投瓮随笔 翻译

时间:2022-05-06 21:37:38 其他范文 收藏本文 下载本文

投瓮随笔 翻译((精选15篇))由网友“幽谷风月”投稿提供,下面是小编帮大家整理后的投瓮随笔 翻译,希望对大家有所帮助。

投瓮随笔 翻译

篇1:文言文《杀驼破瓮》翻译

杀驼破瓮

昔有一人,于瓮中盛谷。骆驼入头瓮中食谷,首不得出。既不得出,其人以为忧。有一老人来语之曰:“汝莫忧,吾教汝出,汝当斩头,自能出之。”即其用语,以刀斩头。既杀驼,而复破瓮,如此痴人,世人所笑。

注释

① 选自《百喻经》。《百喻经》的全部名称为《百句譬喻经》。天竺僧人伽司腽肭从修罗藏十二部经中抄录出譬喻,集为一部,共一百个故事。②瓮:一种口小腹大的陶器。③以为忧:以之为忧,为此事发愁。④用:采纳。

翻译

从前有一个人,一开始把粮食存放到了瓮中。一头骆驼偷吃粮食把头伸到了这瓮中,结果头被卡在里面出不来了。因为骆驼的头出不来,这个人就为此事发愁。有一个老人来到见了就说:“你不要发愁,我教你一个能让骆驼头出来的方法。你把骆驼的头斩断,自然就能够出来了。”这个人听了随即就采纳了老人的意见,用刀把骆驼头斩断了。已经杀死了骆驼,进而又要把瓮打破才能取出粮食。这样行事的人,被后人所耻笑。

他白白杀死了骆驼结果还是要打破瓮才能取出粮食,不加思考的听信别人的话,结果白白损失了东西还未达到目的,所以会被人耻笑。

道理:

虽然在通常情况下,集思广益,从善如流,往往能在做事时有事半功倍,锦上添花的效果.但如果不经思考就接受别人的'意见,连旁人的“馊主意”也言听计从,结果只能像那个笨人一样赔了骆驼又折了瓮。

世上不可能有那种“既杀驼,而复破瓮”的傻子,但思想方法呆板,机械的人是不少的。

以譬喻的手段,来使人们获得无上的智慧,这是《百喻经》的根本所在。譬喻的形式就好像用来裹药的树叶,当人有病时,就取出药来用,而自然地将裹药用的叶子扔掉。所以有智慧的人读了这部书,应当抛开譬喻故事的形式,抓住其中所蕴含的意义。这个故事就启示我们:凡事要认真思考,仔细研究,不能因小失大,更不能盲目听从他人的建议。

篇2:破瓮救友文言文翻译

破瓮救友文言文翻译

文言文在学习的时候是同一个难点,同学们,我们看看下面的破瓮救友文言文翻译吧!

破瓮救友文言文翻译

原文

光生七岁,凛然如成人。闻讲《左氏春秋》,爱之,退为家人讲,即了其大旨。自是书不释手,至不知饥渴寒暑。群儿戏于庭,一儿登瓮,足跌没水中,众皆弃去。光持石击瓮破之,水迸,儿得活。

《宋史·司马光传》

译文

司马光7岁时,已经像成人一样庄重。听人讲《左氏春秋》,特别喜欢,了解其大意后回来以后讲给家人听。

从那以后,他对《左氏春秋》喜欢得爱不释手,甚至忘记饥渴和寒暑。司马光和一群小孩子在庭院里面玩,一个小孩站在大缸上面,失足跌落缸中被水淹没,其他的'小孩子都跑掉了,只有司马光拿石头砸开了缸,水从而流出,小孩子得以活命。

课外知识

司马光,字君实,号迂夫,晚年号迂叟,是北宋陕州夏县涑水乡(今山西夏县)人,世称涑水先生。

司马光出生于宋真宗天禧三年(公元10),当时,他的父亲司马池正担任光州光山县令,于是便给他取

名 “光”。司马光家世代官宦,其父司马池后来官至兵部郎中、天章阁待制,一直以清廉仁厚享有盛誉。

司马光深受其父影响,自幼便聪敏好学。据史书记载,司马光非常喜欢读《左传》,常常“手不释书,至不知饥渴寒暑”。

七岁时,他便能够熟练地背诵《左传》,并且能把二百多年的历史梗概讲述得清清楚楚,可见他自幼便对历史怀有十分浓厚的兴趣.

此外,还有一件事使小司马光名满九州。有一次,他跟小伙伴们在后院里玩耍。院子里有一口大水缸,有个小孩爬到缸沿上玩,一不小心,掉到缸厂里。

缸大水深,眼看那孩子快要没顶了。别的孩子们一见出了事,吓得边哭边喊,跑到外面向大人求救。司马光却急中生智,从地上捡起一块大石头,使劲向水缸砸去,“砰!”水缸破了,缸里的水流了出来,被淹在水里的小孩也得救了。

小小的司马光遇事沉着冷静,从小就是一副小大人模样。这就是流传至今“司马光砸缸”的故事。这件偶然的事件使小司马光出了名,东京和洛阳有人把这件事画成图画,广泛流传。

篇3:杀骆驼破瓮原文及翻译

杀骆驼破瓮原文及翻译

原文

昔有一人,先瓮②中盛谷。骆驼入头瓮中食谷,首不得出。既不得出,其人以为忧③。有一老人来语之曰:“汝莫愁,吾教汝出,汝当斩头,自能出之。”即用④其语,以刀斩头。既杀驼,而复破瓮,如此痴人,为世人所笑。

注释

① 选自《百喻经》。《百喻经》的全部名称为《百句譬喻经》。天竺僧人伽司腽肭从修罗藏十二部经中抄录出譬喻,集为一部,共一百个故事。②瓮:一种口小腹大的陶器。③以为忧:以之为忧,为此事发愁。④用:采纳。

翻译

从前有一个人,一开始把粮食存放到了瓮中。一头骆驼偷吃粮食把头伸到了这瓮中,结果头被卡在里面出不来了。因为骆驼的头出不来,这个人就为此事发愁。有一个老人来到见了就说:“你不要发愁,我教你一个能让骆驼头出来的方法。你把骆驼的头斩断,自然就能够出来了。”这个人听了随即就采纳了老人的意见,用刀把骆驼头斩断了。已经杀死了骆驼,进而又要把瓮打破才能取出粮食。这样行事的.人,被后人所耻笑。

他白白杀死了骆驼结果还是要打破瓮才能取出粮食,不加思考的听信别人的话,结果白白损失了东西还未达到目的,所以会被人耻笑。

篇4:杀驼破瓮的文言文翻译

杀驼破瓮的文言文翻译

原文

昔有一人,于瓮中盛谷。骆驼入瓮食谷,首不得出。主人以为忧,无计可施。有一老人来语之,曰:“汝莫忧,吾有以教汝出。”主人亟问:“法何?”老人曰:“汝当斩驼头,自当出之。”主人以为妙,即依其语,以刀斩驼头。既杀驼,而复破瓮,如此痴人,为世人所笑。

昔有一人,先瓮中盛谷。骆驼入头瓮中食谷,首不得出。既不得出,其人以为忧。有一老人来语之曰:“汝莫愁,吾教汝出,女当斩头,自能出之。”即用其语,以刀斩头。既杀驼,而复破瓮,如此痴人,世人所笑。

曩有一人,先瓮中盛谷。骆驼入头瓮中食谷,首不得出。既不得出,其人患之。有一老父来语之曰:“女莫愁,吾教女出,女当斩头,自能出之。”即用其语,以刀斩头。既杀驼,复破瓮,如此痴人,世人所笑。

译文

从前有一个人,一开始把粮食存放到了瓮中。一头骆驼偷吃了瓮中的粮食,结果头被卡在里面出不来了。因为骆驼的头出不来,这个人就为此事发愁。有一个老人来到见了就说:“你不要发愁,我教你一个能让骆驼头出来的方法。你把骆驼的'头斩断,自然就能够出来了。”这个人听了随即就采纳了老人的意见,用刀把骆驼头斩断了。已经杀死了骆驼,进而又要把瓮打破才能取出粮食。这样行事的人,被后人所耻笑。

注释

1.曩:从前,以往。

2.先:先前。

3.瓮(wèng):一种口小腹大的盛器。

4.食:吃。

5. 首:头。

6. 既:已经。

7.以为忧:为此事而忧虑。

8.语:告诉。

9.即:就。

10.依:依照,按照。

11.其:那个。

12.用:采纳。

13.得:表示情况允许,有“能够”,“可以”的意思。

14.之:第三人称代词,他、她、它(们)。这里指那个既杀死了骆驼,又打破了瓮的人。

15.汝:你。

16.复:又。

17.老父:老人。

18.患:担忧。

篇5:文言文《杀驼破瓮》原文及翻译

杀骆驼破瓮

昔有一人,先瓮②中盛谷。骆驼入头瓮中食谷,首不得出。既不得出,其人以为忧③。有一老人来语之曰:“汝莫愁,吾教汝出,汝当斩头,自能出之。”即用④其语,以刀斩头。既杀驼,而复破瓮,如此痴人,为世人所笑。

注释

①选自《百喻经》。《百喻经》的全部名称为《百句譬喻经》。天竺僧人伽司腽肭从修罗藏十二部经中抄录出譬喻,集为一部,共一百个故事。②瓮:一种口小腹大的陶器。③以为忧:以之为忧,为此事发愁。④用:采纳。

翻译

从前有一个人,一开始把粮食存放到了瓮中。一头骆驼偷吃粮食把头伸到了这瓮中,结果头被卡在里面出不来了。因为骆驼的头出不来,这个人就为此事发愁。有一个老人来到见了就说:“你不要发愁,我教你一个能让骆驼头出来的方法。你把骆驼的头斩断,自然就能够出来了。”这个人听了随即就采纳了老人的意见,用刀把骆驼头斩断了。已经杀死了骆驼,进而又要把瓮打破才能取出粮食。这样行事的人,被后人所耻笑。

他白白杀死了骆驼结果还是要打破瓮才能取出粮食,不加思考的听信别人的话,结果白白损失了东西还未达到目的,所以会被人耻笑。

篇6:希腊古瓮颂原文与翻译

希腊古瓮颂原文与翻译

1.

THOU still unravish'd bride of quietness,

Thou foster-child of silence and slow time,

Sylvan historian, who canst thus express

A flowery tale more sweetly than our rhyme:

What leaf-fring'd legend haunts about thy shape

Of deities or mortals, or of both,

In Tempe or the dales of Arcady?

What men or gods are these? What maidens loth?

What mad pursuit? What struggle to escape?

What pipes and timbrels? What wild ecstasy?

你这岿然的,“寂静”的新娘,

“沉默”和“悠久”把你来收养。

田园的史家呵,竟能娓娓道来比我们

瑰丽诗句更加甜美的如花童话:

绿叶流苏般的传说,

是怎样地将你那

在潭蓓谷里,在阿卡迪亚山壑中的

神圣而凡俗的形体缠绕?抑或是

人神合一罢!

那又是怎样的人,怎样的神呵?

处女们怎样不情愿地躲闪?

怎样狂烈的追求?怎样挣扎着逃避?

怎样的笛音与鼓谣?怎样的——欣喜若狂?

2.

Heard melodies are sweet, but those unheard

Are sweeter; therefore, ye soft pipes, play on;

Not to the sensual ear, but, more endear'd,

Pipe to the spirit ditties of no tone:

Fair youth, beneath the trees, thou canst not leave

Thy song, nor ever can those trees be bare;

Bold Lover, never, never canst thou kiss,

Though winning near the goal—yet, do not grieve;

She cannot fade, though thou hast not thy bliss,

For ever wilt thou love, and she be fair!

能够聆听的旋律固然迷人,却也比不上

那些听不见的乐音;所以,你那柔情的风笛,

继续吹响吧,不向那耽于感官之乐的

世俗之耳,却更加亲密地

向灵魂吹奏出无韵之曲:

美丽的少年,在大树下坐着,你无法

中断你的歌,而那些大树,也永远

不会变得光秃和老迈。

鲁莽的恋人呵,你永远,永远也无法亲吻到

——虽然只是一步之遥,不要悲伤;

她的佳颜不会逝去,纵使你不能如愿以偿,

你能永远地爱下去,她也永远貌美如花。

3.

Ah, happy, happy boughs! that cannot shed

Your leaves, nor ever bid the Spring adieu;

And, happy melodist, unwearied,

For ever piping songs for ever new;

More happy love! more happy, happy love!

For ever warm and still to be enjoy'd,

For ever panting, and for ever young;

All breathing human passion far above,

That leaves a heart high-sorrowful and cloy'd,

A burning forehead, and a parching tongue.

哦!幸福的,幸福的树枝呵!你无法

抖落你的叶子,也永远不能向春天道别;

还有你!幸福的吹笛人!不知疲倦地,

将那永远在翻新的旋律吹响!

更加幸福的爱!更加幸福,幸福的爱!

永远是那么的热烈,静候着恋人来宴飨,

永远激动地心跳,永远年轻;

啊!这超脱一切的情感!

它凌驾于厌腻与悲伤!

也不落俗于炽热的前额,焦渴的口唇。

4.

Who are these coming to the sacrifice?

To what green altar, O mysterious priest,

Lead'st thou that heifer lowing at the skies,

And all her silken flanks with garlands drest?

What little town by river or sea shore,

Or mountain-built with peaceful citadel,

Is emptied of this folk, this pious morn?

And, little town, thy streets for evermore

Will silent be; and not a soul to tell

Why thou art desolate, can e'er return.

来参加祭典的,是怎样的一群人呢?

噢,神秘的'祭司啊!你手中

牵着那头对天长哞的小牛,

它丝滑的腰身上缀着绚烂的花环

——你们要去往哪一座绿色的祭坛?

是从哪座湖畔海边的小镇,

或哪个傍山清幽的寨子,

人们倾屋而出,在这敬神的早晨?

呵,你这小镇,你的街道永远

沉默,再也不会有一个灵魂重返,

来告诉人们你何以是如此寂寥。

5.

O Attic shape! Fair attitude! with brede

Of marble men and maidens overwrought,

With forest branches and the trodden weed;

Thou, silent form, dost tease us out of thought

As doth eternity: Cold Pastoral!

When old age shall this generation waste,

Thou shalt remain, in midst of other woe

Than ours, a friend to man, to whom thou say'st,

“Beauty is truth, truth beauty,”—that is all

Ye know on earth, and all ye need to know.

噢!雅典的形体!华美的姿态!上面

饰缀着大理石雕的男人和女人,

还有密林的枝桠,和那被践踏过的野草;

你呵,沉默的形状!宛如“永恒”般,

把我们从思想中抽离,冰冷的田园唱曲!

当迟暮垂邻这些人时,

在一代又一代的悲伤之中,只有你,

人类的一个不曾代谢的朋友,

对着我们慨慰:“美即是真,真即是美。”

——这便是你在世上所知道的一切,

也是你所需要知道的一切。

篇7:纪实生活随笔《箍噜盆瓮》

我们生活在一个传统与现代交融的年代,五千年积累的传统迟早要被时代淘汰。已经消失的老行当——箍噜盆瓮就是其中之一,谨以此文记叙箍噜盆瓮。

瓦盆瓦罐、瓷盆瓷罐,大大小小还有各种盆盆灌灌、大缸子、大老瓮等等是过去人们日常生活用品,也是不可缺少的重要家当。这些盆瓮灌灌都是由泥土烧制的,在使用过程中容易破碎。如果破碎了或是有裂纹,主人舍不得扔掉,门上就来修补破碎盆瓮的匠人,人们称箍噜盆瓮。这个行当不知何时兴起,但确实是消失在六十年代末期,是我记忆中最早消失的老行当。记得七十年代初,有上门箍噜盆瓮的手艺人,但没有揽到活儿干。对箍噜盆瓮还是从老辈人口中了解的,六零后虽然没见过箍噜盆瓮的过程,大部分人在日常生活中,都见过见箍噜过的破碎盆瓮。

箍噜盆瓮是用竹篾在破碎盆瓮上束几圈,盆瓮在制作时有一定锥度,箍噜匠人根据破碎位置,把竹篾缠绕在破碎缝子锥度的小头,用木榔头和铁板敲打缠绕好的竹篾圈,敲打时不可一次敲打到位,在竹篾圈上轮番敲打,直到合适的位置,松紧程度取决于缠绕的部位。一般经过箍噜过的盆瓮滴水不漏,还可以继续使用。有些则改变了用途,不在用盛放水而专门放固体物品。

随着盆瓮这些老家当的退出,箍噜盆瓮就逐渐从人们生活中消失。取而代之的是搪瓷塑料和不锈钢制品。还有生活方式的改变,有一部分也用不上了。比如自来水出现就不用存水了,面粉出现就不用存放粮食和面粉了,因而大型的水缸面翁就消失了。

盆瓮消失后因盆瓮带来丧葬文化,在近年却遇到了尴尬。在陕西老人去世后,要给小瓦盆烧纸盛纸灰,出葬时候在十字路口摔破拌碎,这个任务是由长子完成的。由于烧制盆瓮的消失,洛阳纸贵演变为关中瓦盆贵,贵点不要紧,问题是找不到了!估计随着时间的推移,这个文化也要消失了。

篇8:《杀驼破瓮》文言文翻译及道理分析

《杀驼破瓮》文言文翻译及道理分析

文言文《杀驼破瓮》

杀驼破瓮

昔有一人,于瓮中盛谷。骆驼入头瓮中食谷,首不得出。既不得出,其人以为忧。有一老人来语之曰:“汝莫忧,吾教汝出,汝当斩头,自能出之。”即其用语,以刀斩头。既杀驼,而复破瓮,如此痴人,世人所笑。

注释

① 选自《百喻经》。《百喻经》的全部名称为《百句譬喻经》。天竺僧人伽司腽肭从修罗藏十二部经中抄录出譬喻,集为一部,共一百个故事。②瓮:一种口小腹大的陶器。③以为忧:以之为忧,为此事发愁。④用:采纳。

翻译

从前有一个人,一开始把粮食存放到了瓮中。一头骆驼偷吃粮食把头伸到了这瓮中,结果头被卡在里面出不来了。因为骆驼的头出不来,这个人就为此事发愁。有一个老人来到见了就说:“你不要发愁,我教你一个能让骆驼头出来的方法。你把骆驼的`头斩断,自然就能够出来了。”这个人听了随即就采纳了老人的意见,用刀把骆驼头斩断了。已经杀死了骆驼,进而又要把瓮打破才能取出粮食。这样行事的人,被后人所耻笑。

他白白杀死了骆驼结果还是要打破瓮才能取出粮食,不加思考的听信别人的话,结果白白损失了东西还未达到目的,所以会被人耻笑。

道理:

虽然在通常情况下,集思广益,从善如流,往往能在做事时有事半功倍,锦上添花的效果.但如果不经思考就接受别人的意见,连旁人的“馊主意”也言听计从,结果只能像那个笨人一样赔了骆驼又折了瓮。

世上不可能有那种“既杀驼,而复破瓮”的傻子,但思想方法呆板,机械的人是不少的。

以譬喻的手段,来使人们获得无上的智慧,这是《百喻经》的根本所在。譬喻的形式就好像用来裹药的树叶,当人有病时,就取出药来用,而自然地将裹药用的叶子扔掉。所以有智慧的人读了这部书,应当抛开譬喻故事的形式,抓住其中所蕴含的意义。这个故事就启示我们:凡事要认真思考,仔细研究,不能因小失大,更不能盲目听从他人的建议。

篇9:投笔从戒文言文翻译

投笔从戒文言文翻译

【原文】

为人有大志,不修细节。然内孝谨,居家常执勤苦,不耻劳辱。有口辩,而涉猎书传。永平五年。兄固被召诣校书郎,超与母随至洛阳。家贫,常为官佣书以供养。久劳苦,尝辍业投笔叹曰:“大丈夫无它志略,犹当效傅介子、张骞立功异域,以取封侯,安能久事笔研间乎?”左右皆笑之。超曰:“小子安知壮士志哉!”

【译文】

班超为人有远大的志向,不计较一些小事情。然而在家中孝顺勤谨,过日子常常辛苦操劳,不以劳动为耻辱。他能言善辩,粗览了许多历史典籍。公元62年(永平五年),哥哥班固被征召做校书郎,班超和母亲也随同班罟到了洛阳。因为家庭贫穷,班超常为官府抄书挣钱来养家。他长期抄写,劳苦不堪,有一次,他停下的手中的活儿,扔了笔感叹道:“大丈夫如果没有更好的志向谋略,也应像昭帝时期的傅介子、武帝时期的'张骞那样,在异地他乡立下大功,以得到封侯,怎么能长期地在笔、砚之间忙忙碌碌呢?”旁边的人都嘲笑他,班超说:“小子怎么能了解壮士的志向呢!”

【赏析】

南朝·宋·范晔《后汉书·班超传》:“超家贫,尝为官佣书以供养。久劳苦。尝辍业投笔叹曰:“大丈夫无他志略,犹当效傅介子、张骞立功西域,以取封侯。安能久事笔研间乎?”后立功西域,封定远侯。” 翻译:因为家庭贫穷,班超常为官府抄书挣钱来养家。他长期抄写,劳苦不堪,有一次,他停下手中的活儿,扔了笔感叹道:“大丈夫如果没有更好的志向谋略,也应像昭帝时期的傅介子、武帝时期的张骞那样,在异地他乡立下大功,以得到封侯,怎么能长期地在笔、砚之间忙忙碌碌呢?”后来在西域立功,被封为定远侯。

篇10:戴渊投剑文言文翻译

戴渊投剑文言文翻译

戴渊投剑

戴渊少时 ,游侠不治行检,尝在江淮间攻掠商旅。陆机赴假还洛,辎重甚盛。渊使少年掠劫。渊在岸上,据胡床,指麾左右,皆得其宜。渊既神姿锋颖,虽处鄙事,神气犹异。机于船屋上遥谓之曰:“卿才如此,亦复作劫邪?”渊便泣涕,投剑归机。辞厉非常,机弥重之,定交,作笔荐焉。过江,仕至征西将军。

注释

1)戴渊:字若思,东晋广陵(今江苏淮阴东南)人。聪慧反应快,能言善辩,相貌俊美。官至征西将军。

2) 游侠:指勇於广交朋友,打劫分赃,重江湖义气。

3) 江淮:指处於江淮流域的地区,今江苏、安徽地区。

4) 辎重:行李。辎,一种可载重的有帷盖的车。

5) 胡床:东汉后期传入我国的一种坐具,即现在的折叠椅,可收拢,可打开,可躺可坐。

6) 锋颖:俊美出众。

7) 弥重:更加重视。重,看重。弥,更加。

8) 定交:确定交谊。

9) 亦:也。

10) 使:指使。

11) 尝:曾经。

12) 盛:多。

13) 据:坐。

译文

戴渊年轻时,很侠义,不注意品行,曾在长江、淮河间袭击、抢劫商人和旅客。陆机度假后回洛阳,行李很多,戴渊便指使一班年轻人去抢劫。他在岸上,坐在折叠椅上指挥手下的.人,安排得头头是道。戴渊原本风度仪态挺拔不凡,即使是处理抢劫这种卑劣的事,神彩仍旧与众不同。陆机在船舱里远远地对他说:“你有这样的才能,还要做强盗吗?”戴渊感悟流泪,便扔掉剑投靠了陆机。他的谈吐非同寻常,陆机更加看重他,和他确定交谊,并写信推荐他。戴渊拿着信过江投军,在军中作战勇敢,表现突出,一直做到征西将军,都督北方军事,位在祖逖之下。

篇11:永遇乐·投老空山原文翻译及赏析

检校停云新种杉松,戏作。时欲作亲松报书,纸笔偶为大风吹去,末章因及之。

投老空山,万松手种,政尔堪叹。何日成阴,吾年有几,似见儿孙晚。古来池馆,云烟草棘,长使后人凄断。想当年良辰已恨,夜阑酒空人散。

停云高处,谁知老子,万事不关心眼。梦觉东窗,聊复尔耳,起欲题书简。霎时风怒,倒翻笔砚,天也只教吾懒。又何事,催诗雨急,片云斗暗。

译文

巡视在停云刚种下的杉树时,游戏之作。本来给亲松朋友回信的,然而纸笔被大风吹走,唯有写下这首词。

叹老来唯以料理空山为事,满山松杉,亲手栽种。何日才长大成阴,我还能有几年,好似见晚生的儿孙成人。古来多少水榭楼馆,转眼成了荒草荆棘,长使后人凄凉断魂。想当年良辰美景烟消云散,空成遗恨无限。

站在停云高处,谁知我老来投闲惟静,不问世间万事。梦醒东窗,闲居无聊,起身欲给亲友写信。片刻间,风怒号,倒翻纸笔,似天亦教我偷懒。可为什么,又突然片云昏暗,急雨来催诗。

注释

永遇乐:词牌名,又名“永遇乐慢”“消息”。正体双调一百四字,前后段各十一句、四仄韵。

停云:停云堂,是作者在铅山居所的西北隐湖山上修建的一处建筑,按陶渊明诗意,取名为停云。

投老:将老,临老。

政:通”正”。尔:如此,这般。

阴:同“荫”。指松树何时长大成材。

凄断:凄伤断肠,伤感。

夜阑:深夜。

聊复尔耳:聊且如此而已。

何事:为何。

斗暗:突然昏暗。

赏析

这首词作于庆元三、四年(1197~11)间。当时辛弃疾罢居瓢泉,停云瓢泉新居有停云堂。题停云而思亲友,正反映了作者在迫害面前孤军奋战企求援助的心态。

创作背景

本词最显眼之处是其题目长达三十字,像一段叙说缘由的序言,提示了全词的主要内容是由新种杉树和修书未成引起的感慨,题虽为“戏作”,却非常真实地表现了词人在刚落职闲居时的不满和寄情山林的避世之志。这位老英雄一定在幻想这些长身直立的植物变成像自己一样一心报国的忠勇志士,而自己就可以指挥这些部众去实现“了却君王天下事”的梦想。但事实是词人此时再次被排挤在朝廷之外,“投老空山”正道出作者此时的处境:临老之时遭人陷害,落职闲居,只得于深山中种松植杉,消磨人生,不平之气跃然纸上。

借事抒情,起笔即照应词前小序中所说的“检校停云新种杉松”,借此抒发面对世间沧桑所生的感慨。感慨古今兴废,宫阙池馆都湮没于黄土,“夜阑酒空人散”,这是落寞孤寂之感的体现。“政尔堪叹”,叹的是自己年岁渐高,恐怕看不到手植之杉松森然成荫的一天,更是感叹古来繁华皆成荒芜,历来欢娱惟留空恨,使后人凄然伤怀而已。两层感叹,结合了古今物人,涵盖十分宽泛,作者这样的感叹,也为下片作了铺垫。下片承接上文,作者发誓归隐之后誓不再理会闲事。寄希望于“万事不关心眼”,欲以超然物外来摆脱落职闲置的愤懑难平和百无聊赖。“梦觉东窗”以后,又想起陶渊明《停云》之诗,使词人开始思念亲戚故松,于是想援笔作书以报之。无奈天气突变,似不欲让其写信,却又似在催其作诗,不知何意。作者心态彷徨,思绪纷乱,实际上是因其不甘寂寞,报国之情不泯而造成的,如若当时词人正在战场上指挥千万抗金志士进行北伐恢复的大业,就不会生此闲愁了。

这首词虽云“戏作”,但格调低沉,风味特别。上片起韵一面顺承“检校停云新种杉松”之意,一面又叹老嗟衰。其下一叹自己年老,二叹古来兴废盛衰、世事无常。过片一韵,借用陶渊明停云诗,写自己的出世之情。下面点题,借风吹纸笔暗用杜甫诗意,嘲讽“天心莫测”。从中折射出被迫“伏枥”的烈士暮年的真实状态。

辛弃疾

辛弃疾(1140-1207),南宋词人。原字坦夫,改字幼安,别号稼轩,汉族,历城(今山东济南)人。出生时,中原已为金兵所占。21岁参加抗金义军,不久归南宋。历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。一生力主抗金。曾上《美芹十论》与《九议》,条陈战守之策。其词抒写力图恢复国家统一的爱国热情,倾诉壮志难酬的悲愤,对当时执政者的屈辱求和颇多谴责;也有不少吟咏祖国河山的作品。题材广阔又善化用前人典故入词,风格沉雄豪迈又不乏细腻柔媚之处。由于辛弃疾的抗金主张与当政的主和派政见不合,后被弹劾落职,退隐江西带湖。

篇12:投我以木瓜的杂文随笔

投我以木瓜的杂文随笔

投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也!

投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也!

投我以木李,报之以琼玖。匪报也,永以为好也!

诗经的秦风其一《木瓜》,不在乎言句的规整,完完全全地表达着投桃报李的意味。根据李时珍的《本草纲目》记载,木瓜木桃木李同为一属,自然而然琼瑶琼琚琼玖也同为一属。

今日于宿舍楼下暖被,阳光正好,也没有太大的.风。拍打被子上的灰尘,转身就看到这花开得火红。

伊始以为是山茶,单看叶子又觉得不对,山茶的叶子绝不是这般柔软的。出于学习上的好奇心,就用软件搜了一下。

投我木一株,报之果一树

原来这就是木瓜,一直只听过却从未见过,不想她早已经在楼下呆了如此这般年头,还是我的生活不够细心。

倘若我用心去发现这美,也就会早些时候知道她的名字,然后摘下一朵。或碾成胭脂红或风干成书页签。我一定会在他下手伤害你的时候制止他,因为啊,你是那么美啊!

倘若我早些时候读懂你的回忆,原来我每一次的路过你都有在注视着我,而我却一次又一次把你晾在一旁,这全是我的错,而你也要尽力地绽放啊!

一年一年,红色绿色。你如今还是你啊,我也还是我啊,你也在春天越来越好看了,而我也终于知道了你的名字了呀,可我不愿让你在下一个秋天凋零,下一个冬天里傲寒。

你说已经习惯了呢,我不搭理你的这些年你也在积极地全力地绽放美丽的自己啊,毕竟有些人读懂了你的名字,可是他们啊只是为了采摘,一朵花一朵心脏。

原来距离这么近,原来无数次的擦肩而过。就全都归咎于我,眼中的你一直是山茶,倘若我仔细地看就能知道你与山茶的区别了,还是我的愚笨。

我知道你或许会羞涩,于是藏起了木瓜的名字,给自己起了个好听的别称——贴梗海棠。这样就能够多一重身份了,但我能读懂我能看穿,因为你终究逃不过蔷薇。

我知道你有强烈的爱,也是专注的一株。所以才会认识你,我不想采摘你,我只要知道原来你就是木瓜,那个傻傻的木瓜,在角落里的木瓜,那个化名的木瓜,那个依旧还有爱的木瓜,呆呆地欣赏你的美就好了。

现在你就美丽地绽放吧,我看着,无论你的美在为谁,我都欣赏着。

再看一眼,舍友就喊着我去吃饭了。

篇13:英语40字随笔带翻译

It was the second week of our summer holiday。 I felt good。 I felt I’m free。 I had a lot of time to do things I like。 I didn’t do something special。 I stayed at home and watched TV。 Oh! I wrote an English daily composition。 It was my homework。 Today, I have slept for 14 hours。 I thought I was very tired。 It was time for dinner。 I must go! I am very hungry。

这是我们的第二个星期的暑假。我感觉很好。我觉得我是免费的。我有很多时间做我喜欢。我没有做什么特别。我住在家里看电视。噢!我写一份英文报章组成。这是我的功课。今天,我睡14小时。我以为我很疲惫。现在是吃晚饭。我必须去!我非常渴望。

篇14:英语40字随笔带翻译

I am planning to spend my summer holiday on sports this year。 Playing basketball is always my favourite, so some of my classmates and I will form a small team and play basketball together。 Sometimes we may have a match against some other teams and I do enjoy the sense when we win the game。

我打算今年的暑假做体育运动。打篮球是我最喜欢的,所以我的一些同学和我将组建一个小团队,一起打篮球。有时,当我们打败对手后,我们会很高兴。

篇15:英语40字随笔带翻译

I had a good time last weekend。 On Sunday morning, I stayed at home and did my homework。 The homework wasn’t difficult。 After that, I played volleyball with my friends。 It was tired, but very exciting。 In the afternoon, I cooked dinner for my parents。 It was a little difficult, I think。 After dinner, I went to swim in the river。 I can swim very well。 I had a relaxing weekend。

我有一个很好的时间上周末。星期天早上,我留在家里和我的家庭作业。作业并不困难。在此之后,我和我的小伙伴打排球。这是很累,但非常兴奋。下午,我为我的父母准备晚餐。但我认为这对我有一点难度。晚餐后,我去游泳,在河里。我可以游得很好。我有一个轻松的周末。

《容斋随笔·卷九·棰取半》原文及翻译

容斋随笔原文及翻译自话文

容斋随笔·卷十三·一以贯之的原文及翻译

容斋随笔·卷六·宣发原文和翻译

容斋随笔 范文正辞

容斋随笔

容斋随笔范文正公守桐庐

容斋随笔 当当

容斋随笔全文翻译洪迈

容斋随笔 范文

投瓮随笔 翻译
《投瓮随笔 翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

【投瓮随笔 翻译(精选15篇)】相关文章:

容斋随笔 注释2022-06-12

容斋随笔 电子版2023-06-06

容斋三笔·卷四·洪迈原文和翻译2024-01-01

《出师表》《容斋随笔》比较阅读答案2022-11-29

冯唐随笔 不二2022-05-06

英语随笔100字带翻译高中2022-08-08

培根随笔谁翻译的好2022-07-09

短文教案内容2023-06-28

丰子恺的缘缘堂随笔集2023-02-13

初中英语教学随笔2022-12-10