徐志摩的诗中英文(共6篇)由网友“荔枝啵啵”投稿提供,下面是小编整理过的徐志摩的诗中英文,欢迎阅读分享,希望对大家有所帮助。
篇1:徐志摩的诗中英文
徐志摩的诗中英文
1、偶然
我是天空里的一片云
偶尔投影在你的波心
你不必讶异
更无须欢喜
在转瞬间消灭了踪影
你我相逢在黑夜的海上
你有你的
我有我的方向
你记得也好
最好你忘掉
在这交会时互放的光芒。
Chance
I am a cloud in the sky,
A chance shadow on the wave of your heart.
Don't be surprised,
Or too elated;
In an instant I shall vanish without trace.
We meet on the sea of dark night,
You on your way, I on mine.
Remember if you will,
Or, better still, forget
The light exchanged in this encounter.
2、我有一个恋爱
我有一个恋爱;
我爱天上的明星;
我爱他们的晶莹:
人间没有这异样的神明。
在冷峭的暮冬的`黄昏,
在寂寞的灰色的清晨。
在海上,在风雨后的山顶——
永远有一颗,万颗的明星!
山涧边小草花的知心,
高楼上小孩童的欢欣,
旅行人的灯亮与南针:
万万里外闪烁的精灵!
我有一个破碎的魂灵,
像一堆破碎的水晶,
散布在荒野的枯草里——
饱啜你一瞬瞬的殷勤。
人生的冰激与柔情,
我也曾尝味,我也曾容忍;
有时阶砌下蟋蟀的秋吟,
引起我心伤,逼迫我泪零。
我袒露我的坦白的胸襟,
献爱与一天的明星,
任凭人生是幻是真
地球存在或是消泯——
太空中永远有不昧的明星!
I Have a Love Affair
I have a love affair–
I love stars in the sky;
I love their sparkle:
No such a miracle in the world.
At cold dusk in late winter,
In the morning or deep loneliness,
At sea, on the summit after storm–
There is ever one, thousands of stars!
An intimate wild flower at creek,
A joyful child in the high building,
A traveler’s lamplight and compass: –
The glittering spirits beyond distance!
I have a broken soul,
Like a pile of broken crystals,
Scattered over the withered grass of moor–
Sipping up your temporary love.
The passion and tenderness of lifetime,
I ever tasted, I ever stood for;
Chirping of autumn cricket under the stair,
Sometimes makes me sad in tears.
I bare my free heart,
Dedicate love to the stars of all over the sky,
Despite of lifetime, real or unreal,
The earth, in or out of existence–
Stars twinkle forever in the heaven!
3、春
河水在夕阳里缓流,
暮霞胶抹树干树头;
蚱蜢飞,蚱蜢戏吻草光光,
我在春草里看看走走。
蚱蜢匐伏在铁花胸前,
铁花羞得不住的摇头,
草里忽伸出之藕嫩的手,
将孟浪的跳虫拦腰紧拶。
金花菜,银花菜,星星澜澜,
点缀着天然温暖的青毡,
青毡上青年的情偶,
情意胶胶,情话啾啾。
我点头微笑,南向前走,
观赏这青透春透的园囿,
树尽交柯,草也骈偶,
到处是缱绻,是绸谬。
雀儿在人前猥盼亵语,
人在草处心欢面报,
我羡他们的双双对对,
有谁羡我孤独的徘徊?
孤独的徘徊!
我心须何尝不热奋震颤,
答应这青春的呼唤,
燃点着希望灿灿,
春呀!你在我怀抱中也!
Spring
The river is flowing slowly at sunset;
Evening clouds cling to tree crown and tree trunk.
Grasshoppers fly, grasshoppers playfully kiss the shining grass,
I’m looking while walking in the spring meadow.
Grasshoppers crouching on the chest of a flower;
The flower is so timid that it cannot stop shaking its head.
A soft pink hand stretches out from the grass,
Hugging the impetuous grasshoppers tight.
Golden plants, silver plants, scattering like stars
Embellish the welcoming grass.
The young couples on the green carpet
Murmuring lovers’ prattle, lingering sentiments.
I nod and smile, walking towards the south,
Appreciating this green spring garden;
Trees chatting, grass communicating,
There is love and passion everywhere.
Sparrows joke frivolously in front of us,
People blush with love in the grassland.
I envy the couples,
But who envies my lonely lingering?
Lonely lingering,
Not that my heart is not excited and quivering;
Answering the call of youth,
Lighting up the splendid hope,
Oh, Spring! You are in my embrace.
篇2:徐志摩爱情诗中的经典诗句
徐志摩爱情诗中的经典诗句
《沙扬娜拉——赠日本世纪女郎》
最是那一低头的温柔,像一朵水莲花不胜凉风的娇羞;道一声珍重,道一声珍重;那一声珍重里有蜜甜的忧愁——沙扬娜拉。
《雪花的快乐》
假如我是一朵雪花,翩翩的在半空里潇洒,我一定认清我的方向——飞扬,飞扬,飞扬——这地面上有我的方向。不去那冷寞的幽谷,不去那凄清的山麓,也不上荒街去惆怅——飞扬,飞扬,飞扬——你看,我有我的方向。在半空里娟娟的飞舞,认明了那清幽的住处,等她到花园里探望——飞扬,飞扬,飞扬——啊,她身上有朱砂梅的清香!那时我凭藉我的身轻,盈盈的,沾住了她的衣襟,贴近她柔波似的心胸——消容,消容,消容——溶入了她柔波似的心胸。
《再别康桥》
轻轻的我走了,正如我轻轻的来; 我轻轻的招手,作别西天的云彩。 那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;
波光里的艳影,在我的心头荡漾。 软泥上的青荇,油油的在水底招摇; 在康河的柔波里,我甘心做一条水草! 那榆荫下的一潭,不是清泉, 是天上虹揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。 寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯, 满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。 但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫; 夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥。 悄悄的我走了,正如我悄悄的来; 我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。
《残春》
昨天我瓶子里斜插着的桃花 是朵朵媚笑在美人的腮边挂; 今儿它们全低了头,全变了相: 红的白的尸体倒悬在青条上。 窗外的风雨报告残春的运命, 丧钟似的音响在黑夜里叮咛: “你那生命的瓶子里的鲜花也 变了样:艳丽的尸体,谁给收殓?”
《我等候你》
我等候你。
我望着户外的昏黄,
如同望着将来,
我的心震盲了我的听。
你怎么还不来?希望
在每一分钟上允许开花。
我守候着你的步履,
你的笑语,你的脸,
你的柔软的发丝,
守候着你的一切,
希望在每一分钟上
枯死。你在哪里?
我要你,要得我心里生痛,
我要你火焰似的笑,
要你灵活的腰身,
要你发上眼角的飞星,
我陷落在迷醉的氛围中,
象一座岛,
在莽绿的海涛间,不自主的在浮沉……
喔,我迫切的想望
你的来临,想望
那一朵神奇的优昙,
开上时间的顶尖
你为什么不来,忍心的?
你明知道,我知道你知道
你这不来于我是致命的一击,
打死我生命中乍放的阳春,
教坚实如矿里的铁的黑暗
压迫我的思想与呼吸,
把我,囚犯似的,交付给
妒与愁苦,生的羞惭
与绝望的惨酷。
这也许是痴。竟许是痴。
我信我却然是痴,但我不能转拨一
支已然定向的舵,
万方的风息,都不容许我忧郁
我不能回头,
命运驱策着我!
我也知道这多半是走向
毁灭的路;但
了你,为了你
我什么都甘愿;
这不仅是我的热情,
我的仅有的理性亦如此说。
痴!想磔碎一个生命的纤微
为了感动一个女人的心!
想博得的,能博得的,至多是
她的一滴泪
她的一阵心酸,
竟许一半声漠然的冷笑;
但我也甘愿,即使
我粉身的消息传到
她的心里如同传到
一块顽石,她把我看作
一只地穴里的鼠,一条虫
我还是甘愿!
痴到了真,是无条件的,
上帝他也无法调回一个
痴定了心如同一个将军
有时调回已上死线的士兵。
枉然,一切都是枉然,
你的不来是不容否认的存在,
否则我心中烧着拨旺的火,
饥渴者你的一切,
你的发,你的笑,你的手脚,
如何的痴恋与祈祷
不能缩短一小寸
你我间的距离!
户外的'黄昏已然
凝聚成夜的乌黑,
树枝上挂着冰雪,
乌雀们典去了它们的啁啾
沉默是这一致穿孝的宇宙。
钟上的针不断地比着
玄妙的手势,像是指点,
像是同情,像是嘲讽,
每一次到点的打动,我听来是
我自己的心的
活埋的丧钟。
《我不知道风》
我不知道风
是在那一个方向吹
我是在梦中,
在梦的轻波里依洄。
我不知道风
是在那一个方向吹
我是在梦中,
她的温存,我的迷醉。
我不知道风
是在那一个方向吹
我是在梦中,
甜美是梦里的光辉。
我不知道风
是在那一个方向吹
我是在梦中,
她的负心,我的伤悲。
我不知道风
是在那一个方向吹
我是在梦中,
在梦的悲哀里心碎!
我不知道风
是在那一个方向吹
我是在梦中,
黯淡是梦里的光辉
《苏苏》
苏苏是一痴心的女子,
象一朵野蔷薇,她的丰姿;
象一朵野蔷薇,她的丰姿
来一阵暴风雨,摧残了她的身世。
这荒草地里有她的墓碑
淹没在蔓草里,她的伤悲;
淹没在蔓草里,她的伤悲——
啊,这荒土里化生了血染的蔷薇!
那蔷薇是痴心女的灵魂,
在清早上受清露的滋润,
到黄昏里有晚风来温存,
更有那长夜的慰安,看星斗纵横。
你说这应分是她的平安?
但运命又叫无情的手来攀,
攀,攀尽了青条上的灿烂,——
可怜呵,苏苏她又遭一度的摧残!
《最后的那一天》
在春风不再回来的那一年,
在枯枝不再青条的那一天,
那时间天空再没有光照,
只黑蒙蒙的妖氛弥漫着
太阳,月亮,星光死去了的空间;
在一切标准推翻的那一天,
在一切价值重估的那时间:
暴露在最后审判的威灵中
一切的虚伪与虚荣与虚空:
赤裸裸的灵魂们匍匐在主的跟前;
我爱,那时间你我再不必张皇,
更不须声诉,辨冤,再不必隐藏,
你我的心,象一朵雪白的并蒂莲,
在爱的青梗上秀挺,欢欣,鲜妍,
在主的跟前,爱是唯一的荣光。
问世间情为何物,
只叫人生死相许。
人的一生注定要活爱情、感情、亲情、友情、之间,人的一辈子永远都是为这些所谓的情情爱爱而苦恼,往往却为了这些所谓的情爱而做出自己不想做的事,当你在遇到自己所谓的爱时、就像那刚刚滚烫的开水,你会很兴奋、满怀希望的等待把那开水一样的爱,倒出来细细的品味,那开水自然的味道、当你真正体会到那开水的味道时,你想发现原来开水的味道并不是无味,而是酸甜苦辣应有尽有。写在这里、我突然想起那句话,爱情就像那空气一样,摸不着、看不到。其实爱是要靠两个人去慢慢经营,慢慢去品味其中的酸甜苦辣,光靠一个人是无法经营下去的,我为什么说爱情就像开水一样,因为我希望我自己的爱可以纯的像白开水一样,但是现在还有这样的爱吗?开水有喝的时候,爱也有不在的时候。我曾经天真的以为我的每一段爱情可以长久,可到后面,爱却离我越来越远。开水喝完了,爱也走了,留下的只是彼此的伤害、难过。也许你只是难过一下下,可我不是难过、不是悲伤,而是我的心已经碎了,碎的让我。不敢在去接受别人的爱,不敢让别人进入我的内心,不敢在去尝试爱的滋味,现在的我不想被爱,不想爱任何人。可是老天好像在和我开玩笑,就是我欲哭无泪的时候你的出现,让我措手不及,我不知道怎么去接受你给我的爱,我不知道我自己是不是真的爱上,每当你有什么事的时候,我那破碎的心,居然会感觉到一丝丝的不安,难道你可以让我的心,重新爱上你,会让我的心愈合。我不是冷血动物,但是我怕我自己那破碎的心,重新在碎一次,我害怕,我恐惧,那是那句话,一切随缘,一起顺其自然,我始终记得那句话,是我的跑不了,不是我的莫强求。我现在才知道什么叫爱,可是爱和痛是一体的,有爱那一定有痛。爱过后只剩痛,开水没有了,可以在烧。可爱走了,可以在回来吗?
篇3:徐志摩情诗英文
Rain雨
Rain is falling all around, 雨儿在到处降落,
It falls on field and tree, 它落在田野和树梢,
It rains on the umbrella here, 它落在这边的雨伞上,
And on the ships at sea. 又落在航行海上的船只。
by R. L. Stevenson, 1850-1894
What Does The Bee Do?
What does the bee do? 蜜蜂做些什么?
Bring home honey. 把蜂蜜带回家。
And what does Father do? 父亲做些什么?
Bring home money. 把钱带回家。
And what does Mother do? 母亲做些什么?
Lay out the money. 把钱用光。
And what does baby do?婴儿做些什么?
Eat up the honey. 把蜜吃光。
by C. G. Rossetti, 1830-1894
O Sailor, Come Ashore啊!水手,上岸吧
(Part I)
O sailor, come ashore 啊!水手,上岸吧
What have you brought for me? 你给我带来什么?
Red coral , white coral, 海里的珊瑚,
Coral from the sea. 红的.,白的。
(Part II)
I did not dig it from the ground 它不是我从地下挖的,
Nor pluck it from a tree; 也不是从树上摘的;
Feeble insects made it 它是暴风雨的海裹
In the stormy sea. 弱小昆虫做成的。
by C. G. Rossetti
THE WIND风
(Part I)
Who has seen the wind? 谁曾见过风的面貌?
Neither I nor you; 谁也没见过,不论你或我;
But when the leaves hang trembling, 但在树叶震动之际,
The wind is passing through. 风正从那里吹过。
(Part II)
Who has seen the wind? 谁曾见过风的面孔?
Neither you nor I; 谁也没见过,不论你或我;
But when the trees bow down their heads, 但在树梢低垂之际,
The wind is passing by. 风正从那里经过。
~by C. G. Rossetti
另一首诗人的风之歌
O wind , why do you never rest, 风啊!为何你永不休止
Wandering, whistling to and fro, 来来回回的漂泊,呼啸
Bring rain out of the west, 从西方带来了雨
From the dim north bringing snow? 从蒙眬的北方带来了雪。
THE CUCKOO布谷鸟
In April, 四月里,
Come he will, 它就来了,
In May, 五月里,
Sing all day, 整天吟唱多逍遥,
In June, 六月里,
Change his tune, 它在改变曲调,
In July, 七月里,
Prepare to fly, 准备飞翔,
In August, 八月里,
Go he must! 它就得离去了!
~by Mother Goose's Nursery Rhyme
篇4:英文情诗徐志摩
英文情诗徐志摩
英文情诗徐志摩
《再别康桥》英文版
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.
轻轻的.我走了,
正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,
作别西天的云彩。
The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.
那河畔的金柳,
是夕阳中的新娘;
波光里的艳影,
在我的心头荡漾。
The floatingheart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!
软泥上的青荇,
油油的在水底招摇;
在康桥的柔波里,
我甘心做一条水草!
That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?
那榆荫下的一潭,
不是清泉,是天上虹,
揉碎在浮藻间,
沉淀着彩虹似的梦。
To seek a dream? Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendour of starlight.
寻梦?撑一支长蒿,
向青草更青处漫溯,
满载一船星辉,
在星辉斑斓里放歌。
But I cannot sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects help silence for me
Silent is Cambridge tonight!
但我不能放歌,
悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,
沉默是今晚的康桥!
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away
悄悄的我走了,
正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,
不带走一片云彩。
徐志摩其他诗歌:《阔的海》
阔的海空的天我不需要,
我也不想放一只巨大的纸鹞
上天去捉弄四面八方的风;
我只要一分钟
我只要一点光
我只要一条缝,--
象一个小孩子爬伏在一间暗屋的窗前
望着西天边不死的一条缝,
一点光,一分钟。
The fathomless sea and heaven I do not want,
Nor do I wish to fly a giant kite
To catch the upper wind from every side;
I only want a moment,
I only want a gleam of light,
I only want a crevice—
Like a child in a dark room
Curled in the window seat,
Gazing upon the ever-open gap
Below the western sky, —
Merely for one minute,
A gleam of light.
再别康桥作者徐志摩介绍
Xu Zhimo(1897~1931) was a twentieth-century Chinese poet. He was given the name of Zhangyou and the courtesy name of Youshen. He later changed his courtesy name to Zhimo.
徐志摩(1897~1931),名章垿,字又申,后改字为志摩。中国20世纪诗人。
He is romanticized as pursuing love, freedom and beauty in all his life (from the words of Hu Shih).
徐志摩是一个浪漫化的人物,终生都在追求爱情、自由和美(据胡适言)。
He promoted the form of modern Chinese poetry, and therefore made tremendous contributions to modern Chinese literature.
徐志摩促进了新诗的发展,为现代中国文学做出了巨大贡献。
Xu Zhimo was born in Xiashi, in Zhejiang Province, and died in Ji'nan in Shandong Province.
徐志摩出生在浙江硖石,在山东济南去世。
In 1918, after studying at Peking University, he traveled to the United States to study Economics and Political Science at Columbia University in New York City.
19,在北京大学学习之后,徐志摩去美国纽约的哥伦比亚大学学习经济学和政治学。
Finding the States “intolerable”, he left in 1920 to study at Cambridge University in England where he fell in love with English romantic poetry like that of Keats and Shelley.
后来徐志摩发现美国让人“无法忍受”,于19离开美国到英国剑桥大学学习。徐志摩在英国爱上了像济慈和雪莱的作品那样的浪漫主义诗歌。
In 1922 he went back to China and became a leader of the modern poetry movement.
1922年,徐志摩回国领导了新诗运动。
When the Indian poet Rabindranath Tagore visited China, he played the part of oral interpreter.
泰戈尔访华时,徐志摩做了他的口译。
His literary ideology was mostly prowestern, and pro-vernacular.
徐志摩的文学思想主要是赞成西方文学观点,赞成使用白话。
He was one of the first Chinese writers to successfully naturalize Western romantic forms into modern Chinese poetry.
徐志摩是最先成功地将西方浪漫主义文学形式移植到中国现代诗歌里的中国作家之一。
He worked as an editor and professor at several schools before dying in a plane crash on November 19, 1931 in Ji'nan, Shandong while flying from Nanjing to Beijing.
徐志摩去世前担任编辑和多家大学的教授。1931年11月19日,徐志摩在从南京飞往北京的途中,在山东济南因飞机失事身亡。
He left behind four collections of verse and several volumes of translations from various languages.
留下来四本诗集和数本多种语言的译文。
篇5:徐志摩经典语录英文
在失去时后悔,为什么没有抓住。其实等待本身就是一种可笑的错误。
People, on their walk , grew / came / got to be out of sight with all the memories fading (away).
篇6:徐志摩经典语录英文
1、男人什么时候最帅? 在他说不爱你的时候,这份魅力,最具毒性,小心为是。
2、这个微笑,用尽疼痛的力气;这回释然,用尽铭记的场地;这场告别,用尽去爱的勇气;这次哭泣,用尽你爱的表情;因为这--是最后一次爱你。
3、让女人念念不忘的是感情, 让男人念念不忘的是感觉 。感情随着时间沉淀, 感觉随着时间消失 。终其是不同的物种 ,所以-- 谁又能明白谁的深爱,谁又能理解谁的离开。
4、如果真相是种伤害,请选择谎言。如果谎言是一种伤害,请选择沈默。如果沈默是一种伤害,请选择离开。
5、分开后,明明只是独自一人,却为何依然解脱不了两个人?--徐志摩
6、由于我们过于习惯在别人面前戴面具,因此最后导致在自己面前伪装自己。--徐志摩
7、几年后,发现无数的感情不撕自碎,原本都不完整,就不需要撕碎。--徐志摩
8、我是极空洞的一个穷人,我也是一个极充实的富人--我有的只是爱
9、永远不要欺骗女人,因为我们一眼就能看穿。你知道男人和女人,说谎的最大差别在哪里吗。男人说谎是要让自己觉得好过,而女人说谎呢是要让对方好过,我们选择欺骗,是因为不想伤害深爱的人,我们不是故意的,只是没有伤害对方的勇气,所以才隐藏真正的答案。
10、夕阳西下,是我最想念的时候,对着你在的那个城市,说了一声:我想你,不知道,你是否听得到。
11、一生至少该有一次,为了某个人而忘了自己,不求有结果,不求同行,不求曾经拥有,甚至不求你爱我,只求在我最美的年华里,遇到你。
12、面对,不一定最难过。孤独,不一定不快乐。得到,不一定能长久。失去,不一定不再拥有。不要因为寂寞而错爱,不要因为错爱而寂寞一生。
13、你见,或者不见我,我就在那里,不悲不喜;你念,或者不念我,情就在那里,不来不去;你爱,或者不爱我,爱就在那里,不增不减;你跟,或者不跟我,我的手就在你手里,不舍不弃。
14、爱,得之,我幸。不得,我命,如此而已。
15、我将于茫茫人海寻找我唯一之灵魂伴侣,得之,我幸,不得,我命。
16、轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。
17、你早已成我灵魂的一部,我的影子里有你的影子,我的声音里有你的声音,我的心里有你的心;鱼不能没有水,人不能没有氧气;我不能没有你的爱。
18、轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;波光里的艳影,在我的心头荡漾。软泥上的青荇……
19、爱的出发点不一定是身体,但爱到了身体就到了顶点。
20、生命薄弱的时候,一封信都不易产出,愈是知心的朋友,信愈不易写。
21、我将于茫茫人海寻访我唯一灵魂的伴侣得之,我幸不得,我命。
22、我之甘冒世之不韪,竭全力以争取,非特求免凶残之痛苦,实求良善之安顿,求人格之确立,求灵魂之救度耳。我将于茫茫人海中,访我唯一灵魂之伴侣。得之,我幸;不得,我命。
23、你看我活着不能没有你,不单是身体,我要你的性灵,我要你身体完全的爱我,我也要你的性灵完全化入我的,我要的是你绝对的全部--因为我献给你的也是绝对的全部,那才当得……
24、我没有别的方法,我就有爱;没有别的天才,就是爱;没有别的能力,只是爱;没有别的动力,只是爱。
25、爱的出发点不一定是身体,但爱到了身体就到了顶点。
26、即使命运叫您在得到最后胜利之前碰着了不可躲避的死,我的爱!那时您就死。因为死就是成功,就是胜利。一切有我在,一切有爱在。
27、我不敢说,我有办法救你,救你就是救我自己,力量是在爱里;再不容迟疑,爱,动手吧!
28、此去清风白日,自由道风景好。
29、我不敢说,我有办法救你,救你就是救我自己,力量是在爱里;再不容迟疑,爱,动手吧!
30、轻轻的我走了,正如我轻轻的来。
31、友情是愉快,是爱,是再不畏虑,是不再受孤寂的侵凌。
32、得之我幸,不得我命。--徐志摩则向世人宣示:“我之甘冒世之不韪,乃求良心之安顿,人格之独立。在茫茫人海中,访我灵魂之伴侣,得之我幸,不得我命,如此而已!”
33、我不仅要爱的肉眼认识我的肉身,我要你的.灵眼认识我的灵魂。
34、我没有别的方法,我就有爱;没有别的天才,就是爱;没有别的能力,只是爱;没有别的动力,只是爱。
35、善用其所学,以利导我国家。
36、眉,我恨不得立刻与你死去,因为只有死可以给我们想望的清静,相互永远的占有。眉,我来献全盘的爱给你,我的身体,我的灵魂,完全是你的,一团火热的真情,整个儿给你,我……
37、你看我活着不能没有你,不单是身体,我要你的性灵,我要你身体完全的爱我,我也要你的性灵完全化入我的,我要的是你绝对的全部--因为我献给你的也是绝对的全部,那才当得……
38、坚硬的城市里没有柔软的。--徐志摩
39、我羡慕那时的自己,还有完整的幸福可以撕碎。--徐志摩
40、记忆的丝线就像一种咒语,在每个日升月落将我缠紧,它提醒我,不能忘记爱过的你,我是记得啊,我记得,所以我和其他人在一起,一笑都觉得愧疚,所以我和别人并肩行走,牵手都觉得沉重,我要怎样,剪断丝线,再不作茧自缚。--徐志摩
41、爱情,生活,不是林黛玉,不会因为忧伤而风情万种。--徐志摩
42、轻吟一句情话,执笔一副情画。--徐志摩
43、爱是一场催眠,醒来之后你被谁吸了灵。这就是为什么爱过之后,总觉得不仅失去他,也失去了一部分自己。被爱的人总是掌灵者,去爱的人反而失魂。在每段真心付出的感情中,总有一个人献祭了灵魂,收获了残忍。--徐志摩
44、爱像水墨青花,何惧刹那芳华。--徐志摩
45、绽放一地情花,覆盖一片青瓦。--徐志摩
46、走着走着,就散了,回忆都淡了;看着看着,就累了,星光也暗了;听着听着,就醒了,开始埋怨了;回头发现,你不见了,突然我乱了。
47、他的世界没有她,她的世界只有他。世界就是这样,从来没有公平可言。这是一场没有时限的角力战,谁在乎的越多,就输的越惨。你会不会忽然的出现,在街角的咖啡店,我会带着笑脸,和你寒暄,不去说从前,只是寒暄,对你说一句,只是说一句,好久不见。--徐志摩
48、挽起一面轻纱,看清天边月牙。--徐志摩
49、现在,我开始怀念,那个撕碎你信和照片的雨夜。--徐志摩
50、感情的寂寞,大概在于:爱和解脱--都无法彻底让女人念念不忘的是感情,让男人念念不忘的是感觉。感情随着时间沉淀,感觉随着时间消失。终其是不同的物种,所以--谁又能明白谁的深爱,谁又能理解谁的离开。--徐志摩
★ 讲稿英文
★ 随心笔动
【徐志摩的诗中英文(共6篇)】相关文章:
赏析徐志摩《再别康桥》2024-01-21
徐志摩《再剖》赏析2022-07-09
许浑对杜牧诗歌创作的影响2023-05-04
徐志摩再别康桥的读后感2022-08-10
PEP4 Unit5 PA Read and write 章淼 教案2022-07-01
徐志摩简介再别康桥2023-01-30
徐志摩《再别康桥》课堂教学实录2023-02-27
《再别康桥》教学课件+教案2024-01-27
从结构材料来分高层结构有哪些类型、特点?2023-06-10
诗歌错误郑愁予2022-05-06