《农夫殴宦》原文及译文鉴赏

时间:2023-08-11 08:24:45 其他范文 收藏本文 下载本文

《农夫殴宦》原文及译文鉴赏(共10篇)由网友“Yui”投稿提供,以下是小编整理过的《农夫殴宦》原文及译文鉴赏,欢迎阅读分享,希望对大家有帮助。

《农夫殴宦》原文及译文鉴赏

篇1:《农夫殴宦》原文及译文鉴赏

《农夫殴宦》原文及译文鉴赏

农夫殴宦

原文

尝有农夫以驴负柴,遇宦者称”宫市“取之,才与绢数尺,又就索“门户”,仍邀驴送至内。农夫涕泣,以所得绢付之。不肯受,曰,“须汝驴送柴至内。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已。”遂殴宦者。

街吏擒以闻,诏黜宦者,赐农夫绢十匹。然宫市亦不为之改易,谏官御史数谏,不听。建封入朝,具奏之,上颇嘉纳;以问户部侍郎判度支苏弁,弁希宦者意,对曰:“京师游手万家,无土著生业,仰宫市取给。”上信之,故凡言宫市者皆不听。

(选自韩愈《顺宗实录·宫市》)

阅读训练

一、解释加点的词,并指出词性。

1.宦者称宫市取之 (指代柴)(代词 )

2.农夫啼泣,以所得绢与之 (他)( 代词)

3.今以柴与汝 (把)(介词)

4.尝有农夫以驴负柴 (用)(介词)

5.我有父母妻子 (拥有)(动词)

6.我有死而已 (只有)(副词)

二、试分析文中的“宦者”和《卖炭翁》中的“宫使”。

(可从两者的掠夺的程度手段及对人物的描写方法方面分析)。

三、找出文中表示第一人称和第二人称的词语。

尔,音ěr,你,你的。如:尔辈;尔驴。

汝,音rǔ,你,如:以柴与汝、汝尚不肯。

译文

曾经有个农民用驴驮了木柴到城里去卖,遇到太监,称是宫中所设的市肆要拿。只给他几尺绢,又要索取门户税,仍然强要用驴送到宫内。农民哭泣起来,把所有得到的绢给了太监,不肯接受。(太监)说:“我必须要用你的驴把柴送进去。”农民说:“我有父母妻子儿女,等着卖柴得到钱后才有饭吃。现在我把我的木柴给你,不拿钱币回去,你还不愿意,我也只有和你以死相拼了!”于是殴打太监。

街使的属吏捉住他上报,德宗颁诏将宦官废免,赐给农夫十匹绢。然而,宫市并不因此而改变,谏官与御史们屡次规谏,德宗都不肯听从。

注释

尝: 曾经。

负: 背,驮。

宦者:太监,公公。

宫市:王宫中所设的市肆。中唐以后,皇帝直接掠夺百姓财物,只给少量钱财或直接掠夺的最无赖、最残酷的方法。

才: 仅仅,只。

与: 给。

索: 索要,索取。

门户:指门户税。

仍: 仍旧。

邀: 强要。

内:宫内

以: 用。

与: 给。

妻子:妻子和孩子。

至:到。

涕: 眼泪

付: 还。

有: 只有。

直: 通“值”,价值这里指“钱”。

尚: 还。

而已:罢了。

有:只有

遂: 就。

创作背景

唐代的“宫市”始于唐玄宗开元、天宝年间,初名“内中市买”,后改称“宫市使”,负责宫廷采买事宜。历经肃宗、代宗到德宗朝,权力逐渐转入内廷宦官手中。唐德宗初登大位时尚知节俭,晚年却越来越贪婪奢靡,“宫市”也折腾到了民不堪命的程度。

据韩愈《顺宗实录》记载,德宗末年连宫市文书也不用了,“置白望数百人于两市并要闹坊”,“白望”这名号起得够形象,只要被“望”上的货物,就以宫市的名义掠走,只付大约十分之一的货值,还要另索货物进宫的“门包”和脚钱。这些恶棍的身份真假莫辨,卖货的百姓常常空手而归,“名为宫市,而实夺之”。

鉴赏

唐代诗人白居易曾写过著名的《卖炭翁》,深刻揭露“宫市”对劳动人民的残酷剥削。但白居易笔下的.《卖炭翁》面对宫使的掠夺,只能忍气吞声,逆来顺受。本文中的农夫却表现出强烈的反抗精神,在被逼走投无路的情况下,奋起反抗,怒殴宦者。农夫长期被压迫内心积压的愤恨都发泄了出来。这也是因为统治者长期压迫人民导致的结果。所以换个角度,这篇文章也暗示统治者不可过分压迫人民。[5]

作者简介

韩愈:唐代诗人,文学家、哲学家、思想家、政治家。谥号文公,故世称韩文公,是唐宋八大家(韩愈,柳宗元,苏轼,苏辙,苏洵,欧阳修,王安石,曾巩)之一。自谓郡望昌黎,世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。谥号文,又称韩文公。与柳宗元同为“古文运动”倡导者,故与其并称为“韩柳”,且有“文章巨公”和“百代文宗”之名,提出了“文以载道”和“文道结合”的主张,反对六朝以来的骈偶之风。著有《韩昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《师说》等等。有“文起八代之衰”的美称。

文中卖柴的农夫的遭遇,揭露了怎样的社会现实?

深刻揭露“宫市”对劳动人民的残酷剥削。但白居易笔下的卖炭翁面寻宫使的掠夺,只能忍气吞声,逆来顺受。选文中的卖柴翁却表现出强烈的反抗精神,在被逼走投无路的情况下,奋起反抗,怒殴宦者。

篇2:农夫殴宦阅读答案

文言文阅读。

尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者(太监)称宫市取之;才与绢数尺,又就索门户(指门户税),仍邀(强要)以驴送至内。农夫涕泣,以所得绢付之,不肯受,曰:须汝驴送柴至内。农夫曰:我有父母妻子,待此然后食。今以柴与汝不取直而归汝尚不肯,我有死而已!遂殴宦者。

1、请用/给下面句子断句。

今以柴与汝不取直而归汝尚不肯

__________________________________________________________

2、把画线句子翻译成现代汉语。

我有父母妻子,待此然后食。

__________________________________________________________

3、文中卖柴农夫的遭遇,表达了作者怎样的思想感情?

___________________________________________________________

参考答案:

1、今以柴与汝/不取直而归/汝尚不肯

2、我有父母妻子和儿女,等卖柴得钱后才有饭吃。

3、对贫苦劳动人民的同情,对黑暗现实及统治阶级的憎恨和抨击。(大意对即可)

篇3:农夫殴宦阅读答案

尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者(太监)称“宫市”取之;才与绢数尺,又就索“门户”(指“门户”税),仍邀(强要)以驴送至内。农夫涕泣,以所得绢付之;不肯受,曰:“须汝驴送柴至内。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已!”遂殴宦者。

1.解释文中加点词:(4分)

(1)才与绢数尺 (2)农夫涕泣

(3)不取直而归 (4)遂殴宦官

2.下列句子中的“以”与“仍邀以驴送至内”中的“以”用法相同的一项是:( )(2分)

A、以刀劈狼首B、余故道为学之难以告之

C、不以物喜,不以己悲D、有好事者船载以入

3.把画线句子翻译成现代汉语:(2分)

我有父母妻子,待此然后食。

4.文中卖柴农夫的遭遇,揭露了怎样的社会现实?(2分)

参考答案:

1、给;哭;直同值,价值;殴打

2、A

3、我有父母妻子和儿女,等卖柴得钱这样以后才有饭吃

4、宫市对人民的欺诈和压迫

篇4:《农夫殴宦》文言文翻译

尝有农夫以驴负柴,遇宦者称”宫市“取之,才与绢数尺,又就索“门户”,仍邀驴送至内。农夫涕泣,以所得绢付之。不肯受,曰,“须汝驴送柴至内。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已。”遂殴宦者。

街吏擒以闻,诏黜宦者,赐农夫绢十匹。然宫市亦不为之改易,谏官御史数谏,不听。建封入朝,具奏之,上颇嘉纳;以问户部侍郎判度支苏弁,弁希宦者意,对曰:“京师游手万家,无土著生业,仰宫市取给。”上信之,故凡言宫市者皆不听。

篇5:《农夫殴宦》文言文翻译

曾经有个农民用驴驮了木柴到城里去卖,遇到太监,称是宫中所设的市肆要拿。只给他几尺绢,又要索取门户税,仍然强要用驴送到宫内。农民哭泣起来,把所有得到的绢给了太监,不肯接受。(太监)说:“我必须要用你的驴把柴送进去。”农民说:“我有父母妻子儿女,等着卖柴得到钱后才有饭吃。现在我把我的木柴给你,不拿钱币回去,你还不愿意,我也只有和你以死相拼了!”于是殴打太监。

街使的属吏捉住他上报,德宗颁诏将宦官废免,赐给农夫十匹绢。然而,宫市并不因此而改变,谏官与御史们屡次规谏,德宗都不肯听从。

篇6:《农夫殴宦》文言文翻译

尝: 曾经。

负: 背,驮。

宦者:太监,公公。

宫市:王宫中所设的'市肆。中唐以后,皇帝直接掠夺百姓财物,只给少量钱财或直接掠夺的最无赖、最残酷的方法。

才: 仅仅,只。

与: 给。

索: 索要,索取。

门户:指门户税。

仍: 仍旧。

邀: 强要。

内:宫内

以: 用。

与: 给。

妻子:妻子和孩子。

至:到。

涕: 眼泪

付: 还。

有: 只有。

直: 通“值”,价值这里指“钱”。

尚: 还。

而已:罢了。

有:只有

遂: 就。

篇7:农夫殴宦阅读答案及原文翻译赏析

农夫殴宦阅读答案及原文翻译赏析

农夫殴宦

尝有农夫以驴负柴,遇宦者称”宫市“取之,才与绢数尺,又就索“门户”,仍邀驴送至内。农夫涕泣,以所得绢付之。不肯受,曰,“须汝驴送柴至内。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已。”遂殴宦者。

街吏擒以闻,诏黜宦者,赐农夫绢十匹。然宫市亦不为之改易,谏官御史数谏,不听。建封入朝,具奏之,上颇嘉纳;以问户部侍郎判度支苏弁,弁希宦者意,对曰:“京师游手万家,无土著生业,仰宫市取给。”上信之,故凡言宫市者皆不听。

(选自韩愈《顺宗实录·宫市》)

译文

曾经有个农民用驴驮了木柴到城里去卖,遇到太监,称是宫中所设的市肆要拿。只给他几尺绢,又要索取门户税,仍然强要用驴送到宫内。农民哭泣起来,把所有得到的绢给了太监,不肯接受。(太监)说:“我必须要用你的驴把柴送进去。”农民说:“我有父母妻子儿女,等着卖柴得到钱后才有饭吃。现在我把我的木柴给你,不拿钱币回去,你还不愿意,我只有去死罢了!”于是殴打太监。

街使的属吏捉住他上报,德宗颁诏将宦官废免,赐给农夫十匹绢。然而,宫市并不因此而改变,谏官与御史们屡次规谏,德宗都不肯听从。

注释

尝: 曾经。

负: 背,驮。

宦者:太监,公公。

宫市:王宫中所设的市肆。中唐以后,皇帝直接掠夺百姓财物,只给少量钱财或直接掠夺的最无赖、最残酷的方法。

才: 仅仅,只。

与: 给。

索: 索要,索取。

门户:指门户税。

仍: 仍旧。

邀: 强要。

内:宫内

以: 用。

与: 给。

妻子:妻子和孩子。

至:到。

涕: 眼泪

付: 还。

有: 只有。[5]

直: 通“值”,价值这里指“钱”。

尚: 还。

而已:罢了。

有:只有

遂: 就。

1.解释文中加点词:

(1)才与绢数尺 (2)农夫涕泣 (3)不取直而归 (4)遂殴宦官

2.下列句子中加点的“以”与“仍邀以驴送至内”中的“以”用法相同的一项是:

A.以刀劈狼首 B.余故道为学之难以告之

C.不以物喜,不以己悲 D.有好事者船载以入

3.把画线句子翻译成现代汉语:

我有父母妻子,待此然后食。

4. 文中卖柴农夫与白居易笔下的卖炭翁的遭遇,揭露了怎样的社会现实?卖柴农夫与卖炭翁这两个人物形象有什么不同?请简要谈谈你的看法。

【参考答案】

1.(1)给 (2)眼泪 (3)通“值”价值 (4)就

2.A

3.我有父母妻子和儿女,等卖柴得钱这样以后才有饭吃

4.揭露了“宫市”对劳动人民的剥削、迫害。

卖柴农夫性情刚烈,敢于奋起反抗;卖炭翁淳朴善良,逆来顺受。

5.文中卖柴的农夫的遭遇,揭露了怎样的社会现实?

深刻揭露“宫市”对劳动人民的残酷剥削。但白居易笔下的卖炭翁面寻宫使的掠夺,只能忍气吞声,逆来顺受。选文中的卖柴翁却表现出强烈的反抗精神,在被逼走投无路的'情况下,奋起反抗,怒殴宦者。

创作背景

唐代的“宫市”始于唐玄宗开元、天宝年间,初名“内中市买”,后改称“宫市使”,负责宫廷采买事宜。历经肃宗、代宗到德宗朝,权力逐渐转入内廷宦官手中。唐德宗初登大位时尚知节俭,晚年却越来越贪婪奢靡,“宫市”也折腾到了民不堪命的程度。

据韩愈《顺宗实录》记载,德宗末年连宫市文书也不用了,“置白望数百人于两市并要闹坊”,“白望”这名号起得够形象,只要被“望”上的货物,就以宫市的名义掠走,只付大约十分之一的货值,还要另索货物进宫的“门包”和脚钱。这些恶棍的身份真假莫辨,卖货的百姓常常空手而归,“名为宫市,而实夺之”。

赏析:

唐代诗人白居易曾写过著名的《卖炭翁》,深刻揭露“宫市”对劳动人民的残酷剥削。但白居易笔下的《卖炭翁》面对宫使的掠夺,只能忍气吞声,逆来顺受。本文中的农夫却表现出强烈的反抗精神,在被逼走投无路的情况下,奋起反抗,怒殴宦者。农夫长期被压迫内心积压的愤恨都发泄了出来。这也是因为统治者长期压迫人民导致的结果。所以换个角度,这篇文章也暗示统治者不可过分压迫人民。

这篇文言文通过对卖柴老翁的遭遇的描写揭露了“宫市”的弊端,以及对劳动人民的剥削和迫害,使得老百姓生活困苦。在反映古代时宦者(太监)对贫苦农民百姓的收费的贪婪的同时,也表现了作者对于下层劳动人民的深切同情。

篇8:农夫殴宦文言文阅读答案

农夫殴宦文言文阅读答案

尝有农夫以驴负柴,遇宦者称”宫市“取之,才与绢数尺,又就索“门户”,仍邀驴送至内。农夫涕泣,以所得绢付之。不肯受,曰,“须汝驴送柴至内。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已。”遂殴宦者。

街吏擒以闻,诏黜宦者,赐农夫绢十匹。然宫市亦不为之改易,谏官御史数谏,不听。建封入朝,具奏之,上颇嘉纳;以问户部侍郎判度支苏弁,弁希宦者意,对曰:“京师游手万家,无土著生业,仰宫市取给。”上信之,故凡言宫市者皆不听。

(选自韩愈《顺宗实录·宫市》)

译文

曾经有个农民用驴驮了木柴到城里去卖,遇到太监,称是宫中所设的市肆要拿。只给他几尺绢,又要索取门户税,仍然强要用驴送到宫内。农民哭泣起来,把所有得到的绢给了太监,不肯接受。(太监)说:“我必须要用你的驴把柴送进去。”农民说:“我有父母妻子儿女,等着卖柴得到钱后才有饭吃。现在我把我的木柴给你,不拿钱币回去,你还不愿意,我只有去死罢了!”于是殴打太监。

街使的属吏捉住他上报,德宗颁诏将宦官废免,赐给农夫十匹绢。然而,宫市并不因此而改变,谏官与御史们屡次规谏,德宗都不肯听从。

1.解释文中加点词:

(1)才与绢数尺 (2)农夫涕泣 (3)不取直而归 (4)遂殴宦官

2.下列句子中加点的“以”与“仍邀以驴送至内”中的“以”用法相同的一项是:

A.以刀劈狼首 B.余故道为学之难以告之

C.不以物喜,不以己悲 D.有好事者船载以入

3.把画线句子翻译成现代汉语:

我有父母妻子,待此然后食。

4. 文中卖柴农夫与白居易笔下的卖炭翁的遭遇,揭露了怎样的社会现实?卖柴农夫与卖炭翁这两个人物形象有什么不同?请简要谈谈你的看法。

【参考答案】

1.(1)给 (2)眼泪 (3)通“值”价值 (4)就

2.A

3.我有父母妻子和儿女,等卖柴得钱这样以后才有饭吃

4.揭露了“宫市”对劳动人民的剥削、迫害。

卖柴农夫性情刚烈,敢于奋起反抗;卖炭翁淳朴善良,逆来顺受。

令人伤感的悲剧结局作用

(1)从主题上看,能更好地深化主题。

(2)从表现人物性格看,能更好地塑造人物性格。

(3)这种结局令人感动,令人回味,引人思考。

小说标题常见命题形式

1.请为这篇小说拟一个恰当的标题,并说明理由;

2.把标题“__”改为“__”,你认为是否合适,谈谈你的观点和理由;

3. “__”作为这篇小说的标题,有主题思想,结构艺术、象征意蕴等多方面的考虑。请选择一个方面,结合全文,陈述你的观点作分析。

4.“__”作为小说的标题,意蕴丰富。请结合全文谈谈你的理解。

篇9:农夫殴宦文言文阅读及答案

农夫殴宦文言文阅读及答案

尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者(太监)称“宫市”取之;才与绢数尺,又就索“门户”(指“门户”税),仍邀(强要)以驴送至内。农夫涕泣,以所得绢付之;不肯受,曰:“须汝驴送柴至内。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已!”遂殴宦者。

(选自韩愈《顺宗实录?宫市》)

【译文】

曾经有一个农夫,用驴驮着木柴到城里来卖,遇到宦官自称“宫市”拿走他的木柴,只给了他几尺绢,又就地索取“门户”税,还强要(农夫)用驴把木柴送到内廷去。农夫哭了,把得到的绢又给了宦官,(宦官)不肯接受,说:“必须用你的驴把柴送到内廷。”农夫说:“我家有父母、妻子、儿女,等着卖柴得钱后,才能有饭吃。现在我把木柴给了你,不向你要价钱就回去,你还不肯放我,我也只有和你以死相拼了!”农夫就殴打了宦官。

(街使的属吏捉住他上报,德宗颁诏将宦官废免,赐给农夫十匹绢。然而,宫市并不因此而改变,谏官与御史们屡次规谏,德宗都不肯听从。)

【阅读训练】

1.解释文中加点词:

(1)才与绢数尺 (2)农夫涕泣 (3)不取直而归 (4)遂殴宦官

2.下列句子中加点的.“以”与“仍邀以驴送至内”中的“以”用法相同的一项是:

A.以刀劈狼首 B.余故道为学之难以告之

C.不以物喜,不以己悲 D.有好事者船载以入

3.把画线句子翻译成现代汉语:

我有父母妻子,待此然后食。

4. 文中卖柴农夫与白居易笔下的卖炭翁的遭遇,揭露了怎样的社会现实?卖柴农夫与卖炭翁这两个人物形象有什么不同?请简要谈谈你的看法。

【参考答案】

1.(1)给 (2)眼泪 (3)通“值”价值 (4)就 2.A 3.略

4.揭露了“宫市”对劳动人民的剥削、迫害。

卖柴农夫性情刚烈,敢于奋起反抗;卖炭翁淳朴善良,逆来顺受。

篇10:农夫殴宦文言文阅读训练题及参考答案

农夫殴宦文言文阅读训练题及参考答案

文言文阅读。

尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者(太监)称宫市取之;才与绢数尺,又就索门户(指门户税),仍邀(强要)以驴送至内。农夫涕泣,以所得绢付之,不肯受,曰:须汝驴送柴至内。农夫曰:我有父母妻子,待此然后食。今以柴与汝不取直而归汝尚不肯,我有死而已!遂殴宦者。

1、请用/给下面句子断句。

今以柴与汝不取直而归汝尚不肯

__________________________________________________________

2、把画线句子翻译成现代汉语。

我有父母妻子,待此然后食。

__________________________________________________________

3、文中卖柴农夫的'遭遇,表达了作者怎样的思想感情?

___________________________________________________________

参考答案:

1、今以柴与汝/不取直而归/汝尚不肯

2、我有父母妻子和儿女,等卖柴得钱后才有饭吃。

3、对贫苦劳动人民的同情,对黑暗现实及统治阶级的憎恨和抨击。(大意对即可)

《鹦鹉曲·农夫渴雨》原文译文及鉴赏答案

农夫殴宦阅读答案及原文翻译赏析

《卖炭翁》获奖教学课件

我的阅读故事中考语文作文

卖炭翁说课稿

甫田,甫田诗经,甫田的意思,甫田赏析

诗经——《甫田》

首春逢耕者原文翻译及赏析

孟浩然《田家元日》翻译及赏析

上之回原文、翻译及赏析

《农夫殴宦》原文及译文鉴赏
《《农夫殴宦》原文及译文鉴赏.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

【《农夫殴宦》原文及译文鉴赏(共10篇)】相关文章:

《乡村四月》古诗原文翻译以及赏析2023-09-15

赏析王维的《渭川田家》2023-10-26

诗经·国风·豳风·九罭2024-04-21

双调沉醉东风,渔夫原文注释及翻译赏析2022-08-05

《佝偻者承蜩》阅读答案2022-10-19

《蟾宫曲·怀古》赏析2022-05-06

宫之奇谏假道知识点总结2022-04-30

大田,大田诗经,大田的意思,大田赏析2023-02-04

归田诗2022-12-26

《归园田居·种豆南山下》教案与鉴赏2023-05-05