第74讲:throw ones hat in the ring; go

时间:2023-05-29 08:19:36 其他范文 收藏本文 下载本文

第74讲:throw ones hat in the ring; go(共8篇)由网友“清一”投稿提供,今天小编在这给大家整理过的第74讲:throw ones hat in the ring; go,我们一起来阅读吧!

第74讲:throw ones hat in the ring; go

篇1:第74讲:throw ones hat in the ring; go

第74讲:throw ones hat in the ring; go on the stump

美国每四年就会遇到一次总统大选。今天的美国习惯用语: 节目,我们要给大家介绍几个美国人在选举中常用的俗语。

美国总统大选一般是在十一月初举行。可是,竞选活动往往早就开始了。在竞选的第一个阶段,那些认为自己有资格当总统的人经过多方考虑后作出究竟参不参加这次总统竞选的决定。美国人经常用一个俗语来指决定参加竞选,就是:to throw one's hat in the ring。

To throw one's hat in the ring是指某人决定参加竞选。这个说法可能是来自很早以前的一种风俗。那时,有的职业摔交运动员经常到各地去旅行和当地的人才一比高低。如果当地有某个人决定和他比赛的话,那个人就把他的帽子往场里一扔,表示接受挑战。当然,这类到处旅行,像中国古时候摆擂台的那种方式现在很少见了,可是这个俗语却被普遍用来形容接受挑战,参加竞选。我们来举一个例子吧:

“A former senator from Massachusetts named Paul Tsongas was the first Democrat to throw his hat in the ring for this year's presidential election. ”

这句话的意思是:“麻省一位名字叫保尔・聪格斯的前参议员是第一个决定参加今年总统竞选的民主党人。”

在是否参加总统竞选的问题上,纽约州的州长科莫最晚作出决定:

“People at first thought that the Governor of New York would throw his hat in the ring. But he waited and waited and announced at the last minute that he would not run for president.”

这句话是说:“人们开始都以为纽约州州长科莫会参加竞选。可是,他迟迟不作决定,直到最后一分钟才宣布他决定不参加竞选总统。”

在竞选总统的第二个阶段,那些决定参加竞选的人开始到各地去参加各州的初选。在美国的俗语中就是:to go on the stump。To go on the stump在这里的.意思是参加竞选的人到各处去发表讲演,争取选民的支持。你要是查字典的话,stump这个字的一个意思是:树墩。树墩和到处演讲这两者之间在美国是有历史性联系的。在美国刚成立的时候,人们为了开荒种地和建立新的城镇,砍掉好多树。竞选公职的候选人往往站在树墩上发表演说。慢慢地,stump这个字就演变到现在的意思,也就是竞选者到各处去演说争取选票。下面我们来举个例子吧:

“The governor is running for reelection, and he's looking hard for votes--he'll go on the stump in the whole state next month and make speeches in over fifty cities and towns.”

这句话的意思是:“这位州长正在竞选连任。他在竭尽全力地争取选票。下个月,他要到全州五十个城镇去发表讲话,开展竞选活动。”

可是有时候,竞选方式却和往年有所不同:

“Usually, candidates fly to different places to make speeches. This year, however, the Democratic candidates Clinton and Gore took a bus to make their stump speeches in order to meet more people at the grassroots level. ”

这句话里的stump这个字是个形容词。这句话是说:“候选人一般都是乘飞机到各处去发表演说。可是,今年民主党的两位候选人克林顿和戈尔改乘大轿车去各地竞选,这样他们沿途可以见到更多的普通老百姓。”

今天我们介绍了两个和

篇2:第121讲:make hay; go haywire

第121讲:make hay; go haywire

美国并不是一开始建国就是一个工业很发达的国家。其实,美国早期也是以农业为主的。现在生活在农村的美国人当然已经很少了。可是,日常口语中用的一些词汇还经常使我们回想起以前的情景。

为牲口准备冬天的饲料是农民夏天的一项重要工作。他们收割已经长高了的草,把它们铺开晒乾,然后再把它们捆起来入库作为牲畜冬天的饲料。及时完成这项工作是很重要的,因为乾草要是淋了雨,它们就会发霉。美国有这样一句成语:to make hay while the sun shines。这句成语的原意是:乘有太阳的时候,赶快把饲料准备好。美国人经常把这一说法缩短成为:to make hay。To make hay在用作俗语的时候,它的意思就和准备饲料没有什么太大关系了。它的意思就是:看到赚钱的机会就尽量从中获利。我们来举一个例子吧。这个说话的人因为汽油涨价而感到很生气。

“If you ask me, some oil companies are really making hay out of the Gulf crisis. They keep raising the price of a gallon of gas, even though the experts say there's enough gas to go around if people don't get greedy.”

这个人说:“要是你问我啊,我告诉你,有些石油公司乘着海湾危机而大发其财。他们不断抬高每加伦汽油的价钱,尽管那些专家们说,只要人们不太贪心,汽油供应是足够的。”

我们再给大家举一个 to may hay的例子。这是一个人认为一个新的电脑公司的股票会使他赚很多钱,他正在劝他的朋友买这个股票。

“I tell you, the smart thing is to buy as much stock as you can afford. You want to make hay before everybody hears about it and the stock doubles in price.”

他说:“我告诉你,尽你的能力买,这是聪明的做法。你要在别人还没有听说这个股票之前就赚一大笔钱。等到人家都知道了,股票的价格就会加倍。”

美国的农民一般都是用一根细的铁丝把乾草一捆捆地捆起来。这种捆乾草的铁丝在英文里叫做:haywire。每当一个农民要喂牲口的`时候,他就用斧头把铁丝砍断。可是,要是他不小心的话,铁丝可能会弹起来,铁丝的尖端还会刮破他的皮肤和衣服。铁丝这种四处乱弹乱跳的现象就形成了美国人常用的一个俗语,也就是:to go haywire。

To go haywire的意思就是:一个人非常生气,以致于无法控制自己。有些人平时看来脾气很好,从来也不会发火。可是,每个人都有个限度,超过了限度,谁都会发火。下面说话的这个人的哥哥就是这样。

“Usually my brother is the calmest man I know. But when he saw this kid trying to steal his new car, he really went haywire. He chased the kid down the street, tackled him and sat on him until the police showed up. He's lucky the kid didn't have a knife!”

这人说:“我哥哥一般来说是我认识的人当中最沈着镇静的一个。但是当他看到那孩子想偷他那辆新车的时候,他真是火冒三丈。他一直追到街那头才抓到那孩子,然后就骑在他身上,一直等到警察来才罢休。算他运气,那孩子身上没带刀子。”

美国人很喜欢养狗。狗虽然可爱,但有时也会给你带来麻烦。下面是一个人回到家发现他的狗把家俱啃坏了。他对一个朋友说:

“ I tell you I was so mad when I saw what the dog had done. I'm afraid I went hayw

篇3:第42讲:go for broke; go overboard

第42讲:go for broke; go overboard

大胆勇敢和鲁莽轻率之间的界线有的时候并不是很明确的。今天我们要讲的两个俗语就能够分清这两种不同的品质。首先我们要给大家介绍的一个俗语是 to go for broke。 To go for broke 的意思就是一个人准备冒损失一切的危险来采取一项行动,也可以说是“孤注一掷”。体育运动员往往会遇到这种情况。下面就是一个例子:

”The biggest auto race of the year is ready to start. All the drivers are ready to go for broke and drive their cars until they fall apart.“

这个人说:“今年规模最大的一次汽车比赛快要开始了。所有参加比赛的驾驶员都准备竭尽全力地争取获胜,那怕担当一切风险,把汽车开得散了架子也在所不惜。”

下面我们要举的一个例子是一个在打扑克牌的人,他拿了一手好牌,准备把他所有的`赌注都压在这手牌上。他说:

”Okay, I'm going to go for broke and bet all the money I have on my cards. I don't see how anybody can beat what I'm looking at here in my hand.“

他信心十足地说:“行啦,这回我得豁出去把我所有的钱都压在这付牌上。我就是不相信任何人能够打败我手上的这付牌。”

拿到一付很好的牌而冒一些风险似乎还是有一定的道理。可是有些人在情绪激动或者发怒的时候往往会在没有充份估计形势的情况下,不顾后果地鲁莽从事。这在英文里就是 to go overboard。 Overboard 这个字的意思是从船上掉到水中,就像一个粗心大意的水手,专心致意地忙着工作,一不小心,手没抓紧就掉下水去了。 To go overboard 作为一个习惯用语可以解释为在不顾自己安全的情况下就鲁莽地采取行动。下面我们要举的例子是一个妻子在劝她的丈夫不要轻率地作出决定:

”John, let's not go overboard and get a new car right now. With all the other expenses we have, we won't be able to make the monthly payments.“

这位妻子对她的丈夫说:“约翰,我们最好现在不要匆忙地买新汽车。我们手上还有其他要付的帐,我们没有能力再每个月为新汽车付还借款。”

To go overboard 也可以用在商业界。下面是一个股票商在对他的顾客提出一些劝告:

”I wouldn't go overboard and buy a lot of stock in that company right now. I hear their profit is down from what it was last year.“

这位股票商说:“我现在决不会太轻率地大量买那个公司的股票。我听说他们今年的利润比去年的低了。”

以上我们讲了两个习惯用语,一个是 to go for broke。 To go for broke 是指竭尽全力或孤注一掷。我们今天讲的另一个俗语是 to go overboard。 To go overboard 的意思是鲁莽从事,也就是在没有很好地考虑后果的情况下就采取行动。

篇4:美国习语第74街

习语搜索:    to throw one's hat in the ring

to go on the stump

在竞选的第一个阶段,那些认为自己有资格当总统的人经过多方考虑后作出决定究竟参不参加这次总统竞选。

美国人经常用一个俗语来指决定参加竞选,就是:to throw one's hat in the ring。To throw one's hat in the ring是指某人决定参加竞选。这个说法可能是来自很早以前的一种风俗。那时,有的职业摔交运动员经常到各地去旅行和当地的人才一比高低。如果当地有某个人决定和他比赛的话,那个人就把帽子往场里一扔,表示接受挑战。当然,这类到处旅行,像中国古时候摆擂台的那种方式现在很少见了,可是这个俗语却被普遍用来形容接受挑战,参加竞选。我们来举一个例子吧:

例句-1: A former senator from Massachusetts named Paul Tsongas was the first Democrat to throw his hat in the ring for this year's presidential election.

这句话的意思是:”麻省一位名字叫保尔?聪格斯的前参议员是第一个决定参加今年总统竞选的民主党人。“

在是否参加总统竞选的问题上,纽约州的州长科莫最晚作出决定:

例句-2: People at first thought that the Governor of New York would throw his hat in the ring. But he waited and waited and announced at the last minute that he would not run for president.

这句话是说:”人们开始都以为纽约州州长科莫会参加竞选。可是,他迟迟不作决定,直到最后一分钟才宣布他决定不参加总统竞选。“

在竞选总统的第二个阶段,那些决定参加竞选的人开始到各地去参加各州的初选。在美国的俗语中就是:stump。Stump在这里的意思是参加竞选的人到各处去发表讲演,争取选民的支持。你要是查字典的话,stump这个字的一个意思是:树墩。树墩和到处演讲这两者之间在美国是有历史性联系的。在美国刚成立的时候,人们为了开荒种地和建立新的城镇,砍掉了好多树。竞选公职的候选人往往站在树墩上发表演说。慢慢地,stump这个字就演变到现在的意思,就是竞选者到各处去演说争取选票。我们再来举个例子吧:

例句-3: The governor is running for reelection, and he's looking hard for votes--he'll stump the whole state next month and make speeches in over fifty cities and towns.

这句话的意思是:”这位州长正在竞选连任。他在竭尽全力地争取选票。下个月,他要到全州五十个城镇去发表讲话,进行竞选活动。“

可是今年在竞选方式和去年有所不同:

例句-4: Usually, candidates fly to different places to make speeches. This year, however, the Democratic candidates Clinton and Gore took a bus to make their stump speeches in order to meet more people at the grassroots level.

这句话里的stump这个字是个形容词。这句话是说:”候选人一般都是乘飞机到各地去发表演说。可是,今年民主党的两位候选人克林顿和戈尔改乘大轿车去各地竞选,这样他们沿途可以见到更多的普通老百姓。“

篇5:第41讲:go all out; go through hell or.

第41讲:go all out; go through hell or...

大多数的人都很钦佩那些力量充沛、勇往直前的人。这种人为了达到目的而采取行动的时候毫不畏惧。在认定了目标以后,他们就会全力以赴。这种精神在英文里就是:to go all out。一本字典对 to go all out 的解释就是:以最大的决心和所有的力量去做一件事。 To go all out 这个俗语经常用在体育方面,下面就是一个例子:

”Our basketball team went all-out to win the championship game. But so did the other team, and they beat us by two points.“

这句话的意思是:“我们的篮球队为了在比赛中获胜而全力以赴。可是,另外一个队也是这样,结果他们多得了两分而把我们打败了。”

To go all out 虽然经常用在体育方面,可是这个俗语现在几乎已经成为哪儿都能用的词汇了。下面的一个例子是一位政治家在谈论即将举行的选举:

”This time the other party is going all-out to win -- they're spending twice as much money as we can on radio and TV commercials.“

这位政治家说:“这一次,跟我们对立的政党正在全力以赴地争取在选举中获胜,他们在电台和电视上做广告化的钱比我们能化的要多两倍。”

下面我们要给大家介绍的一个俗语是: to go through hell or high water。 To go through hell or high water,这个俗语使人们脑海里出现某一个在必要的时候能够赴汤滔火的人的形像。我们来举个例子吧:

”I love my friend John like a brother -- I know he'd go through hell or high water for me.“

这个人说:“我对约翰就像对待自己的兄弟一样,我知道他会为我赴汤滔火的。”这句话的意思也就是,约翰会尽一切可能来帮助他的。

下面我们再来举一个例子。这是一个人在说某一个家庭:

”That's a very close family -- whatever happens to one of them, sickness, money trouble, anything, the rest of them come to help. They'd go through hell and high water for each other.“

他说:“这家人之间的`关系非常密切,不管任何人发生什么事,无论是生病也好,缺钱花也好,或发生其他任何问题,每个人都会来帮忙的。不管家里谁有了困难,大家都会为他赴汤滔火。”

今天我们讲了两个习惯用语,一个是 to go all out。另一个是 to go though hell or high water。 To go all out 的意思是尽全力去做一件事,或达到某个目的。To go though hell or high water 是指不管有多大的困难,有多少危险,但是有关的人仍然勇往直前。这两个习惯用语的含义有其相似的地方,都是竭尽全力的意思,但是 to go though hell or high water要比to go all out的语气强烈得多。从我们以上举的例子里就可以看出这一点。

篇6:第197讲:the works; in the works

第197讲:the works; in the works

我们要给大家再介绍两个和work这个字有关的习惯用语。让我们先来复习一下work这个字吧。Work就是工作,或者是劳动。可是,今天我们要讲的习惯用语要在work这个字后面加一个s,成为works。Works就不能解释为工作或劳动了。Works可以解释为:工厂,比如说,水泥厂,钢铁厂等。Works也可以解释为一个机器的各个部件。这也就是我们今天要讲的第一个习惯用语的意思,这个习惯用语很简单,就是在works这个字前面加上一个定冠词:the works. 要是你在理发店里听见一个人说the works,他的意思就是他不仅要理发师给他理发,而且他还要给他洗头、剃胡子、修指甲等,也就是说这家理发店提供的所有服务项目他都要。在妇女的理发店里也是一样。要是一位女士在理发店里说她要the works,那她就是说她不仅要洗头、做头发,而且还要清理脸部皮肤和其它所有的服务。你要是在美国到麦当劳或别的快餐店去的话,你会听到更多的人说他们要the works。下面是一个学生在买一份简便的午餐。他说:

French fries, please, and a large coke. And a hamburger with all the works - mustard, catsup, pickle, lettuce and onion.

这个学生对售货员说:请你给我炸土豆条,和一大杯可口可乐。另外还要一个汉堡宝,全部作料都要,芥末,番茄酱,泡菜,生菜和洋葱。

汉堡宝是美国人经常吃的一种食品,就是把一个圆的小面包切开分成上下两半,把牛肉末煎成的肉饼夹在面包当中,然后再放上一点生菜,几片西红柿,一点切的很细的洋葱等作料。有的人喜欢加一点番茄浆,有的人则喜欢加一点烤肉浆。当然牛肉饼是否做的好,煎的好,这对整个汉堡宝的味道起很大的作用。你可以到快餐店里吃到汉堡宝,大的餐馆里吃午饭的时候也有汉堡宝。当然价钱就要比快餐店的贵多了。

人的性格都是各不相同的,有的`人处处精打细算,花钱很小心。可是有的人用起钱来大手大脚,喜欢摆场面。下面就是一个人在说他的妈妈和妹妹。

My mother and my sister have very different personalities. Mom always washes her hair before she goes to her hairdresser just to save money. But my sister asks for the works every time despite the fact she doesn't even have a job.

这人说:我妈妈和妹妹是两个性格完全不同的人。我妈妈每次去理发店之前总是先自己洗头,这样好省一点钱。可是,我妹妹总是要理发店给她全套服务,一样不少,尽管她连个工作都没有。

要指出的是,这种大手大脚的情况在美国年轻人当中还不在少数。

下面我们要给大家讲解的习惯用语就是:in the works. In the works这个习惯用语是用来形容一个正在计划中的工程,或者这个工程正在进行中。要是说一个工程is in the works,那它的意思就是这个工程已经开始,但是在结束前还有很多工作要做。下面这个例子是一个电台记者在报导汽车工业正在进行的一个项目。他说:

Several automakers have projects in the works to put a practical electrical car on the market by the year two thousand. They hope to build a car that will run four hundred miles without recharging the batteries.

这人说:几家汽车公司都在研究制造一种实用的电动汽车,计划在之前能够投入市场。他们希望推出一种能够开四百英哩不用充电的汽车。”

我们再来举一个例子。这是一个人在说他自己的个人计划。

I like to read books on different to

篇7:早安日语第272讲

早安日语第272讲

【会話練習】

例(一):

田中さんが案内して下さいました。楽しい旅行になりました。

張:先日はありがとうございました。田中さんが案内して下さったおかげで楽しい旅行になりました。

田中:いいえ、どういたしまして。

張:本当にお世話になりました。

替换1、いい店を紹介していただきました。パーティーは大成功でした。

1、張:先日はありがとうございました。いい店を紹介していただいたおかげでパーティーは大成功でした。

田中:いいえ、どういたしまして。

張:本当にお世話になりました。

替换2、いろいろと説明して下さいました。とても勉強になりました。

2、張:先日はありがとうございました。いろいろと説明して下さったおかげでとても勉強になりました。

田中:いいえ、どういたしまして。

張:本当にお世話になりました。

例(二):

台所を使います。火の元を確認します。火事が起きます。

陳:小林さん、台所を使ったら、火の元を確認しておいてくださいね!

小林:ええ、いつもそうしていますが、これからも気をつけます。

陳:もし火事が起きれば、大変なことになりますからね!

替换1、お客さまの注文を受けます。必ず記録します。間違いがあります。

陳:小林さん、お客さまの注文を受けたら、必ず記録しておいてくださいね!

小林:ええ、いつもそうしていますが、これからも気をつけます。

陳:もし間違いがあれば、大変なことになりますからね!

替换2、資料を見ます。元のところに戻します。なくなります。

陳:小林さん、資料を見たら、元のところに戻しておいてくださいね!

小林:ええ、いつもそうしていますが、これからも気をつけます。

陳:もしなくなれば、大変なことになりますからね!

【聴解練習】

男:あのう、田中さんから結婚式の招待状が届いたんですが、この「返信はがき」はどうすればいいんですか。

女:「返信はがき」ですね。これは、書き方が決まっているんですよ。リーさんは、結婚式に行くんですよね。

男:ええ。

女:じゃあ、まず、御出席の「御」を二本線で消して、「出席」をまるで囲んで。

男:こうですか。

女:うん。それで、出席の下に「させていただきます」と書いて。

男:「させて……」、何ですか。

女:「させていただきます」よ。それから、御欠席、御住所の「御」と御芳名の「御芳」も二本線で消してね。

男:「御住所」と「御芳名」の「御」を消して……。

女:「御」だけじゃなくて「御芳名」の「御芳」。「名前」の「名」だけ残して。それから、表の書き方も注意してね。

男:えっ、このままじゃだめなんですか。住所も名前も書いてありますよ。

女:そうですけど、田中さんの名前に「行」って書いてあるでしょ。それを、「様」にしないと失礼なんですよ。

男:へえ、そうなんですか。聞いてよかった。ありがとうございました。

篇8:第126讲:penny-pincher; cheapskate

第126讲:penny-pincher; cheapskate

有些人花钱很小心。花钱小心是很明智的,但是,要是一个人太过份了,把钱看作是生活中最重要的东西,那他和他周围的人就会产生矛盾。中文里有时把那些这种手头很紧的人称为:吝啬鬼,或小气鬼。美国人也有类似的常用语来形容这种人。今天我们就来给大家介绍两个。第一个是:penny-pincher。

Penny-pincher是两个字和在一起而成的,但是两个字当中有一个hyphen,也就是连字号。Penny就是一分钱,pincher这个字是来自 pinch,可以解释为:把东西捏在手里的捏,pinch后面加上er就成了名词,是指人。顾名思义,penny-pincher就是那些连一分钱都要捏在手里不放的人。在中文里就是:吝啬鬼,或守财奴。但是,在某种情况下,penny-pincher也会带有积极的意思。下面的例句是一个人在说美国的国会议员。

”You know, with the national debt getting so big, maybe we ought to elect some penny-pinchers to the Congress next time instead of these guys who are so good at spending the taxpayers' money.“

这个人说:“你知道,现在我们国家的预算赤字越来越大,也许我们应该下次选举那些花钱手头很紧的人去做议员,而不要选那种善于把老百姓缴纳的税钱大手大脚花掉的人。

有的时候,手头紧,花钱很小心不仅不是坏事,而且还值得称赞。下面这个例子是说一家人家如何省吃俭用来过日子。

”Our family is really pinching pennies these days trying to save money -- our daughter's going into medical school and the tuition is $24,000 a year.“

这句话的意思是:“我们家这些日子真是省吃俭用,想法省点钱,因为我们的女儿要上医学院,每年的学费就要两万四千美元。”

事实上,美国有些医学院的学费现在已经超出三万美元一年。真正有能力供的起一个孩子念医学院的家庭也不多,许多学生都不得不靠借学生贷款来上学,然后到毕业后连本带利一起慢慢的还。

下面我们要给大家介绍的一个常用语是:cheapskate。

Cheapskate实际上也是由两个字合成的。 可是,cheapskate和penny-pincher不同的是,它在两个字当中没有一个连字号。Cheapskate是指一个人,每当他不得不花一点钱的时候,他总是尽量省钱,越便宜越好。这种人往往不受人欢迎,尤其会使他们的女朋友反感。 下面这个例句中说话的人在评论他的.弟弟:

”My brother Dick is a smart, goodlooking guy. But none of my friends want to go out with him because he's such a cheapskate. His idea of showing a girl a good time is to take her to MacDonald's for a hamburger and then to the zoo because admission is free."

这个人说:“我的弟弟迪克是一个很聪明,长的也很帅的人。但是,我的朋友当中没有一个人愿意和他一起出去玩,因为他是个吝啬鬼。他把女朋友带到麦当劳去吃汉堡包,然后到动物园去,因为不要门票。可是,他认为这样玩就很不错了。”

这儿要说明的是, 麦当劳快餐店最近几年来陆续在一些国家开张,对当地的人来说,这也许是很新鲜的事。但是,在美国你走到那里都有麦当劳,而且是吃东西最便宜的饭的地方,就像在上海吃碗阳春面一样。因此,要请别人,特别是女朋友到那里去吃饭是很小气的,而且也很不礼貌。类似MacDonald's这样的快餐店在美国还有很多,像 Berger King等等。在这种快餐店,一顿午饭大约五块美元,要是到正式的

形容东西稀有贵重的成语

形容东西多的成语

go与going的用法总结

龚玥《爱的奉献》歌词

优秀英语作文:我的周末计划

我的周末计划英语作文

一般将来时练习题

小升初英语作文:快乐的周末

一般将来时练习题及答案

pep小学英语教案

第74讲:throw ones hat in the ring; go
《第74讲:throw ones hat in the ring; go.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

【第74讲:throw ones hat in the ring; go(共8篇)】相关文章:

小学六年级英语上册范文2024-04-08

初中英语将来时作文2022-07-11

PEP小学英语六年级下册英语教案(全册)2022-08-26

英语作文 小学六年级2022-07-24

go的短语中流传怎么说2022-07-02

三年级周末计划英语作文2023-02-24

八上英语作文邀请函2022-05-06

小学六年级英语作文精选2022-12-06

陕旅版小学英语说课稿2024-02-02

(人教版+汤姆森)初二Unit1 How often do you exercise?2024-03-16

点击下载本文文档