英文情诗徐志摩(精选8篇)由网友“emmakkye”投稿提供,下面小编给大家整理后的英文情诗徐志摩,欢迎阅读与借鉴!
篇1:英文情诗徐志摩
英文情诗徐志摩
英文情诗徐志摩
《再别康桥》英文版
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.
轻轻的.我走了,
正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,
作别西天的云彩。
The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.
那河畔的金柳,
是夕阳中的新娘;
波光里的艳影,
在我的心头荡漾。
The floatingheart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!
软泥上的青荇,
油油的在水底招摇;
在康桥的柔波里,
我甘心做一条水草!
That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?
那榆荫下的一潭,
不是清泉,是天上虹,
揉碎在浮藻间,
沉淀着彩虹似的梦。
To seek a dream? Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendour of starlight.
寻梦?撑一支长蒿,
向青草更青处漫溯,
满载一船星辉,
在星辉斑斓里放歌。
But I cannot sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects help silence for me
Silent is Cambridge tonight!
但我不能放歌,
悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,
沉默是今晚的康桥!
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away
悄悄的我走了,
正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,
不带走一片云彩。
徐志摩其他诗歌:《阔的海》
阔的海空的天我不需要,
我也不想放一只巨大的纸鹞
上天去捉弄四面八方的风;
我只要一分钟
我只要一点光
我只要一条缝,--
象一个小孩子爬伏在一间暗屋的窗前
望着西天边不死的一条缝,
一点光,一分钟。
The fathomless sea and heaven I do not want,
Nor do I wish to fly a giant kite
To catch the upper wind from every side;
I only want a moment,
I only want a gleam of light,
I only want a crevice—
Like a child in a dark room
Curled in the window seat,
Gazing upon the ever-open gap
Below the western sky, —
Merely for one minute,
A gleam of light.
再别康桥作者徐志摩介绍
Xu Zhimo(1897~1931) was a twentieth-century Chinese poet. He was given the name of Zhangyou and the courtesy name of Youshen. He later changed his courtesy name to Zhimo.
徐志摩(1897~1931),名章垿,字又申,后改字为志摩。中国20世纪诗人。
He is romanticized as pursuing love, freedom and beauty in all his life (from the words of Hu Shih).
徐志摩是一个浪漫化的人物,终生都在追求爱情、自由和美(据胡适言)。
He promoted the form of modern Chinese poetry, and therefore made tremendous contributions to modern Chinese literature.
徐志摩促进了新诗的发展,为现代中国文学做出了巨大贡献。
Xu Zhimo was born in Xiashi, in Zhejiang Province, and died in Ji'nan in Shandong Province.
徐志摩出生在浙江硖石,在山东济南去世。
In 1918, after studying at Peking University, he traveled to the United States to study Economics and Political Science at Columbia University in New York City.
19,在北京大学学习之后,徐志摩去美国纽约的哥伦比亚大学学习经济学和政治学。
Finding the States “intolerable”, he left in 1920 to study at Cambridge University in England where he fell in love with English romantic poetry like that of Keats and Shelley.
后来徐志摩发现美国让人“无法忍受”,于19离开美国到英国剑桥大学学习。徐志摩在英国爱上了像济慈和雪莱的作品那样的浪漫主义诗歌。
In 1922 he went back to China and became a leader of the modern poetry movement.
1922年,徐志摩回国领导了新诗运动。
When the Indian poet Rabindranath Tagore visited China, he played the part of oral interpreter.
泰戈尔访华时,徐志摩做了他的口译。
His literary ideology was mostly prowestern, and pro-vernacular.
徐志摩的文学思想主要是赞成西方文学观点,赞成使用白话。
He was one of the first Chinese writers to successfully naturalize Western romantic forms into modern Chinese poetry.
徐志摩是最先成功地将西方浪漫主义文学形式移植到中国现代诗歌里的中国作家之一。
He worked as an editor and professor at several schools before dying in a plane crash on November 19, 1931 in Ji'nan, Shandong while flying from Nanjing to Beijing.
徐志摩去世前担任编辑和多家大学的教授。1931年11月19日,徐志摩在从南京飞往北京的途中,在山东济南因飞机失事身亡。
He left behind four collections of verse and several volumes of translations from various languages.
留下来四本诗集和数本多种语言的译文。
篇2:徐志摩情诗英文
Rain雨
Rain is falling all around, 雨儿在到处降落,
It falls on field and tree, 它落在田野和树梢,
It rains on the umbrella here, 它落在这边的雨伞上,
And on the ships at sea. 又落在航行海上的船只。
by R. L. Stevenson, 1850-1894
What Does The Bee Do?
What does the bee do? 蜜蜂做些什么?
Bring home honey. 把蜂蜜带回家。
And what does Father do? 父亲做些什么?
Bring home money. 把钱带回家。
And what does Mother do? 母亲做些什么?
Lay out the money. 把钱用光。
And what does baby do?婴儿做些什么?
Eat up the honey. 把蜜吃光。
by C. G. Rossetti, 1830-1894
O Sailor, Come Ashore啊!水手,上岸吧
(Part I)
O sailor, come ashore 啊!水手,上岸吧
What have you brought for me? 你给我带来什么?
Red coral , white coral, 海里的珊瑚,
Coral from the sea. 红的.,白的。
(Part II)
I did not dig it from the ground 它不是我从地下挖的,
Nor pluck it from a tree; 也不是从树上摘的;
Feeble insects made it 它是暴风雨的海裹
In the stormy sea. 弱小昆虫做成的。
by C. G. Rossetti
THE WIND风
(Part I)
Who has seen the wind? 谁曾见过风的面貌?
Neither I nor you; 谁也没见过,不论你或我;
But when the leaves hang trembling, 但在树叶震动之际,
The wind is passing through. 风正从那里吹过。
(Part II)
Who has seen the wind? 谁曾见过风的面孔?
Neither you nor I; 谁也没见过,不论你或我;
But when the trees bow down their heads, 但在树梢低垂之际,
The wind is passing by. 风正从那里经过。
~by C. G. Rossetti
另一首诗人的风之歌
O wind , why do you never rest, 风啊!为何你永不休止
Wandering, whistling to and fro, 来来回回的漂泊,呼啸
Bring rain out of the west, 从西方带来了雨
From the dim north bringing snow? 从蒙眬的北方带来了雪。
THE CUCKOO布谷鸟
In April, 四月里,
Come he will, 它就来了,
In May, 五月里,
Sing all day, 整天吟唱多逍遥,
In June, 六月里,
Change his tune, 它在改变曲调,
In July, 七月里,
Prepare to fly, 准备飞翔,
In August, 八月里,
Go he must! 它就得离去了!
~by Mother Goose's Nursery Rhyme
篇3:徐志摩情诗
徐志摩情诗大全
徐志摩的爱情可谓曲折,可能的他爱情诗便是他的心声吧!
徐志摩情诗大全
《我来扬子江边买一把莲蓬》
我来扬子江边买一把莲蓬;
手剥一层层莲衣,
看江鸥在眼前飞,
忍含着一眼悲泪——
我想着你,我想着你,啊小龙!
我尝一尝莲瓤,回味曾经的温存:——
那阶前不卷的重帘,
掩护着同心的欢恋:
我又听着你的盟言,
“永远是你的,我的身体,我的灵魂。”
我尝一尝莲心,我的心比莲心苦;
我长夜里怔忡,
挣不开的恶梦,
谁知我的苦痛?
你害了我,爱,这日子叫我如何过?
但我不能责你负,我不忍猜你变,
我心肠只是一片柔:
你是我的!我依旧
将你紧紧的抱搂——
除非是天翻——
但谁能想象那一天?
《云游》
那天你翩翩的在空际云游,
自在,轻盈,你本不想停留
在天的那方或地的那角,
你的愉快是无拦阻的逍遥,
你更不经意在卑微的地面
有一流涧水,虽则你的明艳
在过路时点染了他的空灵,
使他惊醒,将你的倩影抱紧。
他抱紧的是绵密的忧愁,
因为美不能在风光中静止;
他要,你已飞渡万重的山头,
去更阔大的湖海投射影子!
他在为你消瘦,那一流涧水,
在无能的盼望,盼望你飞回!
《我不知道风是在哪一个方向吹》
我不知道风是在哪一个方向吹——
我是在梦中,
在梦的轻波里依洄。
我不知道风是在哪一个方向吹——
我是在梦中,
她的温存,我的迷醉。
我不知道风是在哪一个方向吹——
我是在梦中,
甜美是梦里的光辉。
我不知道风是在哪一个方向吹——
我是在梦中,
她的负心,我的伤悲。
我不知道风是在哪一个方向吹——
我是在梦中,
在梦的悲哀里心碎!
我不知道风是在哪一个方向吹——
我是在梦中,
黯淡是梦里的光辉。
《残春》
昨天我瓶子里斜插着的桃花
是朵朵媚笑在美人的腮边挂;
今儿它们全低了头,全变了相:——
红的白的尸体倒悬在青条上。
窗外的风雨报告残春的运命,
丧钟似的音响在黑夜里叮咛:
“你那生命的瓶子里的鲜花也
变了样:艳丽的尸体,谁给收殓?”
《再不见雷峰》
再不见雷峰,雷峰坍成了一座大荒冢,
顶上有不少交抱的青葱;
顶上有不少交抱的青葱,
再不见雷峰,雷峰坍成了一座大荒冢。
为什么感慨,对着这光阴应分的摧残?
世上多的是不应分的变态,
世上多的是不应分的变态;
为什么感慨,对着这光阴应分的摧残?
为什么感慨:这塔是镇压,这坟是掩埋,
镇压还不如掩埋来得痛快!
镇压还不如掩埋来得痛快,
为什么感慨:这塔是镇压,这坟是掩埋。
再没有雷峰;雷峰从此掩埋在人的记忆中:
象曾经的幻梦,曾经的爱宠;
象曾经的幻梦,曾经的爱宠,
再没有雷峰;雷峰从此掩埋在人的记忆中。
《再别康桥》
轻轻的我走了,正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,作别西天的云彩。
那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;
波光里的艳影,在我的心头荡漾。
软泥上的青荇,油油的在水底招摇;
在康河的柔波里,我甘心做一条水草!
那榆荫下的一潭,不是清泉,
是天上虹揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。
寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯,
满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。
但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥。
悄悄的我走了,正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。
《我有一个恋爱》
我有一个恋爱;——
我爱天上的明星;
我爱他们的晶莹:
人间没有这异样的`神明。
在冷峭的暮冬的黄昏,
在寂寞的灰色的清晨。
在海上,在风雨后的山顶——
永远有一颗,万颗的明星!
山涧边小草花的知心,
高楼上小孩童的欢欣,
旅行人的灯亮与南针:——
万万里外闪烁的精灵!
我有一个破碎的魂灵,
像一堆破碎的水晶,
散布在荒野的枯草里——
饱啜你一瞬瞬的殷勤。
人生的冰激与柔情,
我也曾尝味,我也曾容忍;
有时阶砌下蟋蟀的秋吟,
引起我心伤,逼迫我泪零。
我袒露我的坦白的胸襟,
献爱与一天的明星,
任凭人生是幻是真
地球在或是消派——
大空中永远有不昧的明星!
《偶然》
我是天空里的一片云,
偶尔投影在你的波心--
你不必讶异,
更无须欢喜--
在转瞬间消灭了踪影。
你我相逢在黑夜的海上,
你有你的,我有我的,方向;
你记得也好,
最好你忘掉,
有这交会时互放的光亮!
篇4:徐志摩情诗
徐志摩情诗
熟悉徐志摩家庭悲剧的`人,或许可以从中捕捉到一些关于诗人那段罗曼史的影子。但它始终也是模糊的,被一股不知道往哪个方向吹的劲风冲淡了,以至于欣赏者也同吟唱者一样,最终被这一股强大的旋律感染得醺醺然,陶陶然了。
我不知道风是在哪一个方向吹
我不知道风是在哪一个方向吹——
我是在梦中,
在梦的轻波里依洄。
我不知道风是在哪一个方向吹——
我是在梦中,
她的温存,我的迷醉。
我不知道风是在哪一个方向吹——
我是在梦中,
甜美是梦里的光辉。
我不知道风是在哪一个方向吹——
我是在梦中,
她的负心,我的伤悲。
我不知道风是在哪一个方向吹——
我是在梦中,
在梦的悲哀里心碎!
我不知道风是在哪一个方向吹——
我是在梦中,
黯淡是梦里的光辉。
爱情,是最具个人化的感情,是人的一生中最耐咀嚼品味的情感之一。描写爱情,既可以直抒胸臆,抒发炽烈的感情,也可以表现得蕴藉含蓄,艺术手法和风格是多种多样的,唯其表现得真诚深切,方能打动他人之心;唯其找到一个独特的艺术视镜和表现角度,方能显出诗的新意和诗人的创造。《我来到扬子江边买一把莲蓬》就是一首有特色而又写得真切的爱情诗篇,它的特色不仅在其所表现的情感内容上,还在其新颖的艺术构思和艺术表现技巧。
我来扬子江边买一把莲蓬
我来扬子江边买一把莲蓬;
手剥一层层莲衣,
看江鸥在眼前飞,
忍含着一眼悲泪——
我想着你,我想着你,啊小龙!②
我尝一尝莲瓤,回味曾经的温存:——
那阶前不卷的重帘,
掩护着同心③的欢恋:
我又听着你的盟言,
“永远是你的,我的身体,我的灵魂。”
我尝一尝莲心,我的心比莲心苦;
我长夜里怔忡,
挣不开的恶梦,
谁知我的苦痛?
你害了我,爱,这日子叫我如何过?
但我不能责你负,我不忍猜你变,
我心肠只是一片柔:④
你是我的!我依旧
将你紧紧的抱搂——⑤
除非是天翻——⑥
但谁能想象那一天?⑦
作品注释
①这首诗最初见于1925年9月9日《志摩日记·爱眉小札》内。
②发表时“龙”为“红”。小龙,陆小曼别名
③日记中“同心”为“消魂”。
④日记中此处无“:”。
⑤日记中“——”为“;”。
⑥日记中“——”为“,”。
⑦日记中此句为“但我不能想象那一天!”篇末署有:“九月四日沪宁道上。”
篇5:情诗徐志摩
假若我是一朵雪花,
翩翩的在半空里潇洒,
我一定认清我的方向
——飞扬,飞扬,飞扬,
这地面上有我的方向。
不去那冷寞的幽谷,
不去那凄清的山麓,
也不上荒街去惆怅
——飞扬,飞扬,飞扬,
——你看,我有我的方向!
在半空里娟娟的飞舞,
认明了那清幽的.住处,
等着她来花园里探望
——飞扬,飞扬,飞扬,
——啊,她身上有朱砂梅的清香!
那时我凭藉我的身轻,
盈盈的,沾住了她的衣襟,
贴近她柔波似的心胸
——消溶,消溶,消溶
——溶入了她柔波似的心胸。
篇6:情诗徐志摩
怨谁?
怨谁?
这不是青天里打雷?
关着:
锁上;
赶明儿瓷花砖上堆灰!
别瞧这白石台阶光滑,
赶明儿,
唉,石缝里长草,
石板上青青的全是莓!
那廊下的青玉缸里养着鱼真凤尾,
可还有谁给换水,
谁给捞草,谁给喂!
要不了三五天准翻着白肚鼓着眼,
不浮着死,也就让冰分儿压一个扁!
顶可怜是那几个红嘴绿毛的鹦哥,
让娘娘教得顶乖,
会跟着洞箫唱歌,
真娇养惯,喂食一迟,
就叫人名儿骂,
现在,您叫去!
就剩空院子给您答话!……
篇7:现代情诗 徐志摩
树上的叶子说:
“这来又变样儿了,
你看,
有的是抽心烂,有的是卷边焦!”
“可不是,”
答话的是我自己的心:
它也在冷酷的西风里褪色,凋零。
这时候连翩的明星爬上了树尖;
“看这儿,”
它们仿佛说:
“有没有改变?”
“看这儿,”
无形中又发动了一个声音,
“还不是一样鲜明?”
——插话的是我的魂灵。
篇8:现代情诗 徐志摩
又被它从睡梦中惊醒,
深夜里的琵琶!
是谁的悲思,
是谁的手指,
像一阵凄风,
像一阵惨雨,
像一阵落花,
在这夜深深时,
在这睡昏昏时,
挑动着紧促的弦索,
乱弹着宫商角徵,
和着这深夜,荒街,
柳梢头有残月挂,
阿,半轮的残月,
像是破碎的希望他,
他头戴一顶开花帽,
身上带着铁链条,
在光阴的道上疯了似的跳,
疯了似的笑,
完了,他说,吹糊你的灯,
她在坟墓的那一边等,
等你去亲吻,
等你去亲吻,
等你去亲吻!
★ 徐志摩的诗中英文
★ PEP4 Unit5 PA Read and write 章淼 教案
★ 卞之琳的诗
★ 短诗五首教案
【英文情诗徐志摩(精选8篇)】相关文章:
诗朗诵再别康桥串词2023-06-20
诗歌错误郑愁予2022-05-06
现代诗歌鉴赏--《再别康桥-徐志摩》(选修教学案例)2023-01-03
沙扬娜拉诗词 徐志摩2022-05-06
穆旦爱情诗2022-10-26
初中九年级语文下册《断章》教案精选2022-08-13
赏析徐志摩《再别康桥》2024-01-21
徐志摩的经典爱情诗2022-10-13
徐志摩的情诗有哪些2023-11-28
徐志摩爱情诗2022-04-30