新概念英语第四册第18课:Porpoises

时间:2023-07-14 07:32:34 其他范文 收藏本文 下载本文

新概念英语第四册第18课:Porpoises(合集5篇)由网友“臭臭的修楼”投稿提供,下面是小编给大家带来关于新概念英语第四册第18课:Porpoises,一起来看看吧,希望对您有所帮助。

新概念英语第四册第18课:Porpoises

篇1:新概念英语第四册第18课:Porpoises

Lesson 18   Porpoises海豚

First listen and then answer the following question.

听录音,然后回答以下问题。

What would you say is the main characteristic of porpoises?

There has long been a superstition among mariners that porpoises will save drowning men by pushing them to the surface, or protect them from sharks by surrounding them in defensive formation. Marine Studio biologists have pointed out that, however intelligent they may be, it is probably a mistake to credit dolphins with any motive of lifesaving. On the occasions when they have pushed to shore an unconscious human being they have much more likely done it out of curiosity or for sport, as in riding the bow waves of a ship. In 1928 some porpoises were photographer working like beavers to push ashore a waterlogged mattress. If, as has been reported, they have protected humans from sharks, it may have been because curiosity attracted them and because the scent of a possible meal attracted the sharks. Porpoises and sharks are natural enemies. It is possible that upon such an occasion a battle ensued, with the sharks being driven away or killed.

长期以来,海员中流传着一种迷信的说法,认为海豚会把快要淹死的人托到水面,救人性命;或在人们周围列队保护,使他们免遭鲨鱼伤害。海洋摄影室的生物学家 指出,无论海豚多么聪明,认为它们有救人的动机可能是错误的。当它们偶尔把一个失去知觉的人推到岸边时,更大的可能是出于好奇或游戏,就像它们追逐被船首 犁开的浪花一样。1928年,有人拍摄到了海豚像海狸一样把浸透水的床垫推上岸的情景。正如报道中所说,如果海豚保护人不受鲨鱼侵害,那么它们可能是出于 好奇;而鲨鱼可能是闻到了可以美食一顿的香味。海豚和鲨鱼是天然仇敌,双方可能随之发生搏斗,搏斗结果是海豚赶走或咬死鲨鱼。

Whether it be bird, fish or beast, the porpoise is intrigued with anything that is alive. They are constantly after the turtles, who peacefully submit to all sorts of indignities. One young calf especially enjoyed raising a turtle to the surface with his snout and then shoving him across the tank like an aquaplane. Almost any day a young porpoise may be seen trying to turn a 300-pound sea turtle over by sticking his snout under the edge of his shell and pushing up for dear life. This is not easy, and may require two porpoises working together. In another game, as the turtle swims across the oceanarium, the first porpoise swoops down from above and butts his shell with his belly. This knocks the turtle down several feet. He no sooner recovers his equilibrium than the next porpoise comes along and hits him another crack. Eventually the turtle has been butted all the way down to the floor of the tank. He is now satisfied merely to try to stand up, but as soon as he does so a porpoise knocks him flat. The turtle at last gives up by pulling his feet under his shell and the game is over.

海豚对凡是活的东西都感兴趣,不管是鸟、是鱼,还是野兽。它们经常追逐海龟,海龟则温顺地忍受着各种侮辱。一只小海豚特别喜欢用鼻子把海龟推到水面,然后 像滑水板一样把海龟从水池的这一边推到那一边。几乎每天都可以看到一只小海豚把鼻子顶入一只300磅重的海龟的硬壳下面,拼命地把它翻过来。这并非易事, 可能需要两只海豚合伙干才行。在另一场游戏中,当海龟游过水族馆时,第一只海豚从上方猛扑下去,用腹部撞击龟壳。这一下子把海龟撞下去好几英尺。海龟刚恢 复平衡,第二只海豚又冲过来猛击一下。这只海龟最终被撞到池底。此时的海龟,只要能站起来就满足了,但它刚站起来,就被一只海豚击倒。海龟终于屈服了,将 4条腿缩进壳内。游戏到此结束。

New words and expressions 生词和短语

porpoise

n. 海豚

mariner

n. 水手

shark

n. 鲨鱼

formation

n. 队形

dolphin

n. 海豚科动物

unconscious

adj. 不省人事

beaver

n. 海狸

ashore

adv. 上岸

waterlogged

adj. 浸满水的

scent

n. 香味

ensue

v. 接着发生

intrigue

v. 引起兴趣

indignity

n. 侮辱

snout

n. 口鼻部

shove

v. 硬推

aquaplane

n. 驾浪滑水板

oceanarium

n. 水族馆

swoop

v. 猛扑

belly

n. 腹部

equilibrium

n.平衡

butt

v. 碰撞

crack

n. 重击

Notes on the text课文注释

1  however intelligent they may be, 不管它们有多聪明,这是一个让步状语从句。

2  as in riding the bow waves of a ship, 就像他们追逐被船首 犁开的浪花一样。

3  If , as has been reported, they have protected humans from sharks...

as 是关系代词,代替they have protected humans from sharks.

4  Whether it be bird,fish or beast...

这是一个让步状语从句,用的是虚拟语气形式。

5  for dear life,拼命地。

Lesson 18   课后练习和答案Exercises and Answer

篇2:新概念英语第四册第10课:Silicon valley

Lesson 10   Silicon valley硅谷

First listen and then answer the following question.

听录音,然后回答以下问题。

What does the computer industry thrive on apart from anarchy?

Technology trends may push Silicon Valley back to the future. Carver Mead, a pioneer in integrated circuits and a professor of computer science at the California Institute of Technology, notes there are now work-stations that enable engineers to design, test and produce chips right on their desks, much the way an editor creates a newsletter on a Macintosh. As the time and cost of making a chip drop to a few days and a few hundred dollars, engineers may soon be free to let their imaginations soar without being penalized by expensive failures. Mead predicts that inventors will be able to perfect powerful customized chips over a weekend at the office -- spawning a new generation of garage start-ups and giving the U.S. a jump on its foreign rivals in getting new products to market fast. 'We're got more garages with smart people,' Mead observes. 'We really thrive on anarchy.'

技术的发展趋势有可能把硅谷重新推向未来。卡弗.米德 -- 集成电路的一位先驱,加州理工学院的计算机教授 -- 注意到,现在有些计算机工作站使工程技术人员可以在他们的办公桌上设计、试验和生产芯片,就像一位编辑在苹果机上编出一份时事通讯一样。由于制造一块芯片 的时间已缩短至几天,费用也只有几百美元,因此,工程技术人员可能很块就可充分发挥他们的想像力,而不会因失败而造成经济上的损失。米德预言发明者可以在 办公室用一个周末的时间生产了完美的、功能很强的、按客户需求设计的芯片 -- 造就新一代从汽车间起家的技术人员,在把产品推向市场方面使美国把它的外国对手们打个措手不及。 “我们有更多的汽车间,那里有许多聪明人,”米德说。“我们确实是靠这种无政府状态发展起来的。”

And on Asians. Already, orientals and Asian Americans constitute the majority of the engineering staffs at many Valley firms. And Chinese, Korean, Filipino and Indian engineers are graduating in droves from California's colleges. As the heads of next-generation start-ups, these Asian innovators can draw on customs and languages to forge righter links with crucial Pacific Rim markets. For instance, Alex Au, a Stanford Ph. D. from Hong Kong, has set up a Taiwan factory to challenge Japan's near lock on the memory-chip market. India-born N.Damodar Reddy's tiny California company reopened an AT & T chip plant in Kansas City last spring with financing from the state of Missouri. Before it becomes a retirement village, Silicon Valley may prove a classroom for building a global business.

靠的是亚洲人。硅谷许多公司中工程技术人员的大多数是东方人和亚裔美国人。中国、韩国、菲律宾和印度的工程师一批批地从加州的大学毕业。作为新掘起一代的 带头人,亚裔发明家可以凭借他们在习惯和语言上的优势,与关键的太平洋沿岸市场建立起更加牢固的联系。比如说,亚历克斯.奥,一位来自香港的斯坦福大学博 士,已经在台湾建厂,对日本在内存条市场上近似垄断的局面提出了挑战。印度出生的N.达莫达.雷迪经营的小小的加州公司在堪萨斯城重新启用了美国电话电报 公司的一家芯片工厂,并从密苏里州获取了财政上的支持。在硅谷变成一个退休村之前,它很可能成为建立全球商业的一个教学场地。

New words and expressions 生词和短语

silicon

n. 硅

integrated

adj. 综合的

circuit

n. 线路,电路

California

n. 加利福尼亚(美国州名)

workstation

n. 工作站

chip

n. 芯片,集成电路片,集成块

newsletter

n. 时事通讯

Macintosh

n. 苹果机,一种个人电脑

penalize

v. 处罚,惩罚

customize

v. 按顾客具体需要制造

spawn

v. 引起,酿成

thrive

v. 兴旺,繁荣

anarchy

n. 无政府状态,混乱

oriental

n. 东方人

constitute

v. 构成

drove

n. 群

innovator

n. 发明者

forge

v. 发展

memory-chip

n. 内存条

AT & T

美国电话电报公司 (American Telephone and Telegraph)

Kansas

n. 堪萨斯(美国州名)

Missouri

n. 密苏里(美国州名)

Notes on the text课文注释

1  much the way an editor creates a newsletter,就像一位编辑编出一份时事通讯一样。

2  be free to,可以做...。

3  in droves,一批批,成群地。

4  draw on,依靠,凭借。

Lesson 10   课后练习和答案Exercises and Answer

篇3:新概念英语第四册第13课:The search for oil

Lesson 13   The search for oil探寻石油

First listen and then answer the following question.

听录音,然后回答以下问题。

What do oilmen want to achieve as soon as they strike oil?

The deepest holes of all made for oil, and they go down to as much as 25,0000 feet. But we not need to send men down to get the oil our, as we must with other mineral deposits. The holes are only borings, less than a foot in diameter. My particular experience is largely in oil, and the search for oil has done more to improve deep drilling than any other mining activity. When is has been decided where we are going to drill, we put up at the surface an oil derrick. It has to be tall because it is like a giant block and tackle, and we have to lower into the ground and haul out of the ground great lengths of drill pipe which are rotated by an engine at the top and are fitted with a cutting bit at the bottom.

在所有洞穴中,为寻找石油所钻出的洞是最深的,这些洞可深达25,000英尺。但是,我们不必像开采其他矿藏那样,把人送到地下去把石油取出。这些洞只不 过是一些钻孔,直径不到1英尺。我是专门搞石油的,寻找石油比其他任何采矿业对改进钻探作的贡献都要大。当确定钻孔地点后,我们就在那里竖起一个井架。井 架必须很高,因为它像一个巨型滑轮组。我们必须把很长的钻杆一节节地钻入地下,然后再从地下拉出来。钻杆顶部安装的发动机带动钻杆旋转,它的底部装有钻 头。

The geologist needs to know what rocks the drill has reached, so every so often a sample is obtained with a coring bit. It cuts a clean cylinder of rock, from which can be seen the strata the drill has been cutting through. Once we get down to the oil, it usually flows to the surface because great pressure, either from or water, is pushing it. This pressure must be under control, and we control it by means of the mud which we circulate down the drill pipe. We endeavour to avoid the old, romantic idea of a gusher, which wastes oil and gas. We want it to stay down the hole until we can lead it off in a controlled manner.

地质学家需要知道钻头已以到达什么样的岩层,因此时常要用芯钻头取样。这种钻头能切割一段光滑的圆柱形岩石,从中能看出所钻透的地层。一旦到达油层,石油 就会由于地下巨大的压力流到地面上来,这种巨大的压力来自地下天然气或水。这种压力必须加以控制,我们让泥桨顺着钻杆向下循环,用这种方法来控制压力。我 们尽量避免使用陈旧天真的喷井方法,那样会浪费石油和天然气。我们要让石油留在井下,直到我们能用一种有控制的方法把它引上来为止。

New words and expressions 生词和短语

mineral

adj. 矿物的

boring

n. 钻孔

derrick

n. 井架

block and tackle

滑轮组

haul

v. 拖,拉

rotate

v. 使转动

cutting bit

钻头

geologist

n. 地质学家

coring

取芯钻头

cylinder

n. 圆柱体

strata

n. 岩层[复]([单]stratum或strata [误用])

circulate

v. 注入,环流

gusher

n. 喷油井

Notes on the text课文注释

1  they go down to as much as 25000 feet,

as much as 意为“多达”,“到达(量)”。

2  as we must with other mineral deposits

must 后面省去了与上句中相同的部分send men down。

3  a foot in diameter , 直径1英尺。

4  every so often, 时常。

5  by means of, 用.../靠...手段。

Lesson 13   课后练习和答案Exercises and Answer

篇4:新概念英语第四册第15课:Secrecy in industry

Lesson   15Secrecy in industry工业中的秘密

First listen and then answer the following question.

听录音,然后回答以下问题。

Why is secrecy particularly important in the chemical industries?

Two factors weigh heavily against the effectiveness of scientific research in industry. One is the general atmosphere of secrecy in which it is carried out, the other the lack of freedom of the individual research worker. In so far as any inquiry is a secret one, it naturally limits all those engaged in carrying it out from effective contact with their fellow scientists either in other countries or in universities, or even, often enough, in other departments of the same firm. The degree of secrecy naturally varies considerably. Some of the bigger firms are engaged in researches which are of such general and fundamental nature that it is a positive advantage to them not to keep them secret. Yet a great many processes depending on such research are sought for with complete secrecy until the stage at which patents can be taken out. Even more processes are never patented at all but kept as secret processes. This applies particularly to chemical industries, where chance discoveries play a much larger part than they do in physical and mechanical industries. Sometimes the secrecy goes to such an extent that the whole nature of the research cannot be mentioned. Many firms, for instance, have great difficulty in obtaining technical or scientific books from libraries because they are unwilling to have names entered as having taken out such and such a book, for fear the agents of other firms should be able to trace the kind of research they are likely to be undertaking.

参考译文

有两个因素严重地妨碍工业中科学研究的效率:一是科研工作中普遍存在的保密气氛;二是研究人员缺乏个人自由。任何一项研究都涉及到保密,那些从事科研的人 员自然受到了限制。他们不能和其他国家、其他大学、甚至往往不能与本公司的其他部门的同行们进行有效的接触。保密程度自然差别很大。某些大公司进行的研究 属于一般和基础的研究,因此不保密对他们才有利。然而,依赖这种研究的很多工艺程序是在完全保密的情况下进行的,直到可以取得专利权的阶段为止。更多的工 艺过程根本就不会取得专利权,而是作为秘方保存着。在这化学工业方面尤为突出。同物理和机械工业相比,化学工业中偶然发现的机会要多得多。有时,保密竟达 到了这样的程度,即连研究工作的整个性质都不准提及。比如,很多公司向图书馆借阅科技书籍时感到困难,因为它们不愿让人家记下它们公司的名字和借阅的某一 本书。他们生怕别的公司的情报人员据此摸到他们可能要从事的某项科研项目。

New words and expressions 生词和短语

secrecy

n. 秘密

effectiveness

n. 成效,效力

inquiry

n. 调查研究

positive

adj. 确实的

process

n. 过程

patent

n. 专利;

v. 得到专利权

agent

n. 情报人员

Notes on the text课文注释

1  weigh against , 不利于...

2  in so far as ...  就...而言

3  which are of such general and fundamental nature, 其中 to be of 有“具有”的意思。

4  are sought for with complete secrecy, 极端秘密地探索。

5  such and such a book , 某一本书。

Lesson 15   课后练习和答案Exercises and Answer

篇5:新概念英语第四册第19课:The stuff of dreams

Lesson 19   The stuff of dreams话说梦的本质

First listen and then answer the following question.

听录音,然后回答以下问题。

What is going on when a person experiences rapid eye-movements during sleep?

It is fairly clear that sleeping period must have some function, and because there is so much of it the function would seem to e important. Speculations about is nature have been going on for literally thousands of years, and one odd finding that makes the problem puzzling is that it looks very much as if sleeping is not simply a matter of giving the body a rest. 'Rest', in terms of muscle relaxation and so on, can be achieved by a brief period lying, or even sitting down. The body's tissues are self-repairing and self-restoring to a degree, and function best when more or less continuously active. In fact a basic amount of movement occurs during sleep which is specifically concerned with preventing muscle inactivity.

很清楚,睡眠必然具有某种作用。睡眠占去那么多时间,所以其作用似乎还是很重要。人们对睡眠作用的种.种猜测,确实有数千年之久。一项使人对这个问题感到困 惑的奇怪的发现是,睡眠在很大程度似乎并不仅仅是为了使身体得到休息。“休息”,从使肌肉得到放松等方面来看,只要稍微躺一躺,甚至坐一坐就能达到。人体 组织在一定程度上有自我修补和自我恢复的能力,有张有弛地连续活动时,其功能最佳。事实上,睡眠状态下仍有着基本的活动量,以防止肌肉活动停止。

If it is not a question of resting the body, then perhaps it is the brain that needs resting? This might be a plausible hypothesis were it not for two factors. First the electroencephalograph (which is simply a device for recording the electrical activity of the brain by attaching electrodes to the scalp) shows that while there is a change in the pattern of activity during sleep, there is no evidence that the total amount of activity is any less. The second factor is more interesting and more fundamental. Some years ago an American psychiatrist named William Dement published experiments dealing with the recording of eye-movements during sleep. He showed that the average individual's sleep cycle is punctuated with peculiar bursts of eye-movements, some drifting and slow, others jerky and rapid. People woken during these periods of eye-movements generally reported that they had been dreaming. When woken at other times they reported no dreams. If one group of people were disturbed from their eye-movement sleep for several nights on end, and another group were disturbed for an equal period of time but when they were no exhibiting eye-movements, the first group began to show some personality disorders while the others seemed more or less unaffected. The implications of all this were that it was not the disturbance of sleep that mattered, but the disturbance of dreaming.

如果睡眠的功能不是在于使身体得到休息,那么也许是让大脑得以休息?若不是下面两点,这种假使似乎是有道理的。第一点,脑电图记录仪(不过是一种把电极接 到头皮上记录脑电活动的仪器)显示,人在睡眠时大脑活动的方式有变化,但没有迹象表明,其活动总量有任何减少。第二点更有意思,也更重要。前些年,美国一 位精神病学者发表了一篇报告,报告中记录了眼球在睡眠时的活动情况。他指出,平常人的睡眠周期中不时伴有一阵阵奇怪的眼球队活动,这些活动有的飘忽而缓 慢,有的急剧而快速。在眼球活动期间被叫醒的人都说自己在做梦;在其他期间叫醒他们,则说没有做梦。如果有两组人,一组人连续几夜在眼球队活动时被叫醒; 另一组人也是连续几夜被叫醒,但是在眼球队没活动时被叫醒的。结果,第一组人开始出现性格失常,而第二组人似乎没受什么影响。这一切暗示我们:睡眠受到干 忧没关系,而做梦受到干忧是有问题的。

New words and expressions 生词和短语

speculation

n. 推测

literally

adv. 确实

odd

adj. 奇特的

tissue

n. 组织

plausible

adj. 似乎有理的

hypothesis

n. 假说

electroencephalograph

n. 脑电图仪

electrode

n. 电极

scalp

n. 头皮

psychiatrist

n. 精神病学家

punctuate

v. 不时介入

jerky

adj. 急动的

disorder

n. 失调

implication

n. 表明

Notes on the text课文注释

1  in terms of muscle relaxation and so on,从使肌肉得到放松等方面来看。in terms of, 从...方面看。

2  then perhaps it is the brain that needs resting?这是个陈述句的语序,但句尾加问好,表示说话人对这种观点有把握但需进一步证实。

3  were it not far two factors, 这是省略了 if 的条件句,可译作“如果不是下面两个因素的话”。

4  several night on end, 一连几夜。

Lesson 19   课后练习和答案Exercises and Answer

托福阅读推理题题型介绍和解题思路实例讲解

新概念英语第四册对托福及GRE写作的帮助

新概念英语第四册Lesson26~31课文注释

牛人的英语学习计划

新概念英语学习方法

新概念英语第四册第33课:Education

第四册复习课文3教案示例

学习新概念英语的方法有哪些

新概念英语的十大学习方法

通过对比比较巧解托福阅读推理题

新概念英语第四册第18课:Porpoises
《新概念英语第四册第18课:Porpoises.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

【新概念英语第四册第18课:Porpoises(合集5篇)】相关文章:

英语四六级学习计划怎么安排2024-01-06

学英语计划2024-05-19

初中制定英语学习计划2022-06-12

新概念英语教学计划2022-10-08

浅谈教学目标的设置2024-02-26

如何有效制定学习英语计划2024-04-05

英语学习心得体会2023-03-07

学霸学习计划2022-08-05

学霸的学习计划2022-04-30

Lesson 37教案示例2023-02-07

点击下载本文文档