翻译中的等值变形(共11篇)由网友“茉莉语桂”投稿提供,以下是小编为大家整理后的翻译中的等值变形,仅供参考,欢迎大家阅读。
篇1:翻译中的等值变形
翻译中的等值变形
翻译是把源语表达的信息移植到目的语中去.由于英汉两种语言的结构及文化背景存在差异,要传译这一信息,有时须把源语的表达形式转换成目的语的表达方式.因此翻译中的形式变换是难以避免的`,有时甚至是必要的.
作 者:叶邵宁 YE Shao-ning 作者单位:华南农业大学,外国语学院,广东,广州,510642 刊 名:湖南大学学报(社会科学版) PKU CSSCI英文刊名:JOURNAL OF HUNAN UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCES) 年,卷(期): 19(3) 分类号:H059 关键词:翻译 文化 语言 形式 转换篇2:如何理解翻译等值
如何理解翻译等值
作为翻译理论的'核心问题之一,翻译等值自被提出之日起其可操作性就倍受质疑,但多数人仍认为应将等值作为翻译最高标准指导翻译工作的进行.本文从翻译谚语,社交用语及文章节奏等三个侧面阐述了等值翻译的方法及重要性.
作 者:解晓宁 Xie Xiaoning 作者单位:北京经贸职业学院,外语系,北京,102400 刊 名:北京城市学院学报 英文刊名:JOURNAL OF BEIJING CITY UNIVERSITY 年,卷(期): “”(2) 分类号:H315.9 关键词:翻译等值 谚语 社交用语 节奏篇3:等值翻译及其局限性
等值翻译及其局限性
等值翻译是翻译实践的一个理想标准.从语言的`层次性角度即从语音、词素、词汇、句法和语义五个层面来看,等值翻译理论都存在着局限性.鉴于此,译者坚持完全对等的标准不切实际.
作 者:陈东 李瑾 作者单位:成都理工大学外国语学院,四川成都,610059 刊 名:天府新论 CSSCI英文刊名:TIANFU NEW IDEA 年,卷(期): “”(z1) 分类号:H315.9 关键词:等值翻译 不可译性 语音 词素 词汇、句法 语义篇4:论等值翻译的原则
论等值翻译的原则
本文从语言学的角度对直译、意译原则,等值原则进行了较为辨证的、科学的对比分析后,认为等值翻译原则更具科学性、系统性、可接受性,应当采用等值翻译原则来构建我国的'翻译学体系.
作 者:皮方於 作者单位:西南民族大学外国语学院,四川,成都,610041 刊 名:西南民族大学学报(人文社科版) PKU CSSCI英文刊名:JOURNAL OF SOUTHWEST UNIVERSITY FOR NATIONALITIES(HUMANITIES AND SOCIAL SCIENCE) 年,卷(期): 25(11) 分类号:H315.9 关键词:等值翻译 直译 意译篇5:论等值翻译转换规则的实质
论等值翻译转换规则的实质
语言内部层次之间的转换规则是语言之间的翻译转换规则的基础,语言转换生成法则根据的.是普遍语法.两种语言之间的翻译转换规则与语言内部各层次间的转换规则的相似性和一致性,揭示了这两种转换在翻译过程中是密切相关、互相联系、不可分割的,表明了语言的转换生成规律不但存在于一切语言的内部,而且也存在于互译语言之间.
作 者:皮方於 作者单位:西南民族大学,外国语学院,四川,成都,610041 刊 名:西南民族大学学报(人文社科版) PKU CSSCI英文刊名:JOURNAL OF SOUTHWEST UNIVERSITY FOR NATIONALITIES(HUMANITIES & SOCIAL SCIENCES) 年,卷(期): 26(5) 分类号:H315.9 关键词:翻译 层次 转换 规则篇6:基于模因论的等值翻译观
基于模因论的等值翻译观
等值论长久以来为各国的专家学者所热烈探讨,而从模因论的.视角对等值翻译重新进行一番审视,对等值翻译的理论与实践研究无疑是一个新的突破.要实现最大限度的对等,译者须视两国的语言文化融合的程度及读者的认知状况而定.据此,译者可选择等值模因的“同型”“异型”或“同型”与“异型”的复合体的任何一种形式,其最终目的是有效地实现异国模因的跨文化传递.
作 者:王雪瑜 WANG Xue-yu 作者单位:国立华侨大学,外国语学院,福建,泉州,36 刊 名:合肥工业大学学报(社会科学版) 英文刊名:JOURNAL OF HEFEI UNIVERSITY OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCES) 年,卷(期): 23(6) 分类号:H315.9 关键词:等值 模因 形式 语义 语用篇7:汉译时可以等值翻译的词语
汉译时可以等值翻译的词语
以下分别举例说明。
等值翻译:
a drop in the ocean沧海一粟
within a stones throw一箭之遥
ki11 two birds with one stone一箭双雕
A fall into the pit, a gain in your wit..吃一堑,长一智。
不等值翻译:
at sixes and sevens乱七八糟
on second thoughts再三考虑
by ones and twos两两地,零零落落地
Two heads are better than one.三个臭皮匠胜过诸葛亮。
Can you come down a little? --Sorry, its one price for all.
你能便宜一点卖吗?对不起,不二价.
He had one over the eight after be drank only half bottle ofthewine。
他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。
不必译出
One mans meat is another mans poison.人各有所好。
Ill love you three score and ten.我会一辈子爱你的。
Ten to one he has forgotten it.很可能他已经忘了。
篇8:从翻译变形看关系
从翻译变形看文本关系
在西方人眼中,艾米莉是一个骄傲、孤僻、保守、受制于贵族制度的.形象,而当东方人在看完了<献给艾米莉的玫瑰花>的中文译本后,从中发现了艾米莉的人性和反抗传统的叛逆精神.源文本与目标文本之间意象的变形揭示了意象在翻译传输过程中的复杂性,也打破了源文本是凌驾于目标文本之上,目标文本就是要忠实于源文本这一传统观点.
作 者:罗国青 作者单位:江苏技术师范学院,外国语学院,江苏,常州,213001 刊 名:文教资料 英文刊名:DATA OF CULTURE AND EDUCATION 年,卷(期): “”(36) 分类号:H3 关键词:意象 变形 翻译篇9:英汉互译中的语义等值问题
英汉互译中的语义等值问题
文化影响着语言.不同的文化下,语言的涵义,使用的范围,影响各有不同.本文试着用奈达的等值理论从语义、逻辑、功能及风格四方面对英语同汉语互译中的等值问题进行阐述,证明作为翻译的标准和原则,等值理论是具有广泛指导意义的`,同时,它是相对的,在翻译的时候应更注重格式及内容.
作 者:张洁楠 作者单位:南华工商学院 刊 名:中国校外教育(理论) 英文刊名:CHINA AFTER SCHOOL EDUCATION 年,卷(期):2008 “”(6) 分类号:H3 关键词:语义等值 逻辑 功能 格式篇10:《说文解字》中的不等值训释
《说文解字》中的不等值训释
<说文解字>训释的.体例一般是先解释字义,再阐释字的构字理据.很多训释,训释词与被训释词貌似义合,实际在语义上是不等值的.这种不等值训释包括上下位关系、同位关系和整体与部分关系三类不等值训释.
作 者:解植永 XIE Zhi-yong 作者单位:四川大学,文学与新闻学院,四川,成都,610064 刊 名:云南民族大学学报(哲学社会科学版) PKU CSSCI英文刊名:JOURNAL OF YUNNAN NATIONALITIES UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCES) 年,卷(期): 22(4) 分类号:H131 关键词:<说文解字>的知识脉络' > 不等值训释 训释词 被训释词篇11:从符号学的角度看广告翻译的等值
从符号学的角度看广告翻译的等值
符号学是研究人类社会如何使用和理解符号的科学.从符号学理论角度来看,翻译本质上是两种符号系统的转换;等值是符号和解释项之间的关系.借用大量广告翻译实例来研究文本符号与其解释项之间对等的问题,可为翻译等值问题的研究开拓新的'思路.
作 者:王新 WANG Xin 作者单位:南京理工大学,外语系,南京,210094 刊 名:黑龙江教育学院学报 英文刊名:JOURNAL OF HEILONGJIANG COLLEGE OF EDUCATION 年,卷(期):2007 “”(8) 分类号:H059 关键词:符号学 广告翻译 言内意义 指称意义 语用意义★ 如何理解翻译等值
【翻译中的等值变形(共11篇)】相关文章:
文学翻译与翻译文学-林译村上在中国大陆2022-05-07
论科学的社会功能2023-08-10
基础差应该怎样学大学英语2023-04-03
从文学翻译看言语礼貌的文化制约性2022-11-15
毕业设计论文摘要2023-09-17
关系从句的理解与翻译2023-08-22
高三地理学习方法和复习技巧2022-05-07
高考数学第二轮复习计划参阅2023-01-06
没填购汇申请书2022-09-07
霓虹灯基础知识学习2023-10-01