第113讲:turkey; cold turkey

时间:2023-08-14 08:32:28 其他范文 收藏本文 下载本文

第113讲:turkey; cold turkey(推荐8篇)由网友“戴晴天”投稿提供,以下是小编整理过的第113讲:turkey; cold turkey,欢迎阅读分享,希望对大家有帮助。

第113讲:turkey; cold turkey

篇1:第113讲:turkey; cold turkey

第113讲:turkey; cold turkey

美国人很喜欢吃火鸡。每逢感恩节和圣诞节,火鸡总是家家户户节日盛宴的主菜。有的时候,人们把感恩节称为“火鸡日”。火鸡在英文里就是:turkey。尽管美国人很喜欢吃火鸡,但是大多数人认为火鸡不仅很难看,而且还笨头笨脑的。所以,要是你把某一个人叫做turkey,那就等于说那个人无能、很笨。我们来举个例子吧:

“I wouldn't go out on a date with Mary if she was the last woman in the world. She's such a turkey with that boring personality and stupid grin.”

这人说:“即便我在世界上找不到其他女人,我也不想约玛丽一起出去玩。她那性格很让人讨厌,还有她那傻笑。她真是个笨蛋。”

可是,有的.人表面上很精明,实际上也是个turkey,就像下面这个办公室主任说的那样:

“This man came with a good recommendation from his last job, but it turns out he's just a turkey who simply can't do anything right!”

这位主任说:“这个人来的时候,他原来工作的公司还给他写了很好的推荐信。可是,他原来是个笨蛋,干什么都干不好。”

说到吃火鸡,美国人有的时候吃热的,也有的时候吃冷的。可是,cold turkey作为一个俗语,它的意思就不是冷火鸡肉了。Cold turkey作为俗语的意思是指一些人突然终止某种已经成隐的习惯,如非法吸毒、酗酒或抽烟等。我们用一个烟隐很大的人来做例子吧:

“You know, for 25 years I smoked two packs a day. But the day a good friend of mine died of lung cancer, I decided to go cold turkey and never light up another cigarette. It was tough, but it was the smartest thing I ever did in my life.”

他说:“你可知道,我以前每天抽两包烟,抽了二十五年。后来我一个要好朋友因为肺癌而死了。就在他去世的当天,我下定决心戒烟,从此以后我再也没有抽过一支烟。那是很不容易的,可那是我一生中我做的最明智的一件事。”

从这个例子我们可以看到,cold turkey是指立即全部停止一个行为,而不是逐步的。 下面这个例子也很说明问题:

“I needed to lose weight quick, so I gave up ice cream, cake and other rich foods cold turkey. And do you know I lost ten pounds in just a little over a month!”

这个人说:“不久前,我认为我必须要减肥。于是,我就开始不吃奶油、蛋糕和其他热量很高的食品。你知道,仅仅一个多月我就减掉了十磅。”

我们今天讲了turkey和cold turkey。用turkey这个字来指人,那就是说那个人不聪明、笨头笨脑的意思。Cold turkey是立即停止长期养成的习惯。

篇2:第117讲:where-is-the-beef; turkey farm

第117讲:where-is-the-beef; turkey farm

自从电视普及以来,人们往往会把一些电视广告里特别吸引人的词句用到日常生活中去。几年前在美国,有一个快餐店在电视上做广告,广告里是一个老太太在另一家快餐店里买了一个汉堡宝。她打开一看里面只有小小的一块肉。她既惊奇,又生气地问:“Where's the beef?”

Beef 就是牛肉,where's the beef?也就是:牛肉在哪里?意思就是:这个汉堡包里的牛肉太少。几乎在一夜之间,人们就把这个电视广告里的问句用到日常生活中去了。连民主党总统候选人蒙代尔在1984年总统竞选时都用这句话来攻击他的对手里根总统。里根当时已经担任了四年总统,正在竞选连任。蒙代尔认为里根在任职四年期间没有取得实质性的成就,所以他在竞选演说问了这样一句话:

“Where's the beef,Mr. President -- where's the beef?”

从字面上来翻译,这句话的意思是:牛肉在那里,总统先生--牛肉在那里? 当然,蒙代尔并非真的要牛肉。他说那句的意思是:你不要尽说空话,我们要看实质性的成就。可是这句话并没有帮蒙代尔的忙,里根总统在那次选举中非但打败了蒙代尔,而且还赢得了美国有史以来空前的竞选胜利。

下面这句话是一个学生在说他的历史教授:

“Our history teacher is a good talker but there isn't much real meat about history in what he says. I'd like to ask him, 'Where's the beef?' because we sure don't learn much from him.”

这个学生说:“我们的历史老师很能夸夸其谈,但是他说的东西里没有什么实质性的内容。我真想问问他,实质性的内容在那里,因为我们真是没有从他那里学到多少东西。”

我们再给大家介绍一个美国人经常用俗语:turkey farm。但是这个俗语并不是从电视广告里来的'。Turkey是火鸡,farm就是农场。但是,turkey farm合在一起作为俗语用的时候和农场却毫无关系。那末,什么是turkey farm呢? 在每个政府机构或者私营公司里总会有一些工作能力低或者是不愿勤恳工作的人;但是,由于种种原因,领导又没有办法解雇这些人。为了使工作不受影响,这些机构的领导往往把这些人调到一个地方,就像打入冷宫一样。实际上也就是把他们养在那里。这种地方就是叫turkey farm。下面就是一个例子。

“The man is so incompetent we'd like to fire him. But he has good political connections so we sent him to our turkey farm out in Denver where he can't cause much damage.”

这句话的意思是:“那个人实在无能,我们很想解雇他。但是他和一些政界人物关系很好,所以我们就把他送到丹佛那个机构里去,那样他就不能再起多大破坏作用了。”

从这句话里我们可以看出,在美国靠关系来办事也不是罕见的事。但是,和有些国家不同的是,美国的法律很严格,加上各机构都具有很大的独立性,因此这种靠关系来为私利服务的事也只能在一定程度上可行,超越了规章制度和法律所允许的范围那就危险了。一旦被揭露,当事人就有被控告和判罪的可能。我们从每天报纸上就经常能看到这种事。

下面我们再给大家举一个例子,这是一个政府机构的办公室主任在说他手下的一个秘书。

“There is a secretary in my office who tries to do as little as possible. I have warned her several times. If she continues to behave that way, one day I am going to send her to the turkey farm.”

这位主任显然对这个秘书很生气。他说:“我办公室里的一个秘书总是

篇3:第73讲:wimp; turkey

第73讲:wimp; turkey

每种语言都有一些特殊的词汇用来形容人的不同特性。例如,在中文里我们把那些只会念书的人叫做“书呆子”,把那些老是屈从于别人意志的人叫做“软骨头”等。美国人也有好多类似的习惯用语。今天我们首先要给大家介绍一个美国人常用的字:wimp。美国人经常用wimp这个字来形容一些比较软弱,缺乏勇气,办事无效的人。参加竞选的政界人士往往喜欢用wimp这个字来描述竞选对手。不管是不是符合事实,有的时候,这种形像就在选民心目中留下了印象。例如,下面这个人正在和一个朋友讨论投哪个候选人的.票。他对他的朋友说:

“As far as I know, this guy Roger Bly is honest. And he's had a pretty good voting record in Congress. But he looks like such a wimp: I'm afraid he doesn't have the guts to handle a real crisis when it comes up. So I guess I'll vote for the other guy.”

他说:“就我所知,罗杰・布莱这人很老实。他在国会里就各种问题投票的记录来看也很不错。可是,他看起来像个软骨头。我担心,在真正发生危机的时候,他可能不会有足够的勇气来处理问题。所以,我想我还是投另外一个候选人的票。”

我们在生活中不难看到有些人胆小怕事,不管是不是他错,他老是听任摆布。下面就是一个例子,这是一个人在说他的妹夫:

“I'm afraid my sister married a real wimp. Sure, he makes a good salary and treats her well. But he lets himself get pushed around by everybody--waiters, clerks in stores, the guy who pumps gas--he's afraid to stand up for his rights.”

这个人说:“我看我的妹妹大概是嫁了一个真正的软骨头。不错,他工资不低,对她也很好。但是,他听任周围任何人的摆布:饭馆服务员、售货员、加油站的人等,他从来不敢维护他的权利。”

下面我们要给大家介绍的一个字是:turkey。大家大概都知道,turkey就是火鸡,美国人在感恩节和圣诞节时家家户户都要吃火鸡。可是,活的火鸡非常难看,行动迟顿,而且笨头笨脑的。所以,要是你把一个人形容为turkey,那你就等于说,那个人是愚蠢无用的。下面是一位父亲在说他女儿的男朋友:

“I'm worried about this young fellow my daughter is dating. He never finished school, he doesn't have a job, he dresses like a bum--he looks like a real turkey to me.”

这位父亲说:“我真担心我女儿的那个男朋友。他书没念完,也没有工作,穿得像个叫化子。我看,他真是个愚蠢的,毫无用处的人。”

每个大公司或机构里总会有几个什么事也干不了的人,可是要想开除他们还不容易。下面这个人说的是一些机构如何处理这些人的办法:

“Some private firms and official agencies have what they call a ”turkey farm“, a part of the organization where their turkeys can be sent to get them out of the way until it's possible to fire them.”

这个人说:“有些私营公司和政府机构都有一种叫做“火鸡农场”之类的地方,这是那个机构的一部份,为了不让那些生产力低的人影响其他人的工作,这些单位可以把他们送到“火鸡农场”去,直到能够开除他们为止。”

以上我们给大家介绍了两个美国人

篇4:第197讲:the works; in the works

第197讲:the works; in the works

我们要给大家再介绍两个和work这个字有关的习惯用语。让我们先来复习一下work这个字吧。Work就是工作,或者是劳动。可是,今天我们要讲的习惯用语要在work这个字后面加一个s,成为works。Works就不能解释为工作或劳动了。Works可以解释为:工厂,比如说,水泥厂,钢铁厂等。Works也可以解释为一个机器的各个部件。这也就是我们今天要讲的第一个习惯用语的意思,这个习惯用语很简单,就是在works这个字前面加上一个定冠词:the works. 要是你在理发店里听见一个人说the works,他的意思就是他不仅要理发师给他理发,而且他还要给他洗头、剃胡子、修指甲等,也就是说这家理发店提供的所有服务项目他都要。在妇女的理发店里也是一样。要是一位女士在理发店里说她要the works,那她就是说她不仅要洗头、做头发,而且还要清理脸部皮肤和其它所有的服务。你要是在美国到麦当劳或别的快餐店去的话,你会听到更多的人说他们要the works。下面是一个学生在买一份简便的午餐。他说:

French fries, please, and a large coke. And a hamburger with all the works - mustard, catsup, pickle, lettuce and onion.

这个学生对售货员说:请你给我炸土豆条,和一大杯可口可乐。另外还要一个汉堡宝,全部作料都要,芥末,番茄酱,泡菜,生菜和洋葱。

汉堡宝是美国人经常吃的一种食品,就是把一个圆的小面包切开分成上下两半,把牛肉末煎成的肉饼夹在面包当中,然后再放上一点生菜,几片西红柿,一点切的很细的洋葱等作料。有的人喜欢加一点番茄浆,有的人则喜欢加一点烤肉浆。当然牛肉饼是否做的好,煎的好,这对整个汉堡宝的味道起很大的作用。你可以到快餐店里吃到汉堡宝,大的餐馆里吃午饭的时候也有汉堡宝。当然价钱就要比快餐店的贵多了。

人的性格都是各不相同的,有的`人处处精打细算,花钱很小心。可是有的人用起钱来大手大脚,喜欢摆场面。下面就是一个人在说他的妈妈和妹妹。

My mother and my sister have very different personalities. Mom always washes her hair before she goes to her hairdresser just to save money. But my sister asks for the works every time despite the fact she doesn't even have a job.

这人说:我妈妈和妹妹是两个性格完全不同的人。我妈妈每次去理发店之前总是先自己洗头,这样好省一点钱。可是,我妹妹总是要理发店给她全套服务,一样不少,尽管她连个工作都没有。

要指出的是,这种大手大脚的情况在美国年轻人当中还不在少数。

下面我们要给大家讲解的习惯用语就是:in the works. In the works这个习惯用语是用来形容一个正在计划中的工程,或者这个工程正在进行中。要是说一个工程is in the works,那它的意思就是这个工程已经开始,但是在结束前还有很多工作要做。下面这个例子是一个电台记者在报导汽车工业正在进行的一个项目。他说:

Several automakers have projects in the works to put a practical electrical car on the market by the year two thousand. They hope to build a car that will run four hundred miles without recharging the batteries.

这人说:几家汽车公司都在研究制造一种实用的电动汽车,计划在之前能够投入市场。他们希望推出一种能够开四百英哩不用充电的汽车。”

我们再来举一个例子。这是一个人在说他自己的个人计划。

I like to read books on different to

篇5:早安日语第272讲

早安日语第272讲

【会話練習】

例(一):

田中さんが案内して下さいました。楽しい旅行になりました。

張:先日はありがとうございました。田中さんが案内して下さったおかげで楽しい旅行になりました。

田中:いいえ、どういたしまして。

張:本当にお世話になりました。

替换1、いい店を紹介していただきました。パーティーは大成功でした。

1、張:先日はありがとうございました。いい店を紹介していただいたおかげでパーティーは大成功でした。

田中:いいえ、どういたしまして。

張:本当にお世話になりました。

替换2、いろいろと説明して下さいました。とても勉強になりました。

2、張:先日はありがとうございました。いろいろと説明して下さったおかげでとても勉強になりました。

田中:いいえ、どういたしまして。

張:本当にお世話になりました。

例(二):

台所を使います。火の元を確認します。火事が起きます。

陳:小林さん、台所を使ったら、火の元を確認しておいてくださいね!

小林:ええ、いつもそうしていますが、これからも気をつけます。

陳:もし火事が起きれば、大変なことになりますからね!

替换1、お客さまの注文を受けます。必ず記録します。間違いがあります。

陳:小林さん、お客さまの注文を受けたら、必ず記録しておいてくださいね!

小林:ええ、いつもそうしていますが、これからも気をつけます。

陳:もし間違いがあれば、大変なことになりますからね!

替换2、資料を見ます。元のところに戻します。なくなります。

陳:小林さん、資料を見たら、元のところに戻しておいてくださいね!

小林:ええ、いつもそうしていますが、これからも気をつけます。

陳:もしなくなれば、大変なことになりますからね!

【聴解練習】

男:あのう、田中さんから結婚式の招待状が届いたんですが、この「返信はがき」はどうすればいいんですか。

女:「返信はがき」ですね。これは、書き方が決まっているんですよ。リーさんは、結婚式に行くんですよね。

男:ええ。

女:じゃあ、まず、御出席の「御」を二本線で消して、「出席」をまるで囲んで。

男:こうですか。

女:うん。それで、出席の下に「させていただきます」と書いて。

男:「させて……」、何ですか。

女:「させていただきます」よ。それから、御欠席、御住所の「御」と御芳名の「御芳」も二本線で消してね。

男:「御住所」と「御芳名」の「御」を消して……。

女:「御」だけじゃなくて「御芳名」の「御芳」。「名前」の「名」だけ残して。それから、表の書き方も注意してね。

男:えっ、このままじゃだめなんですか。住所も名前も書いてありますよ。

女:そうですけど、田中さんの名前に「行」って書いてあるでしょ。それを、「様」にしないと失礼なんですよ。

男:へえ、そうなんですか。聞いてよかった。ありがとうございました。

篇6:第126讲:penny-pincher; cheapskate

第126讲:penny-pincher; cheapskate

有些人花钱很小心。花钱小心是很明智的,但是,要是一个人太过份了,把钱看作是生活中最重要的东西,那他和他周围的人就会产生矛盾。中文里有时把那些这种手头很紧的人称为:吝啬鬼,或小气鬼。美国人也有类似的常用语来形容这种人。今天我们就来给大家介绍两个。第一个是:penny-pincher。

Penny-pincher是两个字和在一起而成的,但是两个字当中有一个hyphen,也就是连字号。Penny就是一分钱,pincher这个字是来自 pinch,可以解释为:把东西捏在手里的捏,pinch后面加上er就成了名词,是指人。顾名思义,penny-pincher就是那些连一分钱都要捏在手里不放的人。在中文里就是:吝啬鬼,或守财奴。但是,在某种情况下,penny-pincher也会带有积极的意思。下面的例句是一个人在说美国的国会议员。

“You know, with the national debt getting so big, maybe we ought to elect some penny-pinchers to the Congress next time instead of these guys who are so good at spending the taxpayers' money.”

这个人说:“你知道,现在我们国家的预算赤字越来越大,也许我们应该下次选举那些花钱手头很紧的人去做议员,而不要选那种善于把老百姓缴纳的税钱大手大脚花掉的人。

有的时候,手头紧,花钱很小心不仅不是坏事,而且还值得称赞。下面这个例子是说一家人家如何省吃俭用来过日子。

“Our family is really pinching pennies these days trying to save money -- our daughter's going into medical school and the tuition is $24,000 a year.”

这句话的意思是:“我们家这些日子真是省吃俭用,想法省点钱,因为我们的女儿要上医学院,每年的学费就要两万四千美元。”

事实上,美国有些医学院的学费现在已经超出三万美元一年。真正有能力供的起一个孩子念医学院的家庭也不多,许多学生都不得不靠借学生贷款来上学,然后到毕业后连本带利一起慢慢的还。

下面我们要给大家介绍的一个常用语是:cheapskate。

Cheapskate实际上也是由两个字合成的。 可是,cheapskate和penny-pincher不同的是,它在两个字当中没有一个连字号。Cheapskate是指一个人,每当他不得不花一点钱的时候,他总是尽量省钱,越便宜越好。这种人往往不受人欢迎,尤其会使他们的女朋友反感。 下面这个例句中说话的人在评论他的.弟弟:

“My brother Dick is a smart, goodlooking guy. But none of my friends want to go out with him because he's such a cheapskate. His idea of showing a girl a good time is to take her to MacDonald's for a hamburger and then to the zoo because admission is free.”

这个人说:“我的弟弟迪克是一个很聪明,长的也很帅的人。但是,我的朋友当中没有一个人愿意和他一起出去玩,因为他是个吝啬鬼。他把女朋友带到麦当劳去吃汉堡包,然后到动物园去,因为不要门票。可是,他认为这样玩就很不错了。”

这儿要说明的是, 麦当劳快餐店最近几年来陆续在一些国家开张,对当地的人来说,这也许是很新鲜的事。但是,在美国你走到那里都有麦当劳,而且是吃东西最便宜的饭的地方,就像在上海吃碗阳春面一样。因此,要请别人,特别是女朋友到那里去吃饭是很小气的,而且也很不礼貌。类似MacDonald's这样的快餐店在美国还有很多,像 Berger King等等。在这种快餐店,一顿午饭大约五块美元,要是到正式的

篇7:第159讲:lick; lickety-split

第159讲:lick; lickety-split

今天我们要给大家介绍的两个习惯用语都是以 lick 这个字为主的。Lick 就是用舌头舔什么东西。比如说,你要是买了一个蛋卷冰淇淋,那你就非用舌头舔不可,否则冰淇淋化了就会流你一手,粘粘的很难受。但是,lick 这个字并不是一定和食物有关。特别是在当做俗语的时候,lick 的含义也就更广泛了。做为俗语,lick 这个字本身有时带有打败某人,或者是克服一个问题的意思。当美国人谈到拳击比赛时,他们经常用 lick 这个字来形容拳击运动员打击对手,或者被对方打败。我们来举个例子。这是一个拳击爱好者在看完一场比赛后评论一个新的拳击运动员。

“The young athlete appears to have great potential. Although he was defeated in the end, he got in quite a few good licks during the match. Maybe one day he will emerge as one of the best.”

这个拳击爱好者说:「这个年轻运动员看来很有潜力。最后,他确实被打败了,但是,他在比赛过程中有好几次很厉害地打击了对方。也许,他以后会成为最好的拳击手之一。」

我们已经在以前的'节目里讲过,美国人非常喜欢运动,除了橄榄球以外,他们还喜欢棒球,网球,高尔夫球等。拳击也是美国人爱看的运动之一,而且还出现了世界有名的拳击手。

大家都听到了这句话里用的 quite a few good licks,意思就是很有效地向对方进行几次拳击。但是,要是你要说某个拳击手被打败了的话,那你就得改变说法了。

To get a good licking. Licking 也就是在 lick 这个字后面加上 ing. Licking. 要是你要说那个年轻拳击手昨天被打的惨败,你就得说:

“The young boxer got a good licking yesterday. ”

下面这个例子是用 lick 这个字来表明克服了一个问题或者是一个困难。这是一个人想办法来克服他的头痛病。

“I've had this horrible head cold for weeks and I've taken all kinds of medicine to try to lick it. Then I stayed in bed for a couple of days and that finally licked it for good.”

这个人说:「几个星期来,我因为感冒而头痛得非常利害,我用了各种各样的药设法来治它。后来,我乾脆睡了两整天,这才终于把头痛给治好了。」

我们今天要讲的第二个以 lick 这个字为主的俗语就是: Lickety split. Lickety split 是一种非常口语的说法,意思是:一个人尽力地跑得飞快。你听了下面这个例句就会知道在什么情况下一个人会这么跑。

“Last week I went on a hunting trip in the north woods with two friends. Joe left our camp to get some more wood for the fire. Ten minutes later we heard all this yelling, and here came Joe, running lickety split with a big, angry bear about three feet behind him!”

这个人说:「上星期,我和两个朋友一起到北部森林去打猎。乔伊为了营火到我们露营地外面去拿点木柴。十分钟后,我们听到大声嚷嚷的声音。然后,乔伊就飞快地往回跑,一只怒气冲冲的大熊正在他后面大约三英尺的地方追他。」这简直就是逃命,怪不得他跑那末快呢。

当然,人们不一定是在生命有危害的时候才跑的飞快。下面就是一个例子。这是讲一个正在等待大学录取通知书的高中毕业生。

“Jack applied

篇8:第105讲:brainstorm; egghead

第105讲:brainstorm; egghead

美国人在面临难题的时候往往会坐在一起交换意见,找出解决问题的方案。不管是在私营公司,或是在政府机构里,这种现象是常见的。美国人把这种做法叫作:to brainstorm。

Brain就是脑子,storm就是暴风雨。Brainstorm是一个字,意思就是:群策群力。比如说,一个电视广告公司为一家汽车制造商录制了一段广告,介绍这家厂生产的1990年新车。可是这个汽车商对广告不满意。于是,广告公司的经理对手下的雇员说:

”I'm sorry to tell you our client has turned down the ads we did for him. Let's meet at 2 o'clock and brainstorm ideas.“

这个经理说:“我很抱歉我得告诉你们,我们的顾客不喜欢我们替他录制的广告。让我们两点开个会,一起出主意再重新替他做广告。”

这里的brainstorm是作为动词用的。下面说话的人把brainstorm当做名词用,它的意思是:好主意。他说:

”Say, I just had a brainstorm! In our ads for these new cars, why don't we talk about their safety features and not how fast they go. A lot of people are worried about safety these days.“

这人说:“咳,我有了个好主意!在介绍这些新车的广告里,我们不如不要说它们跑多快,而着重介绍这些车的安全设施。现在许多人都为安全担心。”

大多数人都很尊敬那些脑子灵活聪明的人。可是,有些聪明的人总觉得自己比周围的人强,处处要表现自己。美国人把这种人称为:egghead。

Egg就是鸡蛋,head就是头。Egghead作为一个字是在1952年美国总统大选时开始用的。当时,共和党的候选人是二次世界大战联军的最高司令员艾森豪威尔将军。艾森豪威尔的.竞选对手是伊利诺伊州州长、民主党候选人史蒂文森。史蒂文森是个知识分子,他在竞选过程中发表了一系列精心撰写的讲话。可是,这些讲话只有像史蒂文森那样的知识分子才感兴趣,所以共和党人就取笑他说:

”Sure, all the eggheads love Stevenson. But how many eggheads do you think there are?“

这句话的意思是:“当然罗,所有知识分子都喜欢史蒂文森。可是你想想,知识分子一共才有多少呀?”最后艾森豪威尔当选为美国总统。

不管地位高低,大大小小的eggheads们似乎都是书生气十足。下面是一个人在说他的哥哥:

”I have to tell you that since he went off to college, Bill has turned into a real egghead. He'd rather read a book on physics than see a movie or a good football game on TV."

他说:“我得告诉你,比尔上了大学后,他真是变成了一个书生气十足的人。他宁可看物理书也不愿去看电影,或看电视上精彩的足球赛。”

今天我们讲了to brainstorm和egghead这两个词。To brainstorm就是大家群策群力,egghead指的是书生气很足的知识分子。

形容东西稀有贵重的成语

形容东西多的成语

cold的反义词

第116讲:break the ice; iceberg

第153讲:knock off

第114讲:beefy; beef up

第187讲:make tracks; wrong side of the

第198讲:cut a deal; cut corners

第121讲:make hay; go haywire

第172讲:for crying out loud; cool it

第113讲:turkey; cold turkey
《第113讲:turkey; cold turkey.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

【第113讲:turkey; cold turkey(推荐8篇)】相关文章:

第202讲:one for the book; know sb. lik2022-08-21

美国的感恩节英文介绍2022-05-02

第115讲:snowball; snow job2023-03-06

第84讲:throw to the wolves...2022-05-03

第190讲:at the drop of a hat...2022-12-04

第143讲:one of a kind; top-notch2022-08-26

大学英语六级学习经验大学英语六级阅读高效复习技巧2023-08-24

感恩节的由来英语简介2022-10-04

第8讲:be led by the nose; under your n2022-05-06

高中英语阅读理解论文2022-07-31

点击下载本文文档