我将原文和诗歌鉴赏(共9篇)由网友“屠龙胭脂”投稿提供,以下是小编为大家准备的我将原文和诗歌鉴赏,仅供参考,欢迎大家阅读。
篇1:我将原文和诗歌鉴赏
我将原文和诗歌鉴赏
《大武》的乐曲早已失传,虽有零星的资料,但终难具体描述。然其舞蹈形式则留下了一些粗略的记录,可以作大概的描绘。下面我们就来一起欣赏一下吧,下面有比较详细的注释哦。
保佑我们吧,上苍!
各种典章我都效法文王,
盼着早日平定四方。
伟大的文王,
请尽情地享用祭品。
我日日夜夜,
敬畏上天的威命,
保佑我大功告成。
鉴赏
《我将》是《大武》一成的歌诗。《大武》原作于武王伐纣成功告庙之时,当时只有三成。《逸周书·世俘》中也有记载,武王班师回镐京之四月辛亥,荐俘、殷王鼎,武王乃翼,矢珪矢宪,告天宗上帝。第四天,甲寅,谒(告)我(伐)殷于牧野,王佩赤白旂,籥人奏《武》,王入进《万》,献《明明》三终。故王国维《说勺舞象舞》一文推测,《大武》之六成是原先的三成和《三象》合并的,这六成可以分开来表演,还可以独立表演,于是名称也就随之而不同。这一推测大约是正确的。
第一场,在经过一番擂鼓之后,为首的舞者扮演武王,头戴冕冠出场,手持干戚,山立不动。其余六十多位舞者扮武士陆续上场,长时间咏叹后退场。这一场舞蹈动作是表示武王率兵北渡盟津,等待诸侯会师,八百诸侯会合之后,急于作战,而周武王以为伐纣的时机尚不成熟,经过商讨终于罢兵的事实。第二场主演者扮姜太公,率众舞者手持干戈,奋臂击刺,猛烈顿足。他们一击一刺,做四次重复,表示武王命太公率敢死队闯犯敌阵进行挑战,武王率大军进攻,迅速获胜,威振中原。第三场众舞者由面向北转而向南,表示周师凯旋返回镐京。第四场开始时,众舞者混乱争斗,扮周、召二公的舞者出而制止,于是众舞者皆左膝跪地,表示成王即位之后,东方和南方发生叛乱,周、召二公率兵平乱的事实。第五场,众舞者分成左右两大部分,周公在左、召公在右,振动铃铎,鼓励众舞者前进,表示成王命周公镇守东南,命召公镇守西北。第六场,众舞者恢复第一场的位置,作阅兵庆典和尊崇天子成王的动作,表示周公平乱以后,庆祝天下太平,各地诸侯尊崇周天子。
按传统说法,《诗经》是配乐舞的歌词,即诗乐舞三位一体。王国维曾怀疑这一说法,但他撰《周大武乐章考》研究《大武》的歌辞时还是按这一原则进行的,即认为《大武》六成有诗六篇。据《毛诗序》《武》,奏《大武》也、《酌》,告成《大武》也的说明,与《大武》有关的诗为《武》、《酌》,又据《左传·宣公十二年》楚子曰:‘……武王克商,作《颂》曰:……又作《武》,其卒章曰:‘耆定尔功。’其三曰:‘铺时绎思,我徂惟求定。’其六曰:‘绥万邦,屡丰年。’数语,提及《大武》中诗有《武》、《赉》、《桓》。这样,六篇就确定了四篇。王国维又根据《周颂》末四篇的排列顺序,认为《般》诗为其中一篇。又据《礼记·祭统》舞莫重于《武宿夜》一语,推断还有一篇诗,其中有宿夜一词,宿夜即夙夜,他认为《昊天有成命》即《武宿夜》,当为《大武》之第一篇歌诗,以下依次为《武》、《酌》、《桓》、《赉》、《般》。后经冯沅君、陆侃如,尤其是高亨的详细考辨,断定《大武》第一篇当为《我将》(详见高亨《周代大武乐考释》一文),并重新排列了后四成歌诗的次序。于是,《大武》六成的六篇诗的排列次序确定为:《我将》、《武》、《赉》、《般》、《酌》、《桓》。现以高亨的排列次序为依据,分别于各诗之下简析之。
《我将》作为《大武》一成的歌诗。其舞蹈表现周武王观兵于盟津的历史事件,据《史记·周本纪》记载,周武王出发前曾往毕地文王墓上举行过祭祀。他这次出兵伐纣,是以文王为号召,自称太子发,军中载着文王的牌位,用以召集诸侯会师。所以这首诗原来盖为出兵前祭祀文王的祷词,后来伐纣成功,又将该诗确定为《大武》一成的歌诗。《毛诗序》曰:《我将》,祀文王于明堂也。盖《大武》之六篇诗,周代常单独使用,故于明堂祀文王亦可用该诗。
《我将》诗始言奉献牺牲于天帝,祈求天帝保佑。据《乐记》,《大武》一成象征武王出征,周人出征,必先祭祀天帝,求得天帝的.保佑,此诗的首三句说的就是这事。次言继承文王之遗志,以求日靖四方,也就是统一并安定天下。文王时代,伐犬戎,伐密须,伐耆,伐邘,伐崇,文王殁后,武王欲完成文王未竟事业,伐纣克商,追思文王创业之功,深觉当遵循文王行之有效的种种法典。末言夙夜畏天之威,是说自己日夜不忘天帝和文王之命,希望得到他们的帮助,早日安定天下。对武王而言,天命和文王之典是一致的,文王的遗志也就是天威(天命之威)。这就是该诗把祭祀文王和祷告上天合而为一的缘故。全诗自始至终,都用第一人称的口气,即周武王出兵之前向父亲的神灵和上帝陈述出兵的目的,并祈求保佑。其语言质朴,充满敬畏之情。
篇2:诗歌原文鉴赏
诗歌原文鉴赏
杜甫
寺忆曾游处, 桥怜再渡时.
江山如有待, 花柳更无私.
野润烟光簿, 沙暄日色迟.
客愁全为减, 舍此复何之?
习题作业
张上若在《杜诗镜诠》中评划线的两句诗说:“‘润’字从‘薄’字看出,‘喧’自从‘迟’字看出,”你是否同意这种评价?为什么?
原词鉴赏
杜甫于上元二年(761)春曾一度到新津,写了《游修觉寺》,第二次即写了这首《后游》。 此诗前四句回应住日之游而写今日之游,后四句写观景减愁之感,全篇景象鲜明,理趣盎然。
“寺忆曾游处,桥怜再渡时。”寺和桥都是曾游之地,再游时对桥和寺都更生爱怜之情。两句采取倒装句式,将宾词的“寺”和“桥”提到动词谓语“忆”与“怜”前,突出游览的处所,将对景物的深厚感情和盘托出,点出后游在感情上的深进。 “江山如有待,花柳自无私。”自从上次游览之后,美好的'江山好象也在那儿“忆”着我,“等待”着我的再游;花也绽笑脸,柳也扭柔腰,无私地奉献着自己的一切,欢迎我再度登临。头两写诗人对“寺”、“桥”有情,这两句转入写此地山水草木也都对诗人有情,真可谓人有意,物有情,老师笔记《17.後游《志鸿优化《。细味这两句诗,是很有含蕴的,它透露了诗人对世态炎凉的感慨。弦外之音是大自然是有情的、无私的,而人世间却是无情的、偏私的。正如清人薛雪说“花柳自无私”,“下一‘自’字,便觉其寄身离乱感时伤事之情,掬出纸上”(《一瓢诗话》)。
“野润烟光薄,沙喧日色迟。”在概叙了江山花柳之情后,又具体描绘晨景和晚景两幅画面,清早薄如轻纱的晨曦,滋润着大地,原野象浸透了酥油;傍晚滞留大地的余晖,迟迟不退,沙地闪闪发光。这两句表明了时间推移,诗人从早到暮在此,可见流连之久,又从侧面说明了景色之美。“润字从薄字看出,暄字从迟字看出,写景极细。”(《杜诗镜铨》引张上若评)
“客愁全为减,舍此复何之?”全诗以感慨作结。看了如此美好的景色,在外作客的愁闷完全减消了,除了这儿还要往哪儿去呢?表面看来好象仍是赞美这儿风景绝佳,其实,这正是诗人心中有愁难解,强作豁达之语。杜甫流落西南山水间,中原未定,干戈不止,山河破碎,民生多艰,满腔愁愤,无由排解,只好终日倘佯子山水之间,所以减愁两字是以喜写悲,益增其哀。 这首诗写得表面豁达,实则沉郁,只是以顿挫委曲之态出之。正因为如此,感人更深。诗采用散文句式,而极为平顺自然。这一种创新,对后世尤其是宋代诗人的影响颇大。
篇3:经典诗歌原文鉴赏
经典诗歌原文鉴赏
一、风雨
(原文)(译文)
/
风雨凄凄,(风凄凄呀雨凄凄,)
鸡鸣喈喈。(窗外鸡鸣声声急。)
既见君子,(风雨之时见到你,)
云胡不夷。(怎不心旷又神怡。)
/
风雨潇潇,(风潇潇呀雨潇潇,)
鸡鸣声声。(窗外鸡鸣声声绕。)
既见君子,(风雨之时见到你,)
云胡不瘳。(心病怎会不全消。)
/
风雨如晦,(风雨交加昏天地,)
鸡鸣不已。(窗外鸡鸣声不息。)
既见君子,(风雨之时见到你,)
云胡不喜。(心里怎能不欢喜。)
/
二,蒹葭
/
蒹葭苍苍,{河边芦苇青苍苍,)
白露为霜。{秋深露水结成霜。)
所谓伊人,(意中人儿在何处;)
在水一方。(就在河水那-方。)
溯洄从之,(逆着流水去找她,)
道阻且长。(道路险阻又太长。)
溯游从之,(顺着流水去找她,}
宛在水中央。(仿佛在那水中央。)
/
蒹葭凄凄,(河边芦苇密又繁,)
白露未干。(清晨露水未曾干。)
所谓伊人,(意中人儿在何处?)
在水之湄。(就在河岸那一边。)
溯洄从之,(逆着流水去找她,)
道阻且跻。(道路险阻攀登难。)
溯游从之,(顺着流水去找她,)
宛在水中坻。(仿佛就在水中滩。)
/
蒹葭采采,(河边芦苇密稠绸,)
白露未已。(早晨露水未全收。)
所谓伊人,(意中人儿在何处?}
在水之边。(就在水边那-头。)
溯洄从之,(逆着流水去找她,)
道阻且右。(道路险阻曲难求。)
溯游从之,(顺着流水去找她,)
宛在水中洲。(仿佛就在水中洲。)
/
三、月出
/
月出皎兮,(多么皎洁的月光,)
佼人僚兮,(照见你娇美的脸庞,)
舒窈纠兮,(你娴雅苗条的倩影,)
劳心悄兮!(牵动我深情的`愁肠!)
/
月出皎兮,(多么素净的月光,)
佼人媚兮,(照见你妩媚的脸庞,)
舒体受兮。(你娴雅婀娜的倩影,)
劳心乱兮!(牵动我纷乱的愁肠!)
/
月出照兮,(多么明朗的月光,)
佼人燎兮,{照见你亮丽的脸庞,)
舒夭绍兮。(你娴雅轻盈的倩影,)
劳心惨兮!(牵动我憔盼的愁肠!)
/
注:原文中有极个别字略动。
相关专题:欣赏 风雨 流水 凄凄
篇4:诗歌Trees原文鉴赏
诗歌Trees原文鉴赏
诗歌欣赏:Trees
Trees
J.Kilmer
I think that I shall J.Kilmernever see
A poem lovely as a tree.
A tree whose hungry mouth is prest
against the earth's sweet flowing breast;
A tree that looks at God all day,
And lifts her leafy arms to pray;
A tree that may in summer wear
A nest of robins1 in her hair;
Upon whose bosom2 snow has lain;
Who intimately lives with the rain.
Poems are made by fools like me,
But only God can make a tree.
树
我想我从未见过一首
美如玉树的诗章。
一棵张着饥饿嘴巴的树,
紧压在大地甘美而流畅的乳房上;
一棵整天望着神的树,
举起枝叶繁茂的手臂来祈祷;
一棵树在夏日里可能
戴着一窝知更鸟在头发上;
雪花堆积在她的怀抱里;
雨水也和她亲切地生活在一起。
像我这样愚笨的人可以做诗,
但唯有神方能造树。
诗歌欣赏:My Father
My Father
When I was:
Four years old: My daddy can do anything.
Five years old: My daddy knows a whole lot.
Six years old: My dad is smarter than your dad.
Eight years old: My dad doesn't know exactly everything.
Ten years old: In the olden days, when my dad grew up, things were sure different.
Twelve years old: Oh, well, naturally, Dad doesn't know anything about that. He is too old to remember his childhood.
Fourteen years old: Don't pay any attention to my dad. He is so old-fashioned1.
Twenty-one years old: Him? My Lord2, he's hopelessly out of date.
Twenty-five years old: Dad knows about it, but then he should, because he has been around so long.
Thirty years old: Maybe we should ask Dad what he thinks. After all, he's had a lot of experience.
Thirty-five years old: I'm not doing a single thing until I talk to Dad.
Forty years old: I wonder how Dad would have handled it. He was so wise.
Fifty years old: I'd give anything if Dad were here now so I could talk this over with him. Too bad I didn't appreciate how smart he was. I could have learned3 a lot from him.
Writer Unknown
我的爸爸
当我四岁的时候:爸爸可以做任何事。
当我五岁的时候:爸爸知道的很多。
当我六岁的时候:我爸爸比你爸爸聪明。
当我八岁的时候:爸爸并不是知道每一件事。
当我十岁的时候:在爸爸成长的旧日里,事情和现在完全不同。
当我十二岁的时候:哦,很显然,爸爸对于那件事什么也不知道。他太老了,回忆不起自己的童年了。
当我十四岁的.时候:别管我爸爸。他太守旧了。
当我二十一岁的时候:他?上帝,他是无可救药地过时了。
当我二十五岁的时候:爸爸对此了解,但是这是他应该了解的,因为他已经经历了这么多。
当我三十岁的时候:也许我们该问问爸爸他是怎么想的。毕竟他有很多经验。
当我三十五岁的时候:除非我和爸爸谈谈,否则我不能做任何事。
当我四十岁的时候:我想知道爸爸会怎样处理这件事。他是如此明智。
当我五十岁的时候:如果爸爸在这,我会把所有的东西都给他。太遗憾了,我没有意识到他是多么明智。我本能从他身上学到更多。
诗歌欣赏:名人赞父亲
“A father is always making his baby into a little woman. And when she is a woman he turns her back again.” -- Enid Bagnold
“It no longer bothers me that I may be constantly searching for father figures; by this time, I have found several and dearly enjoyed knowing them all.” -- Alice Walker
“None of you can ever be proud enough of being the child of SUCH a Father who has not his equal in this world-so great, so good, so faultless. Try, all of you, to follow in his footsteps1 and don't be discouraged, for to be really in everything like him none of you, I am sure, will ever be. Try, therefore, to be like him in some points, and you will have acquired a great deal.” -- Victoria, Queen of England
“That is the thankless position of the father in the family-the provider for all, and the enemy of all.” -- J. August Strindberg
“It is a wise father that knows his own child.” -- William Shakespeare
“It doesn't matter who my father was; it matters who I remember he was.” -- Anne Sexton
“One father is more than a hundred schoolmasters.” -- English Proverb
“To be a successful father . . . there's one absolute2 rule: when you have a kid, don't look at it for the first two years.” -- Ernest Hemingway
“A man knows when he is growing old because he begins to look like his father.” -- Gabriel Garcquez
“I cannot think of any need in childhood as strong as the need for a father's protection.” -- Sigmund Freud
“I watched a small man with thick calluses on both hands work fifteen and sixteen hours a day. I saw him once literally3 bleed from the bottoms of his feet, a man who came here uneducated, alone, unable to speak the language, who taught me all I needed to know about faith and hard work by the simple eloquence4 of his example.” -- Mario Cuomo
“Be kind to thy father, for when thou wert young, Who loved thee so fondly as he?
He caught the first accents that fell from thy tongue, And joined in thy innocent5 glee.” -- Margaret Courtney
“If the new American father feels bewildered6 and even defeated, let him take comfort from the fact that whatever he does in any fathering situation has a fifty percent chance of being right.” -- Bill Cosby
“Blessed indeed is the man who hears many gentle voices call him father!” -- Lydia M. Child
诗歌欣赏:The ant
The ant has made himself illustrious
Through constant industry industrious1.
So what?
Would you be calm and placid2
If you were full of formic acid?
蚂蚁
蚂蚁通过不懈的辛勤劳作
使得自己杰出辉煌。
可那又怎样?
如果你被装满了蚁酸
难道还会平静安详?
诗歌欣赏:My Kindergartner
My KindergartnerTime has come for my kindergartner
to learn to write the alphabet.
He has trouble writing b's,
Confusing them with d's,
But his favorite
letter of all
twenty-six
is the
我的儿时伙伴 时光回到儿时,
我的伙伴在学习字母。
他在写b的时候有困难,
对于d他经常迷惑。
但是26个字母中,
他最喜欢的一个是字母V。
诗歌欣赏:My Captain
Oh, Captain! My Captain!
---By Walt Whitman
Captain! my Captain! our fearful trip is done,
The ship has weather'd every rack, the prize we sought is worn,
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel1 grim and daring;
But O heart! heart! heart!
O the bleeding drops of red!
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up--for you the flag is flung--for you the bugle2 trills,
For you bouquets3 and ribbon'd wreaths--for you the shores crowding,
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
Here, Captain! dear father!
This arm beneath your head;
It is some dream that on the deck
You've fallen cold and dead.
My Captain does not answer, his lips are pale and still,
My father does not feel my arm, he has no pulse or will;
The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done;
From fearful trip the victor ship comes in with object won;
Exult, O Shores! and ring, O bell!
But I, with mournful tread,
Walk the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
中文译文:
船长!我的船长!
瓦尔特?惠特曼
啊, 船长!我的船长!可怕的航程已完成;
这船历尽风险,企求的目标已达成。
港口在望,钟声响,人们在欢欣。
千万双眼睛注视着船----平稳,勇敢,坚定。
但是痛心啊!痛心!痛心!
瞧一滴滴鲜红的血!
甲板上躺着我的船长,
他到下去,冰冷,永别。
啊, 船长!我的船长!起来吧,倾听钟声;
起来吧,号角为您长鸣,旌旗为您高悬;
迎着您,多少花束花圈----候着您,千万人蜂拥岸边;
他们向您高呼,拥来挤去,仰起殷切的脸;
啊,船长!亲爱的父亲!
我的手臂托着您的头!
莫非是一场梦:在甲板上
您到下去,冰冷,永别。
我的船长不作声,嘴唇惨白,毫不动弹;
我的父亲没感到我的手臂,没有脉搏,没有遗言;
船舶抛锚停下,平安抵达;航程终了;
历经艰险返航,夺得胜利目标。
啊,岸上钟声齐鸣,啊,人们一片欢腾!
但是,我在甲板上,在船长身旁,
心悲切,步履沉重:
因为他倒下去,冰冷,永别。
篇5:临江仙诗歌原文及鉴赏
临江仙诗歌原文及鉴赏
《临江仙·堪笑一场颠倒梦》作者为宋朝诗人朱敦儒。其古诗全文如下:
堪笑一场颠倒梦,元来恰似浮云。尘劳何事最相亲。今朝忙到夜,过腊又逢春。
流水滔滔无住处,飞光匆匆西沈。世间谁是百年人。个中须著眼,认取自家身。
【赏析】
这首《临江仙》是朱敦儒后期作品。词中旷远清淡的心境描绘,朴素无华的措辞用语,都流露出离乱时代士大夫所特有的清逸与超脱,语淡而味永。
开篇二句如从肺腑流出:“堪笑一场颠倒梦,元来恰似浮云。”作者一生寄情山水,从隐居、出仕、罢官、归隐,这一人生曲折的历程,使他看透了人间的忧患。本来自己无意于官场,以布衣啸傲山水间,但最后却因做官而被误解、讥讽,这就是“一场颠倒梦”。他一首《念奴娇》词中写道:“老来可喜,是历遍人间,谙知物外。看透虚空,将恨海愁山一时挼碎。”这完全是看透红尘、超然物外的思想,因而才产生人生“恰似浮云”的省悟。他《沙塞子》中也说过:“世事短如春梦,人情薄如秋云。”南宋国势哀败、政治混乱的社会环境中,他被官场的流言所挫伤之后,产生这种心理状态是不奇怪的。接着,他以“婉丽清畅”的笔调,抒写一涌而出的思绪,“尘劳何事最相亲。今朝忙到夜,过腊又逢春。”词人借对时间流动的描写来呈现感情的变化,“朝”与“夜”、“过腊”与“逢春”的转化,体现了时间由短暂到悠长。前者表现了世俗的劳累忙碌,从“朝”到“夜”,着一“忙”字,连接朝、夜的往还相续,日日如是,生活毫无实际价值;后者则表现了韶光的流逝,腊月之后,春天又来临了。但世俗的奔忙中,“何事最相亲”呢?面对这个没有答案的问题作者心潮起伏。
“流水滔滔无住处,飞光忽忽西沉”是前面思潮起伏的继续和深化。“流水”与“飞光”,是借以影射时间的流逝,人事变迁的迅速:“滔滔”与“忽忽”,是以水流之势及太阳西坠匆匆的景象,形容流年的短暂:“无住处”与“西沉”写流水奔流永不停息,红日西附何等快速!作者对客观世界的体验中,骤生一种空虚的失落感,他反复用不同的景况显示着貌似平淡而内蕴却是复杂、激动的思绪,因此,发出“世间谁是百年人”的喟叹,进而引出结拍“个中须著眼,认取自家身”。宋周必大《二老堂诗话》载:“朱希真致仕居嘉禾,诗词独步一世。秦丞相欲令教秦伯阳作诗,遂除鸿胪少卿。或作诗云:‘少室山人久挂冠,不知何事到长安。如今纵插梅花醉,未必王侯著眼看。’”这样的`讥讽,使一位饱经沧桑的山林老人心中的确会感到非常委屈和悲伤。还是宋高宗说得好:“此人联用橐荐以隐逸命官,置之馆阁,岂有始恬退而晚奔竞耶!”朱敦儒难言的心事正如周必大所说,“其实希真老爱其子,而畏避窜逐,不敢不起,识者怜之。”(《二老堂诗话·朱希真出处》)凡此种种能言或不能言之痛,融汇成一句“个中须著眼,认取自家身”。“个中”即“此中”、“这其间”之意,“须著眼”是指他所注意的事。这一句的意思指的是他一生的立言行事,他的旷达隐逸的胸襟,世事浮云,尘劳俗务,不须计较,所应注意的,仅于自己立身处世的态度而已,即“认取自家身”就行了。结拍两句是以一种闲谈的笔触,抒写词人饱经风霜之后所产生的思想反应说不管人世间的复杂与无情,不管世俗对他情感上的伤害,只要认取自身的立足点就行了。
这首词是作者历经沧桑,看破红尘之后,“勉作旷达狂之语,用以自解”(薛励若《宋词通》)。从一个侧面反映了当时较为普通的社会心态。
篇6:To Eva诗歌原文鉴赏
To Eva诗歌原文鉴赏
To Eva
O fair and stately maid, whose eyes
Were kindled in the upper skies
At the same torch that lighted mine;
For so I must interpret still
Thy sweet dominion o’er my will,
A sympathy divine.
Ah! Let me blameless gaze upon
Features that seem at heart my own;
Nor fear those watchful sentinels,
Who charm the more their glance forbids
Chaste-glowing, underneath their lids,
With fire that draws while it repels.
致伊娃
呵,美丽华贵的姑娘,
高天的火炬将我们的.双眼一同点亮!
我要如此推测,
我要这样猜想。
你用温柔征服我的意志,
你用圣洁抚慰我的衷肠;
我要如此推测,
我要这样猜想。
呵!我要大大方方面对心中的恋人,
我要堂堂正正凝视你迷人的面庞;
不畏惧你永远警觉的神色,
不害怕你处子抗拒的目光。
你的神色愈是警觉,
愈是具有诱惑的力量;
你的目光越是抗拒,
越是让我心醉神往!
儒尔夫沃尔多爱默生(Ralph Waldo Emerson 1803—1882)美国诗人 心中的恋人对自己尚未接受,还保留着某种距离,甚至神色警觉、目光抗拒。然而诗人却突发奇想、果断出击,以这首直抒胸臆的情诗相赠。诗的结尾堪称格言警 句。这执着的追求出人意外,又在情理之中,当然也会收到出奇制胜的效果。
篇7:嫦娥奔月诗歌原文鉴赏
嫦娥奔月诗歌原文鉴赏
月亮姑娘悄悄地、慢慢地降临了
窗外黑漆漆的阴森一片
望着那皎洁的月光
让我想起了一个古代的传说
——嫦娥奔月
嫦娥的心灵就像月亮一样美丽
愿她在月亮上生活美满
等到她修够了时间
就下凡间来看望我们
——一群孩子
啊,美丽皎洁的月亮
你激起了人们想家的心情
啊,美丽皎洁的.月亮
你引发了人们中秋的思念
这正如李白所说的:
举头望明月
低头思故乡
给大家讲点花絮……
表演结束所有人开始欢呼……我彻底被那场景震撼了……然后开始往天上扔帽子……开始扔花……扔道具……扔道具杆……最后连吃的都扔起来了……。
飞来一包榨菜砸我头上,接着是红黄绿的男生帽子,接着是面包巧克力……最后我收到了一瓶载满了垃圾的空矿泉水瓶,虽然性质恶劣,但由于意义特殊,我全部收藏做纪念了。
巨幅画卷经过的时候,(在我们头顶上),我头顶正好有挂这线头,我就揪了一根下来,旁边同学说我是“揪社会主义线头”- -orz.
不知道又没人注意最后放鸽子的时候天空中突然地出现了一个气球……= =那是全场唯一的失误,真不知道那位哥们将受到怎样的惩治……= =
篇8:《我将》原文及赏析
《我将》原文及赏析
我将
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
我将我享,维羊维牛,维天其右之。仪式刑文王之典,日靖四方。伊嘏文王,既右飨之。我其夙夜,畏天之威,于时保之。
译文:
我把祭品献上.
有牛又有羊,
保佑我们吧,上苍!
各种典章我都效法文王,
盼着早日平定四方。
伟大的文王,
请尽情地享用祭品。
我日日夜夜,
敬畏上天的威命,
保佑我大功告成。
注释:
⑴我:周武王自称。将:捧。享:献祭品。
⑵右:通“佑”,保佑。
⑶仪式:法度。刑:通“型”,效法。典:典章,法则。
⑷靖:平定。
⑸伊:语助词。嘏(jiǎ):大,伟大。
⑹既:尽。右:助。朱熹《诗集传》则以为神灵“降而在祭牛羊之右”。飨(xiǎng):享用祭品。
⑺于时:于是。
鉴赏:
《我将》是《大武》一成的歌诗。《大武》原作于武王伐纣成功告庙之时,当时只有三成。《逸周书·世俘》中也有记载,武王班师回镐京之四月辛亥,“荐俘、殷王鼎,武王乃翼,矢珪矢宪,告天宗上帝。”第四天,“甲寅,谒(告)我(伐)殷于牧野,王佩赤白旂,籥人奏《武》,王入进《万》,献《明明》三终。”故王国维《说勺舞象舞》一文推测,《大武》之六成是原先的三成和《三象》合并的,这六成可以分开来表演,还可以独立表演,于是名称也就随之而不同。这一推测大约是正确的。
《大武》的乐曲早已失传,虽有零星的资料,但终难具体描述。然其舞蹈形式则留下了一些粗略的记录,可以作大概的描绘。第一场,在经过一番擂鼓之后,为首的舞者扮演武王,头戴冕冠出场,手持干戚,山立不动。其余六十多位舞者扮武士陆续上场,长时间咏叹后退场。这一场舞蹈动作是表示武王率兵北渡盟津,等待诸侯会师,八百诸侯会合之后,急于作战,而周武王以为伐纣的时机尚不成熟,经过商讨终于罢兵的事实。第二场主演者扮姜太公,率众舞者手持干戈,奋臂击刺,猛烈顿足。他们一击一刺,做四次重复,表示武王命太公率敢死队闯犯敌阵进行挑战,武王率大军进攻,迅速获胜,威振中原。第三场众舞者由面向北转而向南,表示周师凯旋返回镐京。第四场开始时,众舞者混乱争斗,扮周、召二公的舞者出而制止,于是众舞者皆左膝跪地,表示成王即位之后,东方和南方发生叛乱,周、召二公率兵平乱的事实。第五场,众舞者分成左右两大部分,周公在左、召公在右,振动铃铎,鼓励众舞者前进,表示成王命周公镇守东南,命召公镇守西北。第六场,众舞者恢复第一场的位置,作阅兵庆典和尊崇天子成王的动作,表示周公平乱以后,庆祝天下太平,各地诸侯尊崇周天子。
按传统说法,《诗经》是配乐舞的歌词,即诗乐舞三位一体。王国维曾怀疑这一说法,但他撰《周大武乐章考》研究《大武》的'歌辞时还是按这一原则进行的,即认为《大武》六成有诗六篇。据《毛诗序》“《武》,奏《大武》也”、“《酌》,告成《大武》也”的说明,与《大武》有关的诗为《武》、《酌》,又据《左传·宣公十二年》“楚子曰:‘……武王克商,作《颂》曰:……又作《武》,其卒章曰:‘耆定尔功。’其三曰:‘铺时绎思,我徂惟求定。’其六曰:‘绥万邦,屡丰年。’”数语,提及《大武》中诗有《武》、《赉》、《桓》。这样,六篇就确定了四篇。王国维又根据《周颂》末四篇的排列顺序,认为《般》诗为其中一篇。又据《礼记·祭统》“舞莫重于《武宿夜》”一语,推断还有一篇诗,其中有“宿夜”一词,“宿夜”即“夙夜”,他认为《昊天有成命》即《武宿夜》,当为《大武》之第一篇歌诗,以下依次为《武》、《酌》、《桓》、《赉》、《般》。后经冯沅君、陆侃如,尤其是高亨的详细考辨,断定《大武》第一篇当为《我将》(详见高亨《周代大武乐考释》一文),并重新排列了后四成歌诗的次序。于是,《大武》六成的六篇诗的排列次序确定为:《我将》、《武》、《赉》、《般》、《酌》、《桓》。现以高亨的排列次序为依据,分别于各诗之下简析之。
《我将》作为《大武》一成的歌诗。其舞蹈表现周武王观兵于盟津的历史事件,据《史记·周本纪》记载,周武王出发前曾往毕地文王墓上举行过祭祀。他这次出兵伐纣,是以文王为号召,自称“太子发”,军中载着文王的牌位,用以召集诸侯会师。所以这首诗原来盖为出兵前祭祀文王的祷词,后来伐纣成功,又将该诗确定为《大武》一成的歌诗。《毛诗序》曰:“《我将》,祀文王于明堂也。”盖《大武》之六篇诗,周代常单独使用,故于明堂祀文王亦可用该诗。
《我将》诗始言奉献牺牲于天帝,祈求天帝保佑。据《乐记》,《大武》一成象征武王出征,周人出征,必先祭祀天帝,求得天帝的保佑,此诗的首三句说的就是这事。次言继承文王之遗志,以求“日靖四方”,也就是统一并安定天下。文王时代,伐犬戎,伐密须,伐耆,伐邘,伐崇,文王殁后,武王欲完成文王未竟事业,伐纣克商,追思文王创业之功,深觉当遵循文王行之有效的种种法典。末言夙夜“畏天之威”,是说自己日夜不忘天帝和文王之命,希望得到他们的帮助,早日安定天下。对武王而言,天命和文王之典是一致的,文王的遗志也就是“天威”(天命之威)。这就是该诗把祭祀文王和祷告上天合而为一的缘故。全诗自始至终,都用第一人称的口气,即周武王出兵之前向父亲的神灵和上帝陈述出兵的目的,并祈求保佑。其语言质朴,充满敬畏之情。
篇9:诗歌鉴赏练习:征西将
诗歌鉴赏练习:征西将
张籍
黄沙北风起,半夜又翻营。战马雪中宿,探人冰上行。
深山旗未展,阴碛鼓无声。几道征西将,同收碎叶城。
8.本诗写一次战斗,请简要叙述这次战斗的经过。(5分)
9.李怀民说张籍的五言律诗“平淡高妙”,请结合第二、三联分析本诗所体现的这一特点。(6分)
答案解析:
8.(5分)半夜时分军队紧急转移营地,在雪地上休息待命,同时派出士兵侦察敌情。为了袭击成功,军队偃旗息鼓,行进在深山大漠中,几路大军到达碎叶城后,同时出击,收复碎叶城。(宿营、侦察、行军、胜利这四个要点要答出来,文字表述可以不同。)
9.(6分)(1)平淡的叙事中蕴含着世人的真挚情感。诗人不事雕词镂句,用白描手法再现宿营、侦察、夜袭等战斗情景,但细细品味,可以体会出诗人对这支队伍军纪严明,战士不怕艰辛、英勇无畏的`由衷赞美之情。(3分)
(2)文字洗练,色彩平淡。多用精选过的动词,如“宿”、“行”、“展”等,突出行军之苦;用名词“雪”、“冰”、“碛”等,表现环境恶劣,且很少使用渲染物色的形容词,色彩最为清淡。(3分)
★ 高中语文说课稿
【我将原文和诗歌鉴赏(共9篇)】相关文章:
《春雪》的原文与鉴赏2023-11-08
秋兴八首说课稿2024-01-28
复习教学设计2023-10-30
优秀学生听课十法 备课资料(高三)2022-09-10
化石吟朗读节奏2023-01-30
《琵琶行》原文内容2024-03-13
白居易《琵琶行》原文及译文2023-10-02
秋兴八首翻译2022-05-06
现代文人约黄昏原文鉴赏2023-03-03
节日思念的诗词鉴赏2022-11-16