《子产论尹何为邑》原文及鉴赏

时间:2024-04-12 07:14:02 其他范文 收藏本文 下载本文

《子产论尹何为邑》原文及鉴赏(精选4篇)由网友“mmm”投稿提供,以下是小编给大家整理的《子产论尹何为邑》原文及鉴赏,欢迎大家前来参阅。

《子产论尹何为邑》原文及鉴赏

篇1:《子产论尹何为邑》原文及鉴赏

《子产论尹何为邑》原文及鉴赏

子产论尹何为邑(选自《左传·襄公三十一年》) 子皮欲使尹何为邑①。子产曰:“少,未知可否。”子皮曰:“愿,吾爱之,不吾叛也②。使夫往而学焉,夫亦愈知治矣③。”子产曰:“不可。人之爱人,求利之也。今吾子爱人则以政,犹未能操刀而使割也,其伤实多④。子之爱人,伤之而已,其谁敢求爱于子?子于郑国,栋也。栋折榱崩,侨将厌焉,敢不尽言⑤?子有美锦,不使人学制焉;大官、大邑,身之所庇也,而使学者制焉⑥。其为美锦,不亦多乎?侨闻学而后入政,未闻以政学者也⑦。若果行此,必有所害。譬如田猎,射御贯,则能获禽;若未尝登车射御,则败绩厌覆是惧,何暇思获⑧?”

子皮曰:“善哉!虎不敏。吾闻君子务知大者、远者,小人务知小者、近者。我,小人也!衣服附在吾身,我知而慎之;大官、大邑,所以庇身也,我远而慢之⑨。微子之言,吾不知也⑩。他日我曰:‘子为郑国,我为吾家,以庇焉,其可也{11}。’今而后知不足。自今请虽吾家,听子而行{12}。”

子产曰:“人心之不同,如其面焉,吾岂敢谓子面如吾面乎?抑心所谓危,亦以告也{13}。”子皮以为忠,故委政焉{14}。子产是以能为郑国。

【注释】 ①子皮:名虎,亦称“罕虎”“罕皮”,子展之子,郑国上卿,位在子产之上。尹何:子皮的家臣。为邑:管理封邑。

②愿:谨慎老实。不吾叛:不会背叛我。

③夫:彼,指尹何。学焉:在治理封邑学习。愈知治:更加懂得治理。

④以政:把政事交给尹何。操:执,拿。实:肯定,必然。

⑤栋:栋梁。榱(cuī):屋椽。侨:子产自称名。厌:同“压”。按:《左传·襄公二十九年》载“罕氏常掌国政,以为上卿”;又《昭公元年》叙郑卿位次,子皮亦在子产前,故子产以栋、椽比喻子皮与自己的关系。

⑥美锦:彩色绸缎。制:指裁剪缝纫。

⑦入政:从政,参与政事。

⑧田猎:打猎。射御贯:射箭、驾车熟练。贯,习,熟习。禽:《说文》曰:“禽,走兽总名。”登车射御:指在车上边驾驭边射猎。

⑨慢:怠慢、轻贱之意。

⑩微:非。子:您。

{11}为:治。家:卿大夫的食邑。

{12}听:凭任。

{13}抑:相当转折连词“不过”。心所谓危:心里觉得危险。韩席筹说:“言人心不一,言之未必见听。然既蒙知遇,私心所危者,不敢不告耳。与上‘敢不尽言’相呼应。”

{14}忠:“为人谋而不忠乎”之忠,负责的意思。委政:托付政事。

【鉴赏】 郑国执政大臣子皮,喜欢家臣尹何的忠心耿耿,明知他没有什么从政经验,却把自己的封邑交给他管理。子产诚恳地对此进行劝阻,并用形象的比喻阐明自己的观点,终说动之。

子皮一向对子产的人品、才干非常推崇。襄公三十年(公元前543年),子皮把自己的执政权让给子产,为打消子产“族大宠多”的顾虑,还真诚表示要亲自率领公族听命,对子产全力支持。后来子产之所以能在郑国顺利施政并有所作为,与有子皮这个强硬的后台是分不开的。本来子皮选任自己封邑的官员,纯属家事,他之所以要事先征求子产的意见,是因为对子产特别信任。子产也不因此事是子皮的'家事而刻意回避,仍然推心置腹,坦诚地说出自己的意见。

子皮想让年轻的尹何“为邑”,是因为他老实听话,不会背叛自己,特让其在“为邑”的过程中学习治理。子产一听当即表态“不可”,语气斩钉截铁,不留丝毫回旋余地。接着一连用了四个比喻,强调不可“以政学”,而应当“学而后入政”,否则不仅“自伤”“自覆”,乃至糟蹋“美锦”——大邑,而且还会殃及子皮,栋折榱崩,子产也会随着大梁折断而被压覆。后果竟能如此严重,这是子皮所始料不及的。最终,子皮坦率承认了自己的糊涂,愿把家事也托付给子产。

本文最大的亮点是长于分析利害关系,子产所言层层反驳,连连设喻,四个比喻用得生动、贴切、易懂,且连成一片,绝无痕迹:“操刀”喻使所爱者受伤,与“爱之”愿望相反;“栋折榱崩”喻尹何管理不善会伤害到子皮,进而牵连到子产;“美锦”喻“以政学”的本末倒置;“田猎射御”喻“以政学”则必然失败。就这样,子产设身处地,态度诚恳,选择恰切的比喻,把尹何为邑的危害性剖析得一清二楚,使子皮猛然醒悟,虚心接受。

全篇文章,主要通过人物的对话刻画出两个鲜明生动的人物形象:子产的政治远见、待人坦诚和知无不言、言无不尽的性格特点,以及子皮知人善用、从善如流的政治家风度,这两者给人以深刻的印象。一个披肝沥胆、尽心尽意,一个闻过即改、虚怀若谷,二人彼此信赖,堪称千古知音的典范。

■妙评 欲作缠绵贴肉之文,须千遍烂读此文,非贵其文辞,贵其心地也。此文只是一片心地。

篇2:《子产论尹何为邑》翻译与鉴赏

【作品介绍】

《子产论尹何为邑》讲的是郑国上卿子皮想派年轻而忠厚的尹何任邑大夫。子产不同意,认为应该先让尹何学习政事,然后再来治理政事。他采取了各种比喻,反复说明不经过学习就去从政的危险,终于使子皮心服。

【原文】

篇3:《子产论尹何为邑》翻译与鉴赏

出处:《左传》

子皮欲使尹何为邑①。子产曰:“少②,未知可否。”子皮曰:“愿③,吾爱之,不吾叛也。使夫往而学焉,夫亦愈知治矣。”子产曰:“不可。人之爱人,求利之也。今吾子爱人则以政,犹未能操刀而使割也④,其伤实多。子之爱人,伤之而已,其谁敢求爱于子?子于郑国,栋也⑤。栋折榱崩⑥,侨将厌焉⑦,敢不尽言。子有美锦⑧,不使人学制焉。大官大邑,身之所庇也⑨,而使学者制焉。其为美锦,不亦多乎?侨闻学而后入政,未闻以政学者也。若果行此,必有所害。譬如田猎⑩,射御贯⑾,则能获禽;若未尝登车射御,则败绩厌覆是惧⑿,何暇思获?”子皮曰:“善哉!虎不敏⒀。吾闻君子务知大者远者,小人务知小者近者。我,小人也。衣服附在吾身,我知而慎之。大官大邑,所以庇身也,我远而慢之⒁,微子之言吾不知也⒂。他日我曰⒃:‘子为郑国,我为吾家,以庇焉其可也。’今而后知不足。自今请,虽吾家,听子而行。”子产曰:“人心之不同,如其面焉。吾岂敢谓子面如吾面乎?抑心所谓危⒄,亦以告也。”

子皮以为忠,故委政焉⒅。子产是以能为郑国⒆。

——选自《左传》

【注释】

①子皮:名罕虎,郑国的上卿。尹何:子皮的小臣。

②少:年轻。

③愿:老实。

④操刀:拿刀。

⑤栋:大梁。

⑥榱(cuī):屋椽。

⑦侨:子产自称其名,子产即公孙侨。厌(yā):同“压”。

⑧美锦:美丽的丝织物。

⑨庇:寄托,依赖。

⑩田猎:打猎。

⑾贯:同“惯”,习惯。

⑿败绩:翻车;厌覆:翻车被压。

⒀虎:子皮自称其名。

⒁慢:轻视。

⒂微:无,没有。

⒃他日:前日。

⒄抑:只不过。

⒅委:托付,交给。

⒆这句说,由于子皮的全力支持,所以子产能够治理郑国。

【白话翻译】

子皮想让尹何治理封邑。子产说:“年轻,不知道能不能胜任。”子皮说:“尹何谨慎老实,我喜欢他,他不会背叛我的。让他到那里再学习,他也就更懂得治理政事了。”子产说:“不行。人们爱一个人,总是希望对他有利。现在您爱一个人却把政事交给他,如同还不懂得拿刀却要他去割东西,那样造成的伤害实在很多。您喜爱一个人,不过是使他受到伤害罢了,那还会有谁敢来求得您的喜爱呢?您对于郑国,就如同栋梁。栋梁若是折断了,屋椽就会坍塌,我也将会被压在下面,岂敢不把话全部说出来?您有美丽的锦缎,是不会让人用来学裁制的。高级官员和重要城邑,是自身的庇护,您却让学习政事的人来治理,它们对于美丽的锦缎来说,不是更为重要吗?我听说要先学习然后去办理政事,没有听说拿办理政事作为学习的。如果这样做,一定有所危害。比如打猎,射箭驾车都很熟悉,就能够获取猎物,如果从来没有上车射箭驾驭,那么就只会担心车翻人压,还有什么工夫用于考虑捕获猎物?”子皮说:“说得好啊!我真是不聪明。我听说君子致力于懂得大的、深远的事情,小人致力于懂得小的、近的事情。我,是一个小人啊。衣服穿在我身上,我知道爱惜它;高级官员、重要城邑,是用来庇护自身的,我却疏远怠慢它们。没有您这番话,我还不知道啊。从前我说:‘您治理郑国,我只治理我的家族来庇护自身,就可以了。’现在知道这样做还不够。从现在起我请求即使是我家族内的事务,也听凭您的意见去办。”子产说:“每个人的心思不同就如同他的面孔,我怎敢说您的.面孔像我的面孔呢?不过是我心里认为危险的事,也就把它告诉您了。”

子皮认为子产忠实,所以就把政事全部交付给他,子产因此能够治理郑国。

【简析】

本文记述了郑国的上卿子皮和继任子产的一段对话,表现了子产的远见卓识和知无不言的坦诚态度,而子皮则虚怀若谷、从善如流,二人互相信任、互相理解,堪称人际关系的楷模。文章围绕用人问题展开对话,人物形象鲜明突出,语言简练畅达,叙述线索清晰,善用比喻,层层论证,令人信服。

【艺术特色】

1 .文章显示了《左传》善于叙事,叙事线索分明,叙述描写详略得当、结构严谨的特点。全文自始至终紧紧围绕用人问题展开,下笔开门见山,收笔一唱三叹,中心突出,线索明确,结构严谨;重点描写子皮与子产的对话,通过对话展现二人在用人问题上的不同态度和个性,表现作者对用人问题的深刻认识,而对子皮如何具体安排使用尹何、子产的想法和做法则一笔带过,可谓详略得当。更多文言文学习文章敬请关注“诗词网文言文阅读”的古文观止栏目。

2 .在叙事过程中,作者对子皮和子产的言行描述生动逼真,人物性格跃然纸上。子产对身为上级的子皮劝告,先是委婉的反对:“ 少,未知可否。”看到子皮仍坚持己见,并坦诚表明了内心想法,子产则斩钉截铁地进行反对:“ 不可。”然后细致晓畅而动情地分析了子皮思想的错误性,以自己的高瞻远瞩和诚恳态度感动了子皮,让子皮心服口服地接受了他的劝告,并加强了对他的信任和重视,显示了贤能之士的智慧和才能。而子皮在自己的想法遭到下属的反对之后,不是置之不理,而是坦诚表明自己的想法意图;在听了下属更为坚决的反对和详细分析之后,他不但对下属的见解大加赞赏,而且十分真诚地向对方表示了自己由衷的佩服,十分大度地接受子产的建议,并进一步加大了对子产的信任和重用,这正是作者在《左传》中极力推崇强调的明君典型。

3 .文章的语言,特别是子皮、子产二人的对话,简炼而丰润,含蕴而畅达,曲折而尽情,极富表现力,是典型的《左传》语言。

篇4:高中文言文《子产论尹何为邑》鉴赏

高中文言文《子产论尹何为邑》鉴赏

【题解】

本文选自《左传》,讲的是郑国上卿子皮想派年轻而忠厚的尹何任邑大夫。子产不同意,认为应该先让尹何学习政事,然后再来治理政事。他采取了各种比喻,反复说明不经过学习就去从政的危险,终于使子皮心服。

本文表现了子产的远见卓识和知无不言的坦诚态度,而子皮则虚怀若谷、从善如流,二人互相信任、互相理解,堪称人际关系的楷模。文章围绕用人问题展开对话,人物形象鲜明突出,语言简练畅达,叙述线索清晰,善用比喻,层层论证,令人信服。

【原文】

子皮欲使尹何为邑[1]。子产曰:“少[2],未知可否。”子皮曰:“愿[3],吾爱之,不吾叛也。使夫往而学焉,夫亦愈知治矣。”子产曰:“不可。人之爱人,求利之也。今吾子爱人则以政,犹未能操刀而使割也[4],其伤实多。子之爱人,伤之而已,其谁敢求爱于子?子于郑国,栋也[5]。栋折榱崩[6],侨将厌焉[7],敢不尽言。子有美锦[8],不使人学制焉。大官大邑,身之所庇也[9],而使学者制焉。其为美锦,不亦多乎?侨闻学而后入政,未闻以政学者也。若果行此,必有所害。譬如田猎[10],射御贯[11],则能获禽;若未尝登车射御,则败绩厌覆是惧[12],何暇思获?”子皮曰:“善哉!虎不敏[13]。吾闻君子务知大者远者,小人务知小者近者。我,小人也。衣服附在吾身,我知而慎之。大官大邑,所以庇身也,我远而慢之[14],微子之言吾不知也[15]。他日我曰[16]:‘子为郑国,我为吾家,以庇焉其可也。’今而后知不足。自今请,虽吾家,听子而行。”子产曰:“人心之不同,如其面焉。吾岂敢谓子面如吾面乎?抑心所谓危[17],亦以告也。”

子皮以为忠,故委政焉[18]。子产是以能为郑国[19]。

【注释】

[1]子皮:名罕虎,郑国的上卿。尹何:子皮的小臣。

[2]少:年轻。

[3]愿:老实。

[4]操刀:拿刀。

[5]栋:大梁。

[6]榱(cuī):屋椽。

[7]侨:子产自称其名,子产即公孙侨。厌(yā):同“压”。

[8]美锦:美丽的.丝织物。

[9]庇:寄托,依赖。

[10]田猎:打猎。

[11]贯:同“惯”,习惯。

[12]败绩:翻车;厌覆:翻车被压。

[13]虎:子皮自称其名。

[14]慢:轻视。

[15]微:无,没有。

[16]他日:前日。

[17]抑:只不过。

[18]委:托付,交给。

[19]这句说,由于子皮的全力支持,所以子产能够治理郑国。

【译文】

子皮想让尹何治理封邑。子产说:“年轻,不知道能不能胜任。”子皮说:“尹何谨慎老实,我喜欢他,他不会背叛我的。让他到那里再学习,他也就更懂得治理政事了。”子产说:“不行。人们爱一个人,总是希望对他有利。现在您爱一个人却把政事交给他,如同还不懂得拿刀却要他去割东西,那样造成的伤害实在很多。您喜爱一个人,不过是使他受到伤害罢了,那还会有谁敢来求得您的喜爱呢?您对于郑国,就如同栋梁。栋梁若是折断了,屋椽就会坍塌,我也将会被压在下面,岂敢不把话全部说出来?您有美丽的锦缎,是不会让人用来学裁制的。高级官员和重要城邑,是自身的庇护,您却让学习政事的人来治理,它们对于美丽的锦缎来说,不是更为重要吗?我听说要先学习然后去办理政事,没有听说拿办理政事作为学习的。如果这样做,一定有所危害。比如打猎,射箭驾车都很熟悉,就能够获取猎物,如果从来没有上车射箭驾驭,那么就只会担心车翻人压,还有什么工夫用于考虑捕获猎物?”子皮说:“说得好啊!我真是不聪明。我听说君子致力于懂得大的、深远的事情,小人致力于懂得小的、近的事情。我,是一个小人啊。衣服穿在我身上,我知道爱惜它;高级官员、重要城邑,是用来庇护自身的,我却疏远怠慢它们。没有您这番话,我还不知道啊。从前我说:‘您治理郑国,我只治理我的家族来庇护自身,就可以了。’现在知道这样做还不够。从现在起我请求即使是我家族内的事务,也听凭您的意见去办。”子产说:“每个人的心思不同就如同他的面孔,我怎敢说您的面孔像我的面孔呢?不过是我心里认为危险的事,也就把它告诉您了。”

子皮认为子产忠实,所以就把政事全部交付给他,子产因此能够治理郑国。

刘宽文言文翻译

三十世家·魏世家原文及翻译

孔子世家原文及翻译

孔子世家赞的文言文翻译

《孔子世家赞》原文及赏析

孔子世家教案

《左传》原文翻译及赏析

《曹刿论战》说课稿

After the elections原文及翻译

《吕氏春秋》有始览原文

《子产论尹何为邑》原文及鉴赏
《《子产论尹何为邑》原文及鉴赏.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

【《子产论尹何为邑》原文及鉴赏(精选4篇)】相关文章:

《王猛执法》原文及译文解析2022-09-21

论衡·卷四·变虚篇的原文及翻译2024-04-06

《子产却楚逆女以兵》诗词鉴赏2022-05-21

名捕传阅读训练及答案2023-11-22

高中文言文阅读测试题2023-06-16

唐诗之《经邹鲁祭孔子而叹之》赏析2023-10-23

《吕氏春秋》的天道观和天命论2022-10-24

论语颜渊篇全文及译文2022-12-11

富兰克林传阅读训练及答案2023-05-08

春秋时期的名言2022-12-07

点击下载本文文档