩大现有之营业额。奉上该货品之报价单,敬希查照。专此候复。此致 敬礼
说明价格调整原因
I enclose our new price list , which will come into effect ,from the end of this month. You will see that we have increased our prices on most models. We have ,however , refrained from doing so on some models of which we hold large stocks. We feel we should explain why we have increased our prices. We are paying 10% more for our raw materials than we were paying last year. Some of our subcontractors have raised their by as much as 15%. As you know , we take great pride in our machines and are jealous of the reputation for quality and dependability which we have achieved over the last 40 years. We will notcompromise that reputation because of rising costs. We hope, therefore decided to raise the price of some of our machines. We hope you will understand our position and look forward to your orders.
现谨附上本公司新价格表,新价格将于本月底生效。除了存货充裕的商品外,其余大部分货品均已调升价格。是次调整原因是原材料价格升幅上涨10%□,一些承包商的价格调升到15%。 过去40年,本公司生产的机器品质优良、性能可靠。今为确保产品质量,唯有稍为调整价格。上述情况,还望考虑。愿能与贵公司保持紧密合作。
篇2:外贸通知信函
外贸多种信函中,有一种常用的信函文体――通知书信,而通知书信中又分有很多不同的情况,来看看下面的书写范例吧!
开业通知
我非常荣幸地通知您, 我已在本市开了一家日本货批发代销店。
I have the honour to inform you that I have just established myself in this town as a Commission Merchant for Japanese goods.
我十分高兴地通知您, 在当地几家有名望, 有影响力公司的支持下, 我开设了轮船与保险的经纪业以及总代理店。
I have pleasure in apprising you that, under the auspices of several highly respected and influential houses here, I have commenced business as a Shipping and Iusurance Broker and General Agent.
我很高兴地宣布, 从今日起我承接了老丰田公司的业务, 并在原地址继续营业。
I have the pleasure of announcing that the business of the old firm of Tokyo & Co., will, from this day, be carried on by myself at the same address.
只要该项业务是在市内或市郊, 不论是专业或其它性质的, 在不支付旅费情况下,本代理店均乐意效劳。
Any business which you may have in or near this city, whether of a professional nature or otherwise, and for the sake of which it may not be worth while to incur the expenses of a journey expressly, I shall be happy to transact as an agent.
为了方便居住本地之顾客, 我方特在本地区开设分店, 以便供应品质可靠、款式新颖、价格公道的服装。恳请惠顾。
We have opened a new branch in this district, for the convenience of our customers who live here, and for residents who wish to obtain clothing of the newest style and most reliable quantity at reasonable prices.
兹定于本月一日我们在本市以约翰.史密斯的名义开设绸缎棉布行, 特此奉告。
We inform you that on the 1st of this month, we established in this city a Dry-Goods business under the firm-name of John & Smith.
我们将以钱伯斯公司为名, 开设总代销店, 特此奉告。
We acquaint you that we have established ourselves as general agents under the title of Chambers & Co.
我保证, 对所赋与的所有事项, 将予以迅速、有效地完成, 并尽量节省开支。
I assure you that it shall be my endeavour to act with promptitude and dfficiendcy, as well as with a due regard to economy, in all the matters entrusted to my care.
我确信能胜任任何交易, 并能迅速, 经济和使您满意地执行所接受的任何订货。谨此恳请惠予赐顾。
Feeling confident of oy ability to conduct any transactions, and to execute any orders committed to my charge in a speedy, economical, and satisfactory manner, I solicit the favour of your commands.
在本行业的国内外公司担任雇员和经理的里, 我获得了透彻的知识和贸易经验,因此, 能满足您一切合理要求。
The thorough knowledge and trade experience which I have gained in this branch of business during a twelve years' engagement as an employee and manager of prominent firms in this branch both at home and abraoad, will enable me to cope with all reasonable requirements.
如有所需, 希望得到您的询价。
We hope to receive your inquiries when in the market.
兹附上价目及交易条款, 并请注意下面的签名。
We enclose our list of prices and terms, and would ask you to kindly note the signatures at foot.
竭诚希望取得您的信赖与惠顾, 并请注意以下签名。
Trusting to be favoured with your valued confidence in future, we wish to draw your attention to the signatures below.
请注意我们下列签名。
Have the kindness to take note of our signatures at foot.
建立分公司
我最近在神田保町10番, 开设一毛织品分店, 谨此通知。
I inform you that I have recently opened a branch establishment for the sale of my woollens at 10, Jimbocho, Kanda.
随着本公司与中国贸易不断增长, 我们于本日在北京新开设一分公司。
As the volume of our trade with China is constantly increasing, we have this day opened a new branch in Beijing.
本行即日在大阪市开设一分公司, 并委任T.先生为经理。
I inform you that I have this day opened a new branch establishment in Osaka, and have entrusted the management thereof to Mr. T.
新分公司由股东F.先生任经理, 对其热诚、能力及品德, 我绝对信任。
I have committed the management of the branch to Mr. F., a gentleman on whose zeal, ability, and integrity, I place the utmost reliance.
合伙组织
兹于W.先生建立合伙关系, 今后将以J.公司名义开展业务。
I have arranged a partnership with Mr. W., with whom I shall trade in future as J. & Co.
由于业务发展, 事务繁忙 , 需要有力人士协助, 现与J.先生组织合伙。
Owing to the large increase of my business, and the consequent additional strain which this put upon me, I have deemed it advisable to have assistance and have arranged a partnership with Mr. J.
我现与著名的C.先生进行合伙, 他从事皮序生意多年, 经验丰富, 并以雄厚的资本投入本公司。
I have taken a new partner, Mr. C., who is well known in the boot trade generally, and who, besides his many years of experience, brings a large addition of capital into the business.
我为扩展业务, 即日起在上述地址与J.先生进行合伙经营, 该公司现已并入我的名下。
With a view to further extending my operations, I have this day entered into partnership with Mr. J., of the above address, whose business will henceforth be amalgameted with mine.
新合伙人入伙
我已请多年在我公司担任经理的Y.先生做为我的合伙人。特此奉告。
I inform you that I have taken into partnership with Mr. Y., who has for many years acted as my manager.
公司名称不变业务照旧。
The business will be carried on as before, the name of the firm remaining unchanged.
由于我请胞弟J.为合伙人, 今后公司更名为哈里森兄弟公司。
In consequence of my having taken into partnership my brother J., the business of the establishment will henceforward be conducted under the firm of Harrison & Brother.
我们自信, 基于我们的经验与熟悉本地, 如蒙惠顾必能获得您的满意。
We feel confident that our experience and local knowledge will enable us to give you entire satisfaction, whenever you may require our services.
改组
我公司 在过去的二十年里成就可观, 现自5月30日起改组为股份有限公司, 从该日起名称改为P.股份有限公司继续营业。特此奉告。
We inform you that our business, which has been carried on most successfully for the last twenty years, will be turned into a limited company on the 30th May, and from that date it will be continued under the firm-name of the P. Co., Ltd.
我公司组织有变, 特附上通函一份。今后本公司保证象过去一样热诚为您服务。
We refer you to the enclosed circular announcing the reorganization of the above firm, and would assure you that any commission with which you may favour us will receive the same care and attention as in the past.
目前我们为私人有限公司, 今后如有汇款, 请寄到H.股份有限公司, 则甚为感激。
We are now a private Limited Company, and we shall be glad if you will in future make out remittances to us to H. & Co., Ltd.
元月一日后, 我公司解散。在原址成立O.商社继续营业, 由H.和J.二人主持业务。
After January 1st., our partnership will be dissolved and the business will be carried on at the same address, by H. and J. under the firm-name of O.
合并
下列署名人, 谨此通知各位顾客, 自即日起以前以F.与T.命名的两公司合并为B.公司,继续营业。
We the undersigned, herewith inform all our esteemed correspondents that the two firms which have carried on business hitherto under the title of F. and T. & Co., will be united from this date, and continued under the title of B.
本地先前以F.及C.商号营业的两店, 经协商同意合并, 特此告知。
We inform you that we have agreed to amalgamate the two houses doing business in this town under the style respectively of F. and C.
谨告知我公司顾客, 以上两个著名公司即日起合并为L.公司。
We hereby inform our esteemed clients that the above two well known firms have this day been amalgamated, and will in future trade under the title of L.
谨宣告, 自7月31日起, 前在R.街10号的B.公司和在W.街100号的N.公司合并为C.公司,并迁往上列商业区新址, 今后通讯请径寄上址为荷。
We have pleasure in announcing that, on and after the 31st July, our two firms of Messrs. B. and Messrs. N. hitherto carrying on business at 10 R. St., and 100 W. St., respectively, will amalgamate under the style of Messrs. C., and the combined firms will transfer their offices to more commodious premises at the above address, to which all communications after the 31st July should be sent.
业务清算
After the liquidation of the affairs of ..., the business will be carried on under the style of ... ... 公司业务经清算后, 将以... 名义进行营业。
同函附上B.公司的清算通告, 并通知我将以J.公司的名义继续营业让。特此通告。
Referring to the annexed circular as to the liquidation of the firm of B. & Co., I have now to inform you that I shall in future carry on the business under the style of J. & Co.
After the liquidation of the affairs of P.W. has been finished, the business will be carried on under the style of P.L. P.W.公司在清算终结后将以P.L.公司名义营业。
C.先生被指定为清算人, 他负责偿付前公司一切债务, 前公司应收款项请照付给他。
Mr. C., who has been appointed liquidator of the late firm will discharge all liabilities, and all accounts due to the late firm must be paid to him.
解散与停业
经双方协议, 经营羊毛的本公司于本日宣布解散。特此奉告。
We inform you that the partnership existing between us in the business of wool has this day been dissolved by mutual consent.
Bl.先生与Br.先生合伙经营的黑褐公司经双方同意宣告解散, 特此通知。
Notice is hereby given that the copartnership which has existed between Mr. Bl. and Mr. Br. under the style of Black, Brown & Co., has been dissolved by agreement.
伯来克与布朗二位先生以黑褐公司名义营业的公司自3月1日起宣布解散, 特此通知。
We announce that on and after the 1st March the partnership existing between Mr. Black & Mr. Brown, trading as Black, Brown & Co., will be dissolved.
兹经双方同意, 决定解除合伙关系, 特此通告。
We advise you that we have by nutual agreement decided to dissolve partnership.
合伙人退出
我公司T.先生, 经医生忠告, 宜去气候温和地带疗养以期延年益寿, 因此决定退出本公司, 特此奉告。
We have the honour to inform you of the retirement from this firm of Mr. T. He is retiring solely on account of serious advice from his physician, who recommends him a warmer climate if his life is to be preserved.
由于我年事已高, 不得不退出本公司业务, 决定在故里安度晚年, 遗憾之处,诸希鉴原, 特此通告。
It is not without regret that I write to inform you of my retirement from business, but as I am now getting on in years, I have decided to spend at least part of the autumn of my life in the quiet of my native place.
本人年迈, 诸事力不从心, 为健康原因, 非常遗憾地退出具体工作, 特此告知。
It is with regret that I have to inform you that as the imfirmity of age compelling me to take special care of my health, I have decided to retire from business
我们决定退出业务, 有关我公司一切业务, 均转由本公司负责。
We have to inform you that we have retired from business, and that we have transferred every thing connected with our firm to Messrs. Y. & Co.
付予代理权
兹通知, 过去中任我公司代理的Y.先生今后将为本公司业务担任签名责任。
We inform you that Mr. Y., who has held our procuration for the last fifteen years, will in future sign for the firm.
谨此告知, 我公司授权在此服务多年的M.先生以代理签名事宜。
We have to intimate to you that we have authorized Mr. M., who has been with us for many years, to sign for our firm per procuration.
兹授予Y.先生代理我公司签名权, 其签名如下。
I have granted power of procuration to my chief clerk, Mr. Y., whose signature is appended below.
我的签名如下, 同时寄上将行使签名权的G.先生的签名, 请惠察。
I refer you to my signature at foot, also to that of Mr. G., who will sign per procuration.
股东去世
由于我的朋友及合伙人T.去世, 我公司宣告解散。此后公司仅在清帐的短期内存在。
In consequence of the death of Mr. T., my much valued friend and partner, our late firm is dissolved, and the name will be continued so long as may be necessary for the liquidation of its affairs.
我的重要合伙人T.先生最近去世, 其股份由我接受并接办公司业务。特此奉达。
I respectfully inform you that, on account of the recent death of my much esteemed partner, Mr. T., I have acquired the business by purchasing my partner's shares in it.
我们沉痛地奉告, 我公司合伙人O.先生于5月5日逝世。
It is with deep regret that we have to inform you of the recent death of our parner, Mr. O., which occurred on the 5th May.
转让业务
我公司在伦敦的业务, 已卖给W.公司, 该公司决定于5月1日开始接管。
We have sold the business hitherto carried on in London, to Messrs. W., who will take over the business from the 1st May.
我公司已购买了B.公司的业务, 并订于5月1日接管。
We have purchased the business of Messrs. B. & Co., and shall take over the same from the 1st May.
下列签名人对该公司负一切责任, 未来该公司业务和财务, 均由其承担。
the undersigned wil assume all the responsibilities of the said firm and will in future conduct the business on his own account and in his own name.
谨告知P.处的居民, 原由W.先生所经营的罐头、酒等杂货食品及食油业务, 已由R.先生继承。
R. respectfully informs the inhabitants of P. that he has succeeded to the grocery and oil business formerly conducted by Mr. W.
迁址
兹定于2月1日迁到更方便的纽约市第5街7号新址办公, 特此通告。
We inform you that we shall on the first February remove to a more convenient office at 7 5th Ave., New York.
我已经迁到永乐街1丁目10番地, 今后联络, 请用新址, 特此通知。
I inform you that I have this day removed to 10, Itchome, Yurakucho, where all communications should in future be addressed.
我公司已迁到上述更方便的地址, 特此告知。
I inform you that I have removed to more convenient premises, situated at the above address.
我公司最近已迁到上述地址, 特此通告。
Please take note that we have recently removed to the above address.
推销员、公司代表
我公司推销员J.先生近日将前往伦敦, 届时将携带若干最新产品供你参考。
Our traveller, Mr. J., will be in London shortly, when he will submit you some of our newest goods.
贵公司代表如再来伦敦时, 务请到本公司来, 以便参阅商讨你所带新样品, 如有适销商品,本公司定当订购。
When your representative is in London again, he might call and submit your new samples, and if we find anything suitable for our trade, we may give him an order.
我公司推销员, 将于6月8日即下星期一到达您地, 拜访贵公司, 希望能获得贵公司的订单。
Our traveller will be in your town on Monday next, 8th June, and hopes to have the pleasure of calling upon you to receive your orders.
我公司职员T.先生, 将于5月10日即下星期二前后拜访贵公司, 至请惠顾、订购。
Our clerk Mr. T. expects to have the pleasure of calling upon you on or about Tuesday next, 10th May, when the favour of your orders is solicited.
代理
我购已被指定为纽约市古德里奇.鲁伯公司在东京的独家代理。特此通知。
I inform you that I have been appointed the Sole Agent in Tokyo for: The Goodrich Rubber Co., New York City.
我公司已请东京原公司为代理店, 关于我司的产品目录, 请径向该公司索取。
We advise you that we have made Messrs. Hara & Co., Tokyo, our representatives, who hold at your disposal our catalogue.
我公司已与经营茶叶有经验的服部春雄先生订立了协定, 聘请他为我公司的代表接洽业务, 特此奉告。
We have much pleasure in informing you that we have entered into arrangement with Mr. H.Hattori, who has twenty years' experience in tea trade, to act as our representative.
不论任何要求或其他条件, 只要委任或推荐本人为代理人, 必能迅速有效的完成所赋任务。
I wish to proffer you my services, with the assurance that whatever claims and others you may be pleased to confide and recommend to my agency, shall be promptly and efficiently attended to.
申请代理
从顾客处得悉, 贵公司拟在本市寻找代理, 我们特申请担任这项工作, 请酌定。
Hearing from our correspondent that you are looking form an agent in this city, we are pleased to apply for the post.
得悉贵公司准备到我国销售葡萄酒, 请指定本公司为你司在日本的总代理。
Having heard that you are about to ship wine to this country, we offer our services as agents in Japan.
我们希望为贵公司拓销机械, 请将你司在本地的独家代理赋予敝公司为盼。
We are willing to push the trade in your machines, and hope you will give us the sole agency for our place.
我公司希望成为你公司在本港的运输代理。请早日赐予为荷。
We herewith take the liberty to offer you our services as forwarding agents in this port, hoping to be favoured with your esteemed commands in the near future.
篇3:一般的外贸信函
通知
本厂已迁移到上述地址, 特此通知。
I inform you that I have now removed my factory to the above address.
我方已在本市开设贸易与总代理店, 特此通知。同时, 恳请订购。
Having established ourselves in this city, as merchants and general agents, we take the liberty of acquainting you of it, and solicit the preference of your order.
本公司于5月1日将改为股份有限公司, 特此奉告。
We are pleased to inform you that our business will be turned into a limited company on the 1st May.
本公司股东年会, 将于3月1日在银行家俱乐部召开, 特此函告。
Notice is hereby given that the annual general meeting of the shareholders of our company will be held at the Bankers' Club on Mar. 1.
今天我们已付给R.S.先生120美元, 特此告知。
By this we inform you that we have today paid Mr. R.S. $120.
通过这些渠道, 他们会发来甚多订单, 特此函告。
Through these lines, we intimate you that they may send you considerable orders.
回信
本公司断定我们所提供的货色优良, 价格公道, 感谢贵公司给我们一个机会, 使我们的要求得以实现。
We are certain that we are offering a sound article at popular price, and we should appreciate an opportunity to substantiate our claims.
贵公司5月6日函悉, 本公司无法承购贵公司开价的商品。此复。
In answer to your favour of the 6th May, we inform you that we are unable to take the goods offered by you.
关于贵公司所询麦麸一事, 现可提供该货20吨。
In answer to your inquiry for bran, we offer you 20 tons of the same.
贵函收悉, 此地商场仍保持平静。
Answering to your letter, we state that the market remains quiet.
至今未复5月8日贵函, 甚感歉疚, 还望原谅。
Kindly excuse our not replying to your favour of the 8th May unitl today.
本月8日贵函敬悉。??先生是位诚实可靠的人, 特此告知。
In response to your letter of the 8th inst., I am pleased to say that Mr. ?? is a man of trustworthy character.
关于所询H.先生的情况, 谨此高兴地告知, 他是一位足以信赖的人。
In response to your inquiry respecting Mr. H., we have pleasure in stating that he is a thoroughly reliable man.
关于S.公司的情况, 我们特此欣然函复。
We are glad to answer your inquiry concerning S. & Company.
关于J.先生的情况, 谨此高兴地告知, 我们认为他是绝对可以信赖的人。
Answering to your inquiry respecting Mr. J., we are pleased to say that we found him absolutely reliable.
17日贵函关于结帐一事, 谨此告知, 我们将很快寄去支票。
Replying to your letter of the 17th respecting the account, I will send you a cheque shortly.
谨复贵公司本月10日函询; 我们不能提供贵公司特定的那种餐盘的报价。
Replying to your inquiry of the 10th inst., we are unable to offer you plates of the size you specify.
贵函收悉, 我们已将样品提交本公司的买方, 特此奉告。
In reply to your letter, we are pleased to inform you that we have shown the sample to our buyer.
你方6月12日的来函收悉, 兹寄去面额为150美元的支票一张, 谨此奉复。
In reply to yours of 12th June, I send herewith a cheque, valuing $150.
收讫
您昨日来信已收悉, 谨于此按您所约定的条件。接受此项任务。
I acknowledge receipt of your letter of yesterday, and gratefully accept the appointment on the terms you mention.
6月1日贵函敬悉。
We are pleased to acknowledge receipt of your favour of the 1st June.
本月5日来函敬悉。
We acknowledge receipt of your letter of the 5th inst.
本商品将于12月最后一班轮船付运, 货到时请惠于告知。
Kindly acknowledge receipt, and have the goods sent by the last steamer in December.
我们如期收到您5月15日的信, 信中所谈事宜尽悉。谢谢。
We duly received your favour of the 15th May, contents of which we note with thanks.
6月6日来函收悉, 我们无法交运该货, 甚感遗撼。
We are in possession o fyour favour of the 6th June, and regret having to inform you that it is impossible for us to deliver the goods.
7月15日寄来的货物发票收悉。
We are in possession of your invoice of the 15th July.
7月7日的贵函收悉, 感谢您订购下列货物: ...
Your favour of the 7th July is at hand, and thank you for your order for: ...
7月10日来函敬悉。
Your favour of the 10th July came duly to hand.
您昨天的信和所附来的100美元的支票均已收悉。
Your favour of yesterday covering a chequie of $100 is duly to hand.
昨天贵函已收悉。
Your favour of yesterday is duly received.
我们已收到您昨日写的信。
We have received your letter of yesterday.
我们如期收到您昨日发来的信。
We duly received your letter of yesterday.
我们于5月1日收到您4月3日的信。
We received on the 1st May your valued favour dated 3th April.
我们如期收到您5月27日函和附来的150美元的汇票。
We duly received your favour of the 27th May, with a draft for $150.
2月6日来函收悉。
We have received your letter dated 6th February.
您6月5日的来函收悉, 多谢。
We have to own with thanks the receipt of your favour of 6th June.
篇4:英语外贸信函
通知价格上涨作为订购的诱因。
Dear Sirs,
From the lst of next month, the prices of all our products will be raised by 10%, We regret this, but increase of price has become unavoidable in view of the rising costs of labor and raw materials.
We think that even with this increase our products are still slightly lower in price than those of our competitors in this field, and we believe that sales will not be affected.
New price lists are being prepared and these will be sent to you as soon as they are ready. Meanwhile, to help you with the business you are now negotiating, we will charge you old prices on all orders received here up to and including September 30.
You may rely on our continued co-operation and attention.
Yours faithfully,
敬启者
从下月初一起,本公司所有产品的价格将提高10%,兹对此事感到遗憾,但鉴于劳工和原料成本的上涨,价格增加是无可避免的。
我方以为,虽然涨价了,本公司产品仍然比同业竞争对手的价格稍为便宜,相信销路不会受到影响。
新价目表正在准备当中,一俟完成会立刻寄给贵方。同时,为了协助您现今正在交涉的交易,9月30日以前或当日收到的订单,我方仍采用旧价。
贵方尽可信赖本公司不断的'合作与关切。
敬上
举一反三
The recent series of increases have pushed up the prices and orders are pouring in from various countries.——最近一连串的涨价,已提高了商品的价格,且订单自各国接踵而至。
篇5:外贸工作求职信信函
外贸工作求职信信函
April 6,
P.O.Box 3
XX University
Beijing,China 100000
Dear Sir/Madame,
Your advertisement for a Network Maintenance Engineer in the April 10Student Daily interested me because the position that you de- scribed sounds exactly like the kind of job I am seeking.
According to the advertisement,your position requires a good university degree,Bachelor or above in Computer Science or equivalent field and proficient in Windows NT 4.0and Linux System.I feel that I am competent to meet the requirements.I will be graduating from XX University this year with a MSC.My studies have included courses in computer control and management and I designed a control simulation system developed with Microsoft Visual and SQL Server.
During my education,I have grasped the principles of my major subject area and gained practical skills.Not only have I passed CET - 6,but more importantly I can communicate fluently in English.My ability to write and speak English is a good standard.
I would welcome an opportunity to attend you for an interview.
Enclosed is my resume and if there is any additional information you require,please contact me.
Yours faithfully,
Wan Long
相关阅读:
篇6:外贸商务英语信函常用基础材料
外贸商务英语信函常用基础材料大全
外贸商务英语信函是外贸工作中常常会用到的一种函电形式,许多新手都在纠结商务英语信函怎么写,想写好商务英语信函,写的'专业一点,就一定要掌握商务英语信函的基础材料。
1. 特此奉告等
To inform one of;
To say;
To state;
To communicate;
To advise one of;
To bring to ones notice (knowledge);
To lay before one;
To point out;
To indicate;
To mention;
To apprise one of;
To announce;
To remark;
To call ones attention to;
To remind one of; etc.
1)We are pleased to inform you that
2)We have pleasure in informing you that
3)We have the pleasure to apprise you of
4)We have the honour to inform you that (of)
5)We take the liberty of announcing to you that
6)We have to inform you that (of)
7)We have to advise you of (that)
8)We wish to inform you that (of)
9)We think it advisable to inform you that (of)
10)We are pleased to have this opportunity of reminding you that (of)
11)We take the advantage of this opportunity to bring before your notice
12)Please allow us to call your attention to
13)Permit us to remind you that (of)
14)May we ask your attention to
15)We feel it our duty to inform you that (of)
2. 为(目的)奉告某某事项
1)The purpose of this letter is to inform you that (of)
2)The purport of this line is to advise you that (of)
3)The object of the present is to report you that
4)The object of this letter is to tell you that
5)By this letter we Purpose to inform you that (of)
6)Through the present we wish to intimate to you that
7)The present serves to acquaint you that
3. 惠请告知某某事项等
1)Please inform me that (of)
2)Kindly inform me that (of)
3)Be good enough to inform me that (of)
4)Be so good as to inform me that (of)
5)Have the goodness to inform me that (of)
6)Oblige me by informing that (of)
7)I should be obliged if you would inform me that (of)
8)I should be glad if you would inform me that (of)
9)I should esteem it a favour if you would inform me that (of)
10)I will thank you to inform me that (of)
11)You will greatly oblige me by informing that (of)
12)We shall be obliged if you will inform us that (of)
13)We shall be pleased to have your information regarding (on, as to; about)
14)We shall deem it a favour if you will advise us of
15)We shall esteem it a high favour if you will inform us that (of)
篇7:外贸信函的实例
例一: 150 kensington road brooklyn,new york 12②,n.y.③ june 10 1985 例二: established 1900 telephone:chicago envelope company cable addre ss: calumet 4251 2901-2917 indiana avenue envelope chicago ref.no. chicago,illinois codes used: march 16 1982 all codes rentley’s pre ferred 注:实例中央上面established 1900是指该公司创立于19。因公司的历史悠久,可证明公司的信用良好,所以常常被采用。中间大写的是公司名称“芝加哥信封公司”和公司所在地“伊利诺斯州,芝加哥市印地安街2901-2917号”。左边的细小字(telephone)是电话号码,ref.no(等于correspondence reference no.)是“信件编号”,其用途是便于索引,按此号码可将信件归案存档,因而又可称为“索引号码”。右边的细小字(cable address)电报挂号,用于发收电报。这个公司只有“envelope chicago”二个字就够了,其手续费和电报费均能节省。(codes used)即“使用电讯密码簿”。(all codes,rentlev’s preferred)即“在所有密码簿中,请选用(rentley)密码簿”。 例三: 17.philpot lane,london,e.c.①3, 25 april,1991 写信头还需要注意的一点是,在写日期时,要区分开英国习惯和美国习惯。如1995年5月2日,按英国习惯,应写为“2ndmay,1995”按美国习惯是“may 2,1995”。 (3)收信人名址。与信封上的收信人地址相同,一般写在信纸的左上部,即在寄信日期下隔二行起写。如: messrs.allen & son(1919)pty,ltd., 155,flinders lane, melbourne, c.①1. australia march 16,1991 messrs.smith & james,inc. 500 nort on bldg. seattle 4,wash u.s.a 写收信人地址特别要注意的是,不仅要详细,而且必须按照收信人自身所固定的写法来写,不能随意改变,因为职业、职位不同,以及在不同的国家,其头衔、区域的写法是完全不一样的。 (4)称呼。商贸英文书信称呼的写法与中文信件的写法也是不一样的。这里所指的称呼,相当于中文书信“敬启者”,例如: dear sir dear sirs, dear madam,dear ladies, gentlemen: dear mesdames, dear sir and madam,ladies and gentlemen: 在不同的信件中,称呼是多种多样的,但最常见的不外是gentlemen(美国式)和dear sirs(英国式)二种。可见,在商贸英文书信的称呼中,由于在“称呼”前已专门有收信人名址一栏,所以一般不再写收信人的姓名,通常就写dear sirs或gentlemen即可。只有在双方关系较为密切时,才加上人名,如dear mr.small。在这里,dear sirs就相当于中文信件的“敬启者”之类的礼节性用语,是公文中常用的,不宜直译为“亲爱的先生”。另外,由于英、美习惯的不同,还要注意在“dear sirs”之后,通常用“,”号,而美国式“gentlemen”之后,则应用“:”号。 (5)正文。这是一封信的核心部分。写作要求是要做到五个“c”,即礼貌(courtesy)、简洁(conciseness)、明了(clarity)、正确(correctness)和完整(completeness),以准确表达自己的商贸意图。正文应从称呼下一行开始写,信纸在左右两边都要留约一寸宽的空白,以保持书信应有的齐整格式。同时,一封信要按内容分成几段,不要把一封长信写成单独的一段。为了明确起见,商贸英文书信常将各段加上编号或以每段之间加空行来分隔。但要特别注意的是,商贸英文书信原则上应符合“一事一信”的要求,即一封信原则上只谈一件事或主要只谈一件事,不要把几件事放在一信内叙述,以利于所谈事情能及时得到处理。 (6)结束语。是指在正文之后,签名之前所使用的客套用语,一般在正文最后一行的下一行或空一行书写。常用的客套语是:yours truly(你的真诚的),yours sincerely(你的忠诚的)yours faithfully(你的忠实的),等等。 在需要特别礼貌或带有特殊的官方性质的信件中,还可用yours most cordially(你的最真诚的)或yours respectfully(你的恭顺的)等。 (7)签名。是指写信人在书信的末尾用钢笔签上个人名字或公司名称,相当于我国的签字盖章。在商贸英文书信中,签名通常要占三至四行,第一行常用作公司名称,全部要用大写;第二行用于个人签字,通常是既有签名,又有打印名,以便易于辨认签名;第三行常用于签名人的头衔。例如: yours truly, fidelity trading co.ing. (签 名) h.b.haslehurst general manager very truly yours, i.t.inpormation (签 名) director h ose m.net very truly yours, united exporters company (签 名) max de hes very truly yours, lewers & cooke,limited (签 名) e.w.twelmeyer purchasing department very truly yours, stern,mcrgenthau & co.,inc. (签 名) edward n.megay machinery division 在商贸英文书信中,即使是对认识的收信人,也要签上全名,即使信是打印的,也要亲自签名。在签名后打印上写信人的职务是很重要的,这是告诉对方你有处理信中所谈事务的权威。 商贸英文书信除了信头、收信人名址、称呼、正文、结束语和签名外,有的信还要注明收发信编号,载入特别注意事项,如注意事项或特别指定阅信人、书信主题、附言和附件等(当然这些都不是必需的,可视情况而定。),都有其固定的位置。如下图: 发文编号 收文编 号 信头 日期 收信人名址 特别指定阅信人 称 呼 书信主题 正 文 结 尾 签 名 附 件
篇8:外贸信函推销商品
外贸中的推销信函你会写吗?来看看吧!
I enclose an illustrated supplement toour catalogue. It covers the latest designs which are now available from stock. We are most gratified that you have, for several yeas. Include a selection of our products in your mail-order catalogues. The resulting sales have been very steady. We believe that you will find our new designs most attractive. Theyshould get a very good reception in your market. Once you have had time to study the upplement , please let us know if you would like to take the matter further. We would be very happy to send samples to you for closer inspection. For your information, we are planning a range of classical English dinner services which ,should do well in the North American market. We will keep you informed on our progress and look forward to hearingfrom you.
随函寄奉配有插图的商品目录附页,介绍最新设计的产品。贵公司的邮购目录多年来收录本公司产品,产品销售成绩理想,特此致以深切谢意。最新设计的产品巧夺天工,定能吸引顾客选购。烦请参阅上述附页,需查看样本,请赐复,本公司乐意交劳。本公司现正设计一系列款式古典的英国餐具,适合北美市场需求。如感兴趣,亦请赐知。愿进一步加强联系,并候复音。
★ 函电实训总结
★ 外贸实训报告
★ 实训小结
★ 网络公司实习报告
【外贸常用信函(锦集8篇)】相关文章:
外贸业务员实习周记2024-01-21
报盘函电英文范文2022-12-28
网络公司参观实习报告2023-02-25
bec商务英语怎么学2022-08-31
大学生网络公司实习报告2024-03-19
网络公司寒假实习报告1000字2023-03-07
商务英语函电范文2023-11-09
商务信函的写作特点总结2022-05-02
大学生网络公司社会实践报告2022-07-28
商务英语专业毕业论文精选2023-08-12