科技术语的维护研究

时间:2023-08-09 08:27:23 其他范文 收藏本文 下载本文

科技术语的维护研究(精选9篇)由网友“CutiePie”投稿提供,下面是小编整理过的科技术语的维护研究,欢迎大家阅读分享借鉴,欢迎大家分享。

科技术语的维护研究

篇1:科技术语的维护研究

科技术语的维护研究

随着高新技术的飞速发展,学科间相互交叉、渗透,产生了大量新的术语.利用新的科学技术手段实现对术语维护更新是一个新的`课题.本文在对术语现状分析的基础上,提出了利用数据库和网络技术实现对术语维护与更新管理的方法.

作 者:王强 李莉 WANG Qiang LI Li  作者单位:王强,WANG Qiang(中国矿业大学,北京,资源与安全工程学院,100083)

李莉,LI Li(国家基础地理信息中心,100044)

刊 名:中国科技术语 英文刊名:CHINA TERMINOLOGY 年,卷(期): 10(3) 分类号:H1 关键词:术语库   术语注册   术语测试  

篇2:科技术语的译法

随着社会的进步和科技的发展,新的发明创造不断涌现,随之也就出现了描述这些事物的新术语。在科技英语翻译中,我们常常碰到如何把这类术语译成适当的汉语的问题。通常,有以下约定俗成的方法。

1. 意译:意译就是对原词所表达的具体事物和概念进行仔细推敲,以准确译出该词的科学概念。这种译法最为普遍,在可能的情况下,科技术语应采用意译法。

例如:

holography 全息摄影术

astrionics 宇航电子学

guided missile 导弹

aircraft carrier 航空母舰

videophone 可视电话

walkie-talkie 步话机

power roller 健腹轮

e-mail 电子邮件

一般说来,有三类科技新词语采用此译法:

1.1.合成词:由两个或两个以上旧词构成的复合词

skylab 太空实验室

moonwalk 月球漫步

friction factor 摩擦系数

1.2.多义词:旧词转义,即通过赋予旧词以新义而构成新术语

drone 雄蜂→无人驾驶飞机

bug 臭虫→窃听器

computer 计算者→计算机

1.3.派生词:在原有的词根上加前缀或后缀构成新术语

例如:

thermocouple 热电偶

voltmeter 电压表

2. 音译:音译就是根据英语单词的发音译成读音与原词大致相同的汉字。采用音译的科技术语主要有两类:

2.1.计量单位的词:

hertz 赫兹(频率单位)

bit 比特(度量信息的单位,二进制位)

lux 勒克司(照明单位)

joule 焦耳(功或能的单位)

2.2. 某些新发明的材料或产品的名称(尤其在起初时):

celluloid 赛璐珞(硝纤象牙)

nylon 尼龙(酰胺纤维)

sonar 声纳(声波导航和测距设备)

vaseline 凡士林(石油冻)

morphine 吗啡

一般地说,音译比意译容易,但不如意译能够明确地表达新术语的涵义。因此,有些音译词经过一段时间后又被意译词所取代,或者同时使用。

例如:

combine 康拜因→联合收割机

laser 莱塞→激光

vitamin 维他命→维生素

penicillin 盘尼西林→青霉素

3.形译:用英语常用字母的形象来为形状相似的物体定名。翻译这类术语时,一般采用形译法。常用的形译法又分为下列三种情况:

3.1.选用能够表达原字母形象的汉语词来译:

t square 丁字尺

i-column 工字柱

u-bend 马蹄弯头

v-slot 三角形槽

3.2. 保留原字母不译,在该字母后加“形”字,这种译法更为普遍:

a-bedplate a形底座

d-valve d形阀

c-network c形网络

m-wing m形机翼

3.3.保留原字母不译,以字母代表一种概念:

x ray x射线

l-electron l层电子(原子核外第二层的电子)

n-region n区(电子剩余区,即电子导电区)

4.意音结合译:在音译之后加上一个表示类别的词,或者把原词的一部分音译,而另一部分意译。

4.1有些词以音译为主,在词首或词尾加上表意的词:

logic 逻辑电路

covar 科伐合金(铁镍钴合金)

4.2. 由前缀加入计量单位构成复合词,计量单位采用音译:

megavolt 百万伏(特)

microampere 微安(培)

kilowatt 千瓦

decibel 分贝

4.3.某些复合词意音结合译:

radar-man 雷达手

valve-guide 阀导

4.4.有些由人名构成的术语,人名音译,其余部分意译:

ohm's law 欧姆定律

curie point 居里点

morse code 莫尔斯电码

monel metal 蒙乃尔合金

注意:人们在熟悉了这类术语后往往只记人名的第一音节音译,后加“氏”字译出:

babbit metal 巴氏合金

brinell test 布氏试验

5.直译:在科技文献中商标、牌号、型号和表示特定意义的字母均可不译,直接使用原文,只译普通名词:

b-52 e bomber b-52 e轰炸机

kubota mobile crane model km-150

库宝塔km-150型流动式起重机

另外,科技术语的译名应注意规范化。凡约定俗成的译名,不要随意更动。正如鲁迅先生指出不能把“高尔基”译成“郭尔基”一样。

创新译名要能正确表达出事物的真实含义,应尽量采用意译。 例如:

dustoff 战地救护直升机,该词义与飞机起飞和降落时扬起的尘土有关,dust (尘土)+ off(离开)。

在同一篇文章或同一本书中专业术语的译名必须前后统一,这特别适用于那些有几个通用译名的专业术语。否则,就可能引起误解。例如:nylon尼龙/耐纶/酰胺纤维

篇3:科技术语的规范和统一刍议

科技术语的规范和统一刍议

根据国家有关科技术语的文件要求,通过对全国名词委公布的科技术语等有关资料的学习、调研,结合科技编辑的实践,阐述了规范和统一科技术语的`意义,并从编辑角度对科技术语的命名原则进行了介绍,特别是对科技术语的适用范围(包括工具书、教材、科普图书、科技期刊等)和使用注意作了阐述。

作 者:杨家宽  作者单位:上海医科大学出版社, 刊 名:编辑学报  ISTIC PKU CSSCI英文刊名:ACTA EDITOLOGICA 年,卷(期): 13(1) 分类号:N04 关键词:科技术语   规范化   统一  

篇4:纳米技术领域科技术语的标准化

纳米技术领域科技术语的标准化

术语和命名方法是标准化的.重要工作内容.针对纳米技术的快速发展和纳米产业的不断扩大,各国和各大标准化组织都开展了纳米科技术语的标准化工作.文章主要介绍这方面的动态和进展,以期为从事纳米科技领域的专家学者和开发人员提供参考.

作 者:葛广路 朱星 GE Guanglu ZHU Xing  作者单位:葛广路,GE Guanglu(中国科学院纳米检测与标准重点实验室,国家纳米科学中心,北京,100190)

朱星,ZHU Xing(中国科学院纳米检测与标准重点实验室,国家纳米科学中心,北京,100190;北京大学物理学院,北京,100871)

刊 名:中国科技术语 英文刊名:CHINA TERMINOLOGY 年,卷(期): 12(1) 分类号:N04 关键词:纳米技术   标准化   国际标准化组织  

篇5:漫谈科技术语的民族化和国际化

漫谈科技术语的民族化和国际化

发展科技术语是国家进行科技、文化和经济建设的重要基础工作.是选择术语民族化还是国际化,抑或二者兼容,是中文术语发展过程中的重要问题.现代汉语语词的特点,决定了中国不可能走日本式的`音译术语的道路.实行民族化和国际化兼容的“科技双术语”,是当前行之有效的选择.

作 者:周有光 ZHOU Youguang  作者单位:国家语言文字工作委员会,北京,100010 刊 名:中国科技术语 英文刊名:CHINA TERMINOLOGY 年,卷(期):2010 12(1) 分类号:N04 H083 关键词:术语   民族化   国际化  

篇6:摊铺机维护研究论文

关于摊铺机维护研究论文

1.摊铺机在公路工程中的使用

1.1摊铺机的结构特点。行走系统采用变量液压泵、变量液压马达组成的闭式液压系统,可在其有效的全流量范围进行调节,并由电子元件进行控制,实现摊铺速度恒速自动控制。两侧行走系统独立驱动,通过速度电位器和转向电位器可精确地预选直线行走速度和转向时两侧行走系统的速度,电子同步控制系统可使摊铺机精确地直线行走和在弯道上平滑移动。

输送系统的刮板输送器由液压马达独立驱动,通过料位高度传感器通断开关实现全自动控制输送,其转速具有自动比例控制和手动无级控制功能。工作速度能无级调节。

由两个变量液压泵,变量液压马达组成的螺旋摊铺器闭式液压系统,可进行独立驱动,无级调速,其工作速度由超声波传感器实现全自动控制。

自动找平装置用多探头超声波数字控制找平技术。若道路不平出现离开允许的基准线偏差范围时,会自动调节升降液压缸,从而达到要求的摊铺厚度,确保路面平整度等摊铺质量,且操作简单方便。

熨平板采用高强脉冲振动和电加热技术。加热均匀,操作安全、方便、可靠,环境污染少。采用双振捣熨平板作业,可使密实度达到98%以上。

电子控制系统采用微电脑控制和故障自动诊断技术,实现机、电、液一体化,便于维修保养。

1.2对摊铺机的要求

1.2.1摊铺机应具有受料系统、输送一布料系统、压实-平整系统、行走系统、行走系统和操纵控制系统等。

1.2.2摊铺机应能在规定的自卸车配合受料状态下,以各种作业组合状态铺筑沥青混合料沥青混合料路面层。

2.摊铺机的技术保养

2.1日常维护。清洁摊铺机:清除摊铺机表面堆积的泥块、粘沙和沥青等;清除发动机、液压元件和其他部件表面上的尘土、油垢。注意,切勿将污物弄进各加油口和空气滤清器内。

检查加热系统的喷头、连接管、气罐和各开关。

检查摊铺机各零部件的连接和紧固情况,特别是左右履带梁和机架、熨平板、分料装置和刮板输送装置的连接螺栓是否松动或断裂,必要时予以紧固或更换。

检查并排除各部位的渗漏。

检查发动机的机油、燃油、冷却液以及液压油的数量,并按规定加入新油至油标指示刻度。

检查集中润滑装置中润滑脂是否适量。

检查螺旋分料装置的叶片是否有裂纹,如有应更换。

检查各电气插头是否有松脱现象。

2.2周期性技术保养

2.2.1磨合50h后的.技术保养内容。投入使用前,摊铺机应进行50h的试运行,否则不得投入使用。对50h的磨合运行,应按发动机使用说明书中的有关规定进行。磨合试运行结束后,须按以下内容进行技术保养:

①更换柴油机机油:热机时放尽旧机油,然后注入新机油;经短期运行后,立即检查机油油位是否在规定的高度。

②更换分动箱和所有减速机(包括行走、分料、输料减速机)的润滑油;热机时放尽旧润滑油,然后注入新润滑油。

③更换机油滤清器滤芯。

④更换柴油精滤器滤芯。

⑤检查液压油是否达到规定量。

⑥检查发动机冷却液液位,如不足应加至规定量。

⑦检查加热系统的喷头、连接管、气罐和各开关。

⑧检查橡胶履带板是否有裂纹,如裂纹长度大于50mm,必须更换。

⑨检查各液压系统是否有渗漏现象,如有须排除。

⑩柴油机每工作50h,必须清理一次空气滤清器的滤芯。

检查螺旋分料装置的叶片是否有裂纹,如有应更换。

检查自动找平装置是否正常。

检查各工作缸是否有渗漏现象,如有应排除。

2.2.2每工作100h的技术保养内容

①进行日常技术保养的全部项目。

②按柴油机使用说明书中100h的技术保养项目进行保养。

2.2.3每工作200h的技术保养

①重复100h的技术保养内容。

②按柴油机使用说明书中200h的技术保养项目进行保养。

2.2.4每工作500h的技术保养内容①重复200h技术保养中的全部项目。

②按柴油机使用说明书中200h的技术保养项目进行保养。

③检查机架、油箱等各重要部件的焊接处有无裂纹,履带梁有无变形。如有予以解决。

④检查各操作开关、操纵监视装置的电气线路是否正常,如损坏须立即修复。

⑤检查分料装置的磨损情况。

⑥检查蓄电池的基本情况,如两极的氧化情况等。

2.2.5每工作1000h的技术保养内容

①重复200h时技术保养的内容。

②按柴油机使用说明书中200h的技术保养项目进行保养。

③更换液压油滤油器滤芯。

④更换柴油机机油。

除以上介绍的周期性技术保养外,在每年的冬季须对摊铺机

篇7:论英语日常用语中的科技术语

论英语日常用语中的科技术语

本文从3个方面阐述了科技术语越来越广泛地运用于日常英语,这不仅丰富了英语日常用语,而且促进了英语词汇的'发展.

作 者:魏丽华  作者单位:华侨大学外语学院,福建,泉州,36 刊 名:北京第二外国语学院学报 英文刊名:JOURNAL BEIJING INTERNATIONAL STUDIES UNIVERSITY 年,卷(期): “”(6) 分类号: 关键词:科技术语   日常英语用语   英语词汇  

篇8:英语科技术语的构词特点及其翻译

英语科技术语的构词特点及其翻译

人类社会进入20世纪以后,科技高度发达,几乎每天都有新的科技术语产生,这是人类进步和文明的.象征.随着国际交往的日益频繁,科技术语在我们的工作和生活中已无处不在,并扮演着重要的角色.另外,科技术语不同于一般术语并浩瀚如海.因此,我们很有必要对其构词特点及其翻译作一深入探讨.

作 者:万本华 李真 Wan Ben-hua Li Zhen  作者单位:万本华,Wan Ben-hua(成都理工大学外国语学院,四川成都,610054)

李真,Li Zhen(攀枝花外国语学院,四川攀枝花,617000)

刊 名:攀枝花学院学报(综合版) 英文刊名:JOURNAL OF PANZHIHUA UNIVERSITY 年,卷(期): 25(1) 分类号:H3 关键词:科技术语   构词特点   翻译  

篇9:从科技翻译的角度探讨术语学建设

从科技翻译的角度探讨术语学建设

本文从科技翻译角度探讨术语学建设问题.在分析翻译实践中标准化术语使用情况、术语特点与影响术语使用的因素之基础上,指出术语学的研究与建设应根据翻译实践的需求,拓宽研究领域,在大力推动术语标准化工作的同时,进行非标准化术语的.研究工作,开展针对翻译人员的术语学知识教学.同时,还须重视面向翻译的术语库建设和翻译力量在术语学建设中的利用.

作 者:李健民 LI Jianmin  作者单位:同济大学德语系,200092 刊 名:中国科技术语 英文刊名:CHINA TERMINOLOGY 年,卷(期):2008 10(3) 分类号:H1 关键词:科技翻译   术语   术语学   标准化  

论文摘要范文

教学论文摘要的范文

工程造价的论文摘要

论文摘要的定义

护理论文摘要

论文摘要范文参考

大学生论文摘要

论文摘要

论文摘要怎么写 例子

机械论文摘要

科技术语的维护研究
《科技术语的维护研究.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

【科技术语的维护研究(精选9篇)】相关文章:

故乡的野菜论文摘要2022-11-16

本科论文的摘要范文2023-09-10

药学论文摘要的写作方法2023-02-07

心理健康论文摘要2023-06-24

初中政治主观题答题技巧2023-12-17

论文的写法2024-04-16

口腔医学科技论文英文摘要写作要点2022-11-11

英语翻译论文格式2023-04-27

手机软件开发计划书2023-09-15

弹载软件系统测试方法研究2023-08-22

点击下载本文文档