通过英汉谚语看中西文化的异同

时间:2022-10-06 07:58:16 其他范文 收藏本文 下载本文

通过英汉谚语看中西文化的异同(合集7篇)由网友“SillyFox”投稿提供,以下是小编帮大家整理后的通过英汉谚语看中西文化的异同,仅供参考,希望能够帮助到大家。

通过英汉谚语看中西文化的异同

篇1:通过英汉谚语看中西文化的异同

通过英汉谚语看中西文化的异同

谚语是意义相对完整的固定句子,是语言中一种重要的熟语,是语言的`花朵.笔者从人文思想、道德观念和宗教思想三个方面对英汉谚语进行比较与分析,归纳总结出中西文化在这些方面的异同.

作 者:刘知国 肖媛媛 LIU Zhi-guo XIAO Yuan-yuan  作者单位:刘知国,LIU Zhi-guo(安徽商贸职业技术学院,外语系,安徽,芜湖,241002)

肖媛媛,XIAO Yuan-yuan(芜湖市第十二中学,安徽,芜湖,241000)

刊 名:安徽商贸职业技术学院学报(社会科学版) 英文刊名:JOURNAL OF ANHUI BUSINESS COLLEGE OF VOCATIONAL TECHNOLOGY 年,卷(期): 5(1) 分类号:G04 关键词:谚语   中西文化   人文思想   道德观念   宗教思想  

篇2:从英汉委婉语看中西文化的差异

从英汉委婉语看中西文化的差异

摘要:委婉语不仅是一种语言现象,更是一种文化现象。本文通过对英汉委婉语反映出的中西文化在等级观念、思维方式、价值观念、宗教背景、审美观等五个方面的差异,进一步指出学习委婉语所依托的各自不同的文化背景,有助于人们进行跨文化交际。

关键词:委婉语 文化差异 跨文化交际

一、引言

委婉语是一种修辞格,是普遍存在于不同社会中常见的一种语言现象,有其独特的来源及构成方法,并遵循一定的发展规律。同时,它也是一种文化现象,折射出中西方国家不同的等级观念、思维方式、价值观、宗教背景以及审美观等。委婉语在日常交流及跨文化交际中扮演着极其重要的角色,它渗透到政治、经济、教育、文化和日常生活等各个层面,从不同程度上反映了使用者的心理、感情和态度。

我们对委婉语的理解是:人们在交际过程中,出于种种考虑,有些话语不便或不能直说,需要用含蓄曲折而又能传达本意的词语代替,可以避免冒昧或无礼,达到取悦人的目的,谋求理想的交际效果。英语委婉语(euphemism)一词最早来源于宗教迷信,意为good speech或words of good omen(说好听的或吉言)。可见,英汉语言对委婉语的定义、施用功能基本上是一致的。英汉两种语言的委婉语,既属于语言现象又属于文化现象,记录并反映着各自的特定文化。

二、英汉委婉语折射出的中西文化差异

1、中西等级观念的差异

汉文化更为注重等级观念,在封建社会中有国讳、家讳、圣讳、官讳种种。所谓国讳,主要是避开皇帝本人的名姓及服饰,比如与皇帝名姓相同的字音要回避。东汉时要避光武帝刘秀讳,秀才改称“茂才”;而为了避明帝刘庄讳,把几百年前就已作古的庄子的“庄”姓改姓“严”,“老庄”改称“老严”。家讳指后辈在言行中回避祖先父母的名字,以示敬祖。尤记金庸小说《射雕英雄传》中,当幼年郭靖受蒙古人的影响,直呼其母为“李萍”时,李氏竟大惊失色,以为郭靖“中邪了”。

在现代社会中,对于上级、领导,人们同样谨言慎行,惟恐不敬,大多不敢直呼其名,而冠以职位,对单位的首要领导,出现了像“一把手”、“头儿”、“老板”、“老大”之类的婉称。而在西方,不论职位高低、年龄大小,大多数人都喜欢别人直呼其名,常常听到小孩直呼一个比他大得多的人的名字,这并不表示不敬,只表明人与人相互之间是平等相处,没有名字禁忌的。此外,在西方家庭里,晚辈可用父母或祖父母的名字来命名,最典型的如美国第35任总统约翰·肯尼迪(John Kennedy)的儿子的名字与他完全一样,对于41任与43任总统乔治·布什(George Bush)父子俩,人们要通过称呼大布什、小布什来区分他们二人。在这方面,中西文化大相径庭。

2、中西思维方式的差异

受几千年来传统思想的影响,中国自古就有谦恭礼让的美德,在交际中往往不愿锋芒毕露,它要求人们跟长辈或上级甚至同辈说话时,要用敬语,否则就认为用词不当而失礼,而用于己方,则采用自谦的方式。

比如:大人——下官,兄台——晚生,贵姓——敝姓,令尊——家父,府上——寒舍,高见——愚见,贵庚——虚度等等。在中国人看来,言谈之中表现出的这种谦虚或恭敬,会给对方一种尊重感,从而使对方乐于倾听和接受,收到良好的交际效果;同时也表现出讲话者的修养。而现代汉语中人们最常用的对对方的尊称“您”,更是日常生活中的一支“润滑剂”:“您好,请问有什么可以帮助您的吗?”“您保重。”“您辛苦了。”“您太棒了。”听到表示赞美与尊敬之词时,汉语中多用“太客气了”、“过奖了”、“区区小事何足挂齿”等谦词。而英语中的敬语谦词却远远少于汉语。

在英语中,不管对方年龄多大、地位多高,you就是 you,I就是I,用不着像汉语那样用许多诸如“您、某某董事长、某某主任”等冠以职位的敬语谦称。西方人喜欢直接明了,他们听到赞美之词会欣然接受,用“Thank you”(谢谢)“It’s very kind of you to say so”(你这样说太好了。)“I’m very glad you like it”(我很高兴你喜欢。)等回答来表达自己的喜悦之情。可见两种语言的表达差异反映了含蓄和直率两种不同的民族风格。

3、中西价值观念的差异

西方人崇尚个体主义价值观,个人只有通过自身的努力,发挥自身的潜在能力,维护自己的利益,才能在社会上立足。因此,在这种充满竞争意识的价值观推动下,人人注重自立,自我奋斗、自由进取成为人们崇尚的行为准则。

就以“老”为例,“老”是西方人忌讳的词语,因为一旦变老,就意味着思想僵化、迟钝、固执、怪癖、爱唠叨等;老龄意味着被逐出主流社会,得不到尊敬与关心,因此,英美人怕老,忌讳old(老)一词。

于是英语中出现了许多关于老的委婉语,人们常用ageful(上了岁数)、elderly(上了年纪)、not young any more(不再年轻)代替old,把老年人说成the mature(成熟的)、the advanced in age(上年纪)、the longer living(生活经历较长的人)、senior citizen(资深公民),有时甚至用of certain age的含糊说法代替middle—aged。另外,还出现了home for adults/the aged(养老院)、an adult community(老人区)等等词汇。

4、中西宗教背景的差异

中国是一个有多种宗教的国家,中国人民在宗教上从来没有形成统一的信仰,对于汉文化来说,佛教和道教的影响比较大一些。同样以“死”为例,道教的宗教思想,反映的是达观、淡泊的生死观,追求的最终目标是生命不死、习化成仙。道家否认世间万事万物的差别,认为人从“生”到“死”没有极端差别,只是“随物而化”,于是人死婉称为“物化”,以及“隐化”、“遁化”等。

佛教讲究生死轮回,认为只有皈依佛门,才能摆脱轮回之苦,进入修行的最高境界。佛教的'最终目的,是要人从生死轮回中解脱出来,达到不生不死没有轮回的成佛境界,即“涅”。他们对死亡的委婉表达有“迁化、示化、圆寂、舍身、归净土”等。而西方人一般信奉基督教,比较注重赎罪,以便使灵魂得到拯救,升入天堂与上帝同在。

如上帝用泥土创造了人,因此人死去也就应该“to return to dust/earth”(归于尘土);人生来就是有罪的,为了赎罪,因此死去就是“to pay the debt of nature”(偿清欠大自然的债务);上帝是万物之主,人死后就得“to be called to God,to answer the final summons”(被召到上帝身边),并且要“to hand in one’s accounts”(上交自己的帐本),如实汇报一生的所作所为,听候上帝的“the last judgement”(最后审判),正因为此,人生在世,只有积德行善,死时才能“to go to a better world”(到一个更美好的地方去),即“to go to heaven /paradise”(进入天国),然后就能“to be with god”(与上帝同在),因而感到“to be at peace”(心神俱宁)。可见,由于宗教文化背景的不同,英汉委婉语在表达上差别还是很大的。

5、中西审美观的差异

中西方对身体胖瘦的审美观有着不同的取向。中国传统审美观比较注重“胖”的审美价值,“胖”往往使人联想到殷实富足的生活,而被婉称为“壮”、“丰满”、“富态”、“福相”、“发福”。古代仕女图女子脸部轮廓都是非常圆满;对男性的要求也重在“壮”。

可在西方,胖的往往是穷人,健康、精干的往往是富人,因为他们有钱为健康投资。人们通常用well stacked,pleasingly plump、nicely plump,well developed等词来代替fat(肥胖)。而skinny(过瘦,皮包骨头)和fat一样,都是贬义词,一般用delicate、slender、slight、slim、spare、svelte、willowy等词婉而代之。中西方对肤色美也有不同看法,中国人喜爱皮肤白皙,忌说皮肤“黑”,而婉称“深”。

三、结束语

委婉语是人们在社交中为谋求理想的交际效果而创造的一种适当的语言表达形式,从它一产生起就紧密地和社会文化联系在一起。因此,正确理解、把握委婉语在中西方两种不同文化背景中的运用和含义,才能更好地发挥委婉语在跨文化交际中良好的作用,减少交际中的失误,顺利成功地达到进行跨文化交际的目的。

参考文献

[1]邓炎昌 刘润清 语言与文化。外语教学与研究出版社。

[2]汉语委婉语的社会文化构成及语用发展[J]。广西社会科学。

[3]何善芬 英汉语言对比研究[M]。上海:上海外语教育出版社。

[4]葛校琴 英汉语言禁忌的深层文化映视[J]。外语与外语教学。

篇3:从认知语言学视角看英汉隐喻的异同

从认知语言学视角看英汉隐喻的异同

传统理论多从修辞层面对隐喻进行研究.认知语言学认为隐喻不仅是-种语言现象,而耳是人类重要的认知方式,这无疑给隐喻的研究提供了一个新的视角.本文在分析隐喻认知的'基础上,探讨英,汉隐喻的共性与差异.

作 者:汪庆华  作者单位:华东师范大学外语学院 刊 名:现代语文(语言研究) 英文刊名:MODERN CHINESE 年,卷(期): “”(9) 分类号:H3 关键词:隐喻   认知   共性   差异   英语   汉语  

篇4:从动物词汇的文化意义看英汉文化的异同

从动物词汇的文化意义看英汉文化的异同

动物词汇在英汉两种语言中的出现频率都很高.文化制约了动物词的意义演变,而动物词的文化意义又折射出了丰富的文化内容.英汉两种文化的异同,同样也反映在所使用的'文化动物词汇中.本文从大致相同、部分相同、完全相异三个方面对英汉动物词汇的文化意义作了比较.

作 者:张本东  作者单位:商丘师范学院外语学院 刊 名:内江科技 英文刊名:NEIJIANG KEJI 年,卷(期): 28(9) 分类号:H3 关键词:英汉文化   动物词汇   文化意义   异同  

篇5:通过云看天气的谚语

通过云看天气的谚语

1、早起浮云走,中午晒死狗

2、早怕南云漫,晚怕北云翻

3、早看东南,晚看西北

4、云从东南涨,有雨不过晌

5、日出红云升,劝君莫远行;日落红云升,来日是晴天

6、日落云里走,地雨半夜后

7、乌云接日高,有雨在明朝;乌云接日低,有雨在夜里

8、乌龙打坝,不阴就下。

9、云在东,雨不凶;云在南,河水满

10、天上钩钩云,地上雨淋淋

11、天上棉絮云,地上有雨淋

12、天上堡塔云,地下雨淋淋

13、云交云雨淋淋

14、西北黄云现,冰雹到跟前

15、屏山出云,不用问神

16、晚上西北暗,有雨还有闪;晚若西北明,来日天气晴

17、鱼鳞云,不雨也风颠

18、西北来云无好货,不是风灾就下雹

19、黑云是风头,白云是雨兆

20、云结亲,雨更猛

21、有雨天边亮, 无雨顶上光

22、云自东北起,必定有风雨;云从东南来,下雨不过响

23、晚看西北黑,半夜看风雨;早上红云照,不是大风便是雹

24、日落西山一点红,半夜起来搭雨蓬

25、星星眨眼天要变

26、日晕三更雨,月晕午时风

27、月亮生毛,大雨冲壕(“毛指晕或华”)

28、西虹跨过天,有雨在眼前

篇6:以跨文化交际视角看英汉隐喻美学价值之异同

以跨文化交际视角看英汉隐喻美学价值之异同

隐喻是英汉语言中共有的.修辞手段,在语言文化的历时和共时上其渗透是全方位的.但由于各自社会文化的不同,英汉语言对于隐喻美学价值的判断存在差异.本文拟从跨文化交际的视角出发,探讨英汉隐喻之文化内涵,英汉隐喻的美学价值之异同.

作 者:杨莎  作者单位:武汉科技大学,中南分校,外语学院,湖北,武汉,430000 刊 名:文教资料 英文刊名:DATA OF CULTURE AND EDUCATION 年,卷(期): “”(1) 分类号:H0 关键词:隐喻   美学价值   异同   跨文化交际  

篇7:从英汉谚语的互译看语言的跨文化交际特征

从英汉谚语的互译看语言的跨文化交际特征

文章以跨文化交际理论为指导,以相关英语谚语的汉译实例辨析为参照,从谚语与文化的`关系切入,探讨了谚语的起源、形式和表达特点在跨文化交际中的可译性限度及规律,揭示了语言的跨文化交际特征,旨在探求跨文化交际中英汉谚语互译的效度.

作 者:马骅 班荣学 MA Hua BAN Rong-xue  作者单位:西北大学,陕西,西安,710069 刊 名:浙江万里学院学报 英文刊名:JOURNAL OF ZHEJIANG WANLI UNIVERSITY 年,卷(期):2008 21(1) 分类号:H315.9 关键词:谚语翻译   语言   跨文化现象  

以跨文化交际视角看英汉隐喻美学价值之异同

英汉被动句对比研究

言语并置及其英汉对比

英汉学术论文标题对比研究

网络道德研究综述的论文

浅谈从英汉语言文化对比谈成人英语学习现状

个人简历英汉范文作文

英语专业毕业论文评语

毕业论文英语专业范文

英语专业论文题目推荐

通过英汉谚语看中西文化的异同
《通过英汉谚语看中西文化的异同.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

【通过英汉谚语看中西文化的异同(合集7篇)】相关文章:

英语专业论文题目2022-05-29

英语论文题目2022-11-07

商务英语专业毕业论文精选2023-08-12

英语专业教学论文题目2023-04-29

英语专业毕业论文2024-02-06

英语专业论文2022-04-30

英语翻译实习报告书2023-04-27

高中英语语法教学四步法论文2022-09-27

非英语专业学生英语教学中的文化导入2023-01-06

大学英语教学中文化导入的原则和方法2022-11-05