俄语广告语的研究

时间:2022-05-08 12:31:43 其他范文 收藏本文 下载本文

俄语广告语的研究(共6篇)由网友“小刘222710473”投稿提供,下面是小编收集整理的俄语广告语的研究,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

俄语广告语的研究

篇1:俄语广告语的研究

近年来,随着国内外对语篇理解的不断研究,形成了一些不同的语篇理解模型。这些模型建立在语言学、心理学和认知科学的基础上,并具有各自不同的理论依据。我们将结合广告这一语篇体裁介绍几种比较有影响力的模型。

一、心理模型

Tohnson-Laird和Garnham指出,心理模型是一种语篇信息或话语信息的心理表征,即信息是由该语篇或话语传递出来的,并包括言语交际中必不可少的所有言语交际参与者的信息。它可以帮助我们更好地表达我们想说的话,让受话人更容易理解我们所说话语的意思。人们在理解一段话时,往往从第一句就开始,此时建立的是部分表征。人们将按照这个部分表征理解下一个句子,然后根据对新内容的新理解更新模式、调整表征内容,以此再处理下一个句子,如此循环进行。下面我们来看一则莫斯科杂技团的新年演出广告:

БОЛЬШОЙ МОСКОВСКИЙ ИРК

На проспекте Вернаского с 25 екаря по 12 января

празничное новогонее преставление.

Вас уивят неоычайно талантливые кошки, мевеия, соаки-сыщики, верлюы и непоражаемая оезьяна-Гоша.

Вас рассмешат клоуны и волшеники.

Начало спектаклей 11.30, 15.00 и 19.00.

Билеты проаются в кассах цирка.

当我们看到这则广告的标题“莫斯科大杂技团”时,就开始对这则广告语篇建立心理表征,知道这是一个杂技团的广告。正文第一句告诉了我们演出的时间、地点及原因。然后我们会对此建立一个心理表征。第二句说明了演出内容。这时,我们会在刚刚建立的心理表征中加上“演出内容”。第三、四句说的还是演出内容,我们会再把它补充到表征里。第五句将使心理表征中的演出时间更详细。最后一句话告诉我们在哪里买票。至此,我们形成了一个有关这个杂技团演出的完整心理表征,包括杂技团名字、演出时间、地点、原因、内容以及售票点,广告的信息也就被我们全部吸收了。

二、图式理论

很多学者都对图式进行过研究,比如康德、皮亚杰、Bartlett等。现代图式理论是在吸收前人理论经 验的基础上,随着对心理表征的不断研究而产生的。其中以Rumelhart的图式理论影响最广。

Rumelhart认为,我们获得的有关现实世界的知识经验,以一般概念的形式存储在我们的头脑中。这些一般的概念就是图式的基础。在记忆中被表征的知识各要素之间相互联系、相互作用,形成了一个具有一定心理结构的网络,这个心理结构就是图式。Rumelhart的图式理论包括:

①图式具有变量,即组成图式的各个被表征的概念要素。比如在“购买”图式中,变量就是指买卖双方、商品、货币等概念要素。

②图式是一种主动计算装置。在解释情境时,图式总是努力把变量同情境相适应。而且图式会主动搜索认为有意义的信息,而不是被动地接受信息。

③图式具有等级结构。图式下还有子图式。例如脸的图式,子图式有眼、鼻、口等。

我们来看下面这则广告:

Утром. Встаём с постели и сразу к зеркалу. С затаённой наежой всматриваемся в своё лицо. Да, возраст есть возраст. Припухшие веки, рекие реснички, вокруг глаз — сеточка морщинок. А от импортной косметики только ещё хуже. Страшная езысхоность...Если так, а чего же Вы жёте! Приезжайте в наш салон красоты “Ирина К-М”!то роина люви и красоты!День за нём Вы онаружите, что морщинки исчзают, кожа становится упругой, цвет лица улучшается!

看到这个例子,我们的头脑中会立马出现两个图式,第一个是“女人照镜子”,这个图式中的变量有:时间、人物、地点、事件。根据头脑中的经验和当前情境,我们可以推测出人物的内心反应——很沮丧。该如何解决皮肤老化的问题呢?这时广告的后半部分给出了一个解决办法:去美丽沙龙“Ирина К-М”。这时,我们构建出第二个图式——“美容院”。我们根据储存在头脑中的知识经验,在这个图式的指导下,大脑将自动搜索出与该图式相关的变量,比如人物、事件。于是,“美容院”的图式变得具体充盈,成为“在美容院做皮肤护理”的图式。这样,该广告语篇中的信息就以图式的形式展现在了我们的头脑中。

三、建构整合模型

1978年,Kitsch和Van Dijk提出语篇的处理模型。他们认为在理解语篇时,人们会从语篇中抽取一系列的命题,并把这些命题组成一个连贯的语义表征。1988年,Kitsch和Van Dijk在先前模型的基础上提出了建构整合模型。该模型认为,读者对语篇理解进行自下而上的加工,其顺序是:激活字词的`意义→形成命题→进行推论。建构整合模型很显然包括两个阶段:一是建构阶段。在这一阶段被激活的信息节点构成一个网络,且各节点之间是相互联系的。这时的语篇表征可以说是杂乱的、不连贯的,是语篇各个层面上所有和语篇相关的成分,但却未考虑语境和上下文,所以有些成分可能并不合适,甚至还会相互矛盾。这时就需要进入第二阶段——整合阶段。在该阶段不仅保证所需信息的高度激活,还会考虑语境和上下文,激活新信息。同时从语篇表征中剔除多余的、不需要的成分,直到加工整合成一个协调连贯的整体。下面我们来看一则药品广告的例子:

то лекарство произвеено компанией “Нижфарм” с наёжной репутацией; на современном ооруовании веущих стран мира; в соответствии с межунароными станартами качества. то лекарство разраотано профессионалами и прошло клинические испытания пере тем, как оказаться в ваших руках. Вы можете ыть уверены тех, кому оверили своё зоровье.

根据建构整合模型,我们看到这则广告语篇,首先要激活字词的意义,获取信息节点,比如“该药由‘Нижфарм’公司生产制造”、“信誉良好”、“世界先进的现代化设备”等等。这些信息节点共同构成该广告语篇的信息表征。这是语篇理解的建构阶段。然后开始语篇信息的整合阶段。在这一阶段,我们要考虑语篇的语境和上下文,将语篇信息中多余的、不连贯的、不符合语法语义的部分去除或者改写,以便把所有的信息加工整合成一个连贯的整体。比如该广告语篇的最后一句话,字面的意思是“人们将自己的健康托付给他们,他们值得您信赖”。我们结合语篇的上下文知道,“他们”指的是专家。语篇中说临床上人们将自己的健康托付给专家,他们是值得信任的。其实通过了临床试验的是这种药,是这种药治愈了人们的健康。因此,我们将其整合为“它值得您信赖”。至此整个广告语篇的表征就变得协调连贯,语篇的信息也被很好地理解了。Kintsch和Van Dijk的建构整合模型,从认知的角度对语篇理解进行了分析,是当前比较有影响力和说服力的语篇理解模型。

本文从认知的角度探讨了俄语广告语篇理解的三种认知理论模型,加深了对语篇的理解。对俄语广告语篇进行研究,不仅能够了解广告语言的内在规律性,还能帮助广告受众更好地理解广告的意图,做出明确的判断。

篇2:俄语怎么学听说读写

常有筒子问俄语肿么学?

如果你也曾经迷茫,并且正在迷茫,请往下看,如果曾经迷茫,现在不迷茫,请往下看,然后拍砖。

其实俄语,英语,日语!@¥#%!神马的无非就是语言,道理都一样,发音不太一样而已。下面听说读写四方面侃侃俄语的学习。

为什么不按照听说读写的顺序呢?因为我们讨论的是语言怎么学的问题,这个问题的最终目标是能说。说,也就是口语吧。这里所说的口语是广义的,包括了书面的说法,也包括了日常的口语对话。不要以为考试的时候没有口语,这个就不重要。实际上语言就是用来说的,交流的,说是最重要的。有筒子担心发音不标准,不敢说。告诉你,不用在乎所谓的发音是不是标准,真的不用在乎。举个简单的例子,老外的中文发音再不标准,咱一样能听懂。类推,你的发音无论多么不好,老外总是能听懂的,而且,无论你的发音多么好,老外也是能听出来不标准的地方。不用在乎其他同学说的你的发音不标准什么的,他听不懂是他听力的问题,和你发音没有关系。

说的境界划分如下:

1 不敢说,总错

2 敢说,总错

3 敢说,偶尔错

4 敢说,不错

5 流利口语

看到木有,很多筒子就停在第一个步骤了,因为胆子小,脸皮薄,所以口语迟迟没有进步。今天看完这个,就大胆的去说吧,脸皮后一点,面子值几个钱?物价飞涨的今天,面粉也就是几十块钱一斤顶天,但是知识,能力是物价的,精明的筒子们,努力撕破脸皮去说吧,折磨死那些曾经说咱口语不好的人!(当然,知道哪里错了之后要改哈,你犯了错误自然会有人给你指出来的)

耳朵是要练习的,和说是一样的。其本质就是在耳朵和大脑之间建立反射,初级的反射是明白什么意思,高级一点的可以直接反射出明白该如何回复。选择什么材料好呢?找个自己反复听能明白50%以上的材料,不需要很长,1分钟~10分钟都可以,把听到的内容写下来,如此反复。

如果筒子们网络比较方便,(pia飞,什么年代了,谁网络不方便啊?@#$@$)强烈建议大家来沪江听写酷练习听写,听写酷会帮助你统计听写的正确率,以及正确率的曲线。

关于听力训练,有所谓的看电影,听俄文歌曲练习听力的说法。这里怪物猎人编辑建议,如果电影有中文字幕的话,就不要尝试了,那是听力水平达到一定段数之后你需要做的事情。为什么不要尝试?简单说一下,你精明的小脑袋就算过来了。电影时间比较长,有字幕的情况下你收获的单词是比较少的,投入产出不符合要求,通常来讲,一个电影反复看上十遍以上收获比较大,如果你有这个决心的话,额,那就看吧。歌曲的话,耳朵会把俄语歌词作为特殊的乐器声音来处理,不会有什么大收获的,放松放松做个调剂还可以,

这个是很重要的,顺便说一下背单词。

经常有人统计说自己词汇量估计有多少了。你有木有统计过自己中文词汇量是多少?背过多少中文单词?不要在乎这些,最关键的是句子,这是可以用的语言的基本单位。根据自己学习的阶段,选择合适的阅读材料,进行狂读。神马是狂读?有三个要素,最大声,最快速,最清晰(这是李阳疯狂英语的说法,用在俄语上是一样一样的),把你手中的材料喊出来。

如果感觉喊着比较累,就找个有回音效果的地方自己练习,大声的喊出你的阅读材料。有人会说大声了之后就发音不准了,呵呵,其实小声的时候发音也不代表就准确了,只是听不出来而已。大声说话的时候,需要比较大量的气流,口腔肌肉的幅度会比较大,能加速你锻炼出一口适合俄语的国际肌肉。有了相应的肉,你的发音才能做的比较标准,这有点类似游泳,方法都会,动作都对,游不快,为什么?因为肌肉之间的协调不好,有些肌肉力道不够,所以降低了整体的性能。总结下,读者方面,找些适合自己的材料,大声,清晰,快速的反复喊出来,单词和国际肌肉双丰收。

中国有句老话说:熟读唐诗三百首,不会吟诗也会柳。找些平时可以用到的文章范例,主要是应用文,比如note,请假条,工作计划,书信,日记。熟悉俄语常用文体的格式,关键是背会这些文章,总有一天能用到。用到了就会有成就感,有成就感就有兴趣,有兴趣就喜欢学,喜欢学就能学好。学习外语其实就是这么简单的事情。

总之,听说读写,语言无非也就是那么几条,至于地道不地道,关键还要语言环境,木有语言环境的情况下片面的追求地道口语,地道俄语写作意义不大。筒子们,加油吧,只要你撕破脸皮,只要你喊破喉咙,只要你听坏几个小3(猎人编辑当年听坏的是四个复读机),俄语水平的提高,指日可待哈。

【 经验】会员积分怎么获得?怎么查询?积分可以如何使用?可以直接转换为现金吗?

shareba经验分享: 如何挣钱

十万份免费下载/阅读资料:

篇3:俄语毕业论文

俄语毕业论文

俄语中的称呼用语承载了俄罗斯的习俗和文化传统,了解并正确使用俄语称呼用语有助于学生理解俄罗斯文化,增强跨文化交际能力。

“称呼用语是指在言语交往过程中能用于当面称呼的名词或等义于名词的词汇形式。”如姓名称呼、职务称呼、亲属称呼、社交称呼等等。从语言学的观点来看,称呼的功能在于引起对方的注意;从言语交往来看,称呼的选择和变换取决于主客观的多种因素,如个人扮演的社会角色、性别、文化程度等,同整个社会的文化传统密切相关。本文从文化语言学的角度,对俄语中称呼用语的使用方式进行概括总结。

姓名是俄国人非常重要的称呼用语,在知晓对方姓名的情况下一定要用姓名来称呼对方。俄国人的姓名由三部分组成:名+父称+姓氏(如Андрей Андреевич Федоров)。称呼对方时可用“名+父称”,“名+姓氏”,“名字”等,其形式的变化视交际的条件而变。

除了доктор(大夫)、сестра(姐妹)、профессор(教授)、водитель(司机)、больной(病人)比较特殊,在一定场合或者偶尔使用外,俄罗斯人基本不使用职务称呼,这与汉语的习惯大相径庭。俄罗斯人对他人表示尊敬礼貌的称呼方式是“名+父称”,往往与人称вы搭配使用。如学生对老师、下级对上级、年少者对年长者或在正式社交场合中同辈人之间使用。“名+父称”这种表示礼貌的称呼方式的形成和俄国传统文化有关。在俄国古代,普通人是没有父称的,只有贵族和特权阶层才有权使用以-вич、-ич结尾的父称形式。沙皇伊凡雷帝和彼得大帝以“父称”来赏赐国家功臣,女皇叶卡捷琳娜二世则明令五品以上的官员才能使用父称。这使人们形成一种观念,即获得父称是荣耀、地位高贵的象征,这一传统也流传保留下来。

姓氏在俄国人文化中具有法律效用,可单独使用,如在文件上签字等。姓氏作为称呼用语往往和人称ты搭配使用,如长辈对晚辈、上级对下级等,具有冷漠生硬的感情色彩。有时在图书馆、百科书目或政府公布的名单中,为强调和突出姓氏,还可以把姓氏提高到名、父称前面,如Алексей.Максимович.Горький可写为Горький.А.М不过这里的“姓氏+名+父称”已没有了称呼用语的意义。

俄罗斯人的姓名的全称形式“名+父称+姓氏”一般不被用做称呼语。这种全称形式大多用在对他人进行生平介绍、填写证件、在法庭上回答询问或者在比较正式的交际场合中自我介绍,比“名+父称”式的自我介绍多了几分庄重、矜持的`感觉。不过俄罗斯人有个习惯,对文学艺术工作者经常用“名+姓氏”来称呼。如《克雷洛夫寓言》为《басни Ивана Крылова》,《战争与和平》的作者托尔斯泰习惯性被称为为列夫·托尔斯泰,省去了父称“尼古拉耶维奇”。

亲朋好友之间、长辈对晚辈、父母对子女、夫妻等关系比较密切的人之间,在日常交往中最常用的称呼方式是使用名字。俄罗斯人的名字分为大名和小名,如Владимир的小名是Володя,Виктор的小名是Виталий、Витя,Александр的小名是Саша,Наталья的小名是Наташа,Николай的小名为Коля。一般来说,并不是所有俄罗斯人的名字都有大名和小名的对应形式,而且日常交往中大名也是不经常被使用的。除了大名和小名外,俄罗斯人的名字还有“表爱”和“表卑”的形式,这要通过相应的后缀来实现。Елена可称为Лена、Леночка等形式,表达说话人亲昵友爱的感情色彩。表卑后缀к(а)带有狎昵或轻视的色彩,如Лена可称为Ленка,Витя可称为Витька等。此外还有一些带有随便、狎昵色彩的称呼语:парень/ друг/ приятель(哥儿们),甚至малый(小子)等等,根据说话人的社会角色、地位、交际场合、对象等表达出说话人亲昵友爱或者粗俗不拘于礼数的意味。

与汉语文化中纷繁复杂的亲属称谓相比,俄罗斯人的亲属称谓很简单,数量很少,而且对长幼、宗族、脉系都不加以区分。如:哥/弟-брат,姐/妹-сестра,舅/叔/伯/姨夫/姑父-дядя,姑/婶/姨/大娘-тетя,侄/外甥-племяник,儿媳/嫂子/弟媳/妯娌-невестка,祖父/外公-дедушка,孙/外孙-внук,表/堂亲属关系都用двоюродный表示。和汉语相比,在俄语中亲属称谓中能用于当面称呼的比较少,常见的有:папа/мама/тетя/дядя/бабушка/дедущка。与汉语不同的是тетя/дядя做称呼语时多用于亲属关系中,对陌生人很少使用这个称呼,而且一定和小名连用,如тетя Нина。俄语中“祖父”、“外公”都是дедушка,有时儿童为区分是对不同人称呼,就用“称谓+小名”的形式,如Баба Оля,деда Петя。

对待不知道姓名的陌生人,俄罗斯人使用господин、сударь、сударыня(先生、女士)来称呼。господин、сударь在修辞上比较高雅、庄重,适用于正式交际场合的称呼用语;在非正式场合年长者常常对青年男性用молодой человек来称呼,而дувушка则丧失了其原本的含义“姑娘”,被广泛地用来称呼从事服务行业的工作的女性(售货员、秘书、理发师等),被称呼者的年龄被普遍放宽到18-50岁;对少年儿童可以用мольчикдевочикаребята来称呼,而ребята只能用来称呼男孩子们,或者男孩和女孩在一起时笼统地使用,有时男性青年之间用ребята相称,但不能单独用来称呼女孩子们。知识阶层(主要是学者、律师、医务工作者)彼此间可用коллега(同行、同事)相称。

此外无称名的称呼形式,即不指明具体的称呼对象,只是为引起对方的注意的招呼形式,在俄罗斯社会生活中使用的也非常普遍。比较典型的无称名的称呼方式是послушай(те),相当于汉语的“喂”、“哎”,经常是在非正式场合中使用,带有中性的修辞色彩。这个词本身不具有礼貌的含义,因此年少者对师长、老一辈是不适合使用的。如果称呼平辈的陌生人一定要用послушайте+вы的形式,否则有粗鲁无礼之意。比较有礼貌的无称名的招呼方式是:Простите,пожалуйста...Скажите, пожалуйста...Извините...等。如果在正式场合,或者想进一步表示对对方的礼貌之意,可用будьте добры...будьте любезны...相当于汉语中的“麻烦您”、“劳驾”之意。

文化包括语言,语言又是文化的一面镜子,通过对俄语中称呼用语及其使用简要的概括和分析,可以看出俄语中的称呼用语已不再是个简单的符号,而是与使用语言的人、社会、文化密切相关。了解并正确使用俄语中的称呼用语,对于学习者了解俄罗斯文化,增强跨文化交际技能,提高外语水平,都有很大的帮助作用。

参考文献:

[1] 张志公.礼貌和礼貌语言[M].北京:北京出版社,1982.

[2] 卫志强.文化与交际[M].北京:外语教学与研究出版社,

1994.

[3] 刘宏,塔尤尔斯卡亚.俄语视听说基础教程[M].北京:

北京大学出版社,.

[4] 史铁强,张金兰.大学俄语[M].北京:外语教学与研究

出版社,.

Talk About the Russian Call Language

FAN Hai-hong

Abstract:Russian appellations carry customs and culture traditions of Russia. Teachers should help students who study Russian to understand and properly use appellations in order to strengthen their cross-cultural ability.

Key words: russian; appellation;culture

篇4:俄语谚语

俄语谚语

1、иметь длинный язык 长舌

2、Не было бы счастья, да несчастье помогло。 因祸得福

3、Запретная история 秘史

4、Чем выше встанешь, тем дальше увидишь。 站得高,望得远

5、Далёкая судьба сочетается ниткой。 千里姻缘一线牵

6、Яблочко от яблони недалеко падает 有其父必有其子

7、Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать 百闻不如一见

8、сама себя высекла 自作自受,咎由自取

9、Снаружи мил, а внутри гнил。 金玉其外,败絮其中

10、Чужая душа C потемки。 人心难测

11、отборный орёл 精英

12、остаться с носом 碰一鼻子灰

13、Капля и камень долбит。 滴水穿石

14、тришкин кафтан 拆东墙,补西墙

15、закидывать удочки 摸底,试探

16、око за око, зуб за зуб 以牙还牙

17、молоко на губах не обсохло 乳臭未干

18、Как рыбы в воде。 如鱼得水

19、Чинить препоны кому-н。 拖…的后退;给…设置障碍

20、Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупы。 巧妇难为无米之炊

21、Пригрели змейку,а она тебя за шейку。 好心不得好报

22、подлить масла в огонь 火上加油

23、идти в огонь и воду 赴汤蹈火

24、ловить рыбу в мутной воде 混水摸鱼

25、Ко всякой бочке затычка。 什么活儿都能替;什么事都想插一杠子

26、Дыма без огня не бывает 无风不起浪

27、Жизнь прожить ― не поле перейти 生活并非一帆风顺

28、снять пенки 坐享其成

29、садиться не в свои сани 不称职

30、от ворот поворот 吃闭门羹

31、не все коту масленица 好景不长

32、Рыба ищет, где глубже; человек -- где лучше。 鱼往深处游,人往高处走

篇5:俄语教案

俄语教案

урок 1 Знакомство 第一课时 一、教学目标: 知识与技能: 1、巩固本课句式。 2、学会将自己熟悉的人和事物介绍给他人。 3、初步了解俄罗斯的“北方首都”圣彼得堡。 4、培养学生的交际技能。 过程与方法:鼓励学生积极拓展思维,将新知识与旧知识紧密结合,并能将所学知识应用于语言环境中。 情感态度价值观:通过了解圣彼得堡,调动学生学习俄语的积极性。 二、教材分析:本节内容是在学习和充分联系基本句式及语法知识的基础上,进一步将知识点进行强化和鼓励学生实际应用的过程。在这节课中,还将为学生准备大量有关圣彼得堡的精美图片,让学生在接受知识的同时,感受浓郁的俄罗斯文化氛围。 三、学生分析:学生有很强的'好奇心,教师在引导学生进行知识的运用过程中,应以学生的活动为主,是学生在大量的俄语活动中,熟练地运用所学知识,培养他们的俄语思维能力。 四、教学过程:   内容 教师活动 学生活动 设计意图   Вводные задания и упражнения 驾驶应用多媒体课件展示圣彼得堡的精美图片:“Кто знает, какой это город?” 欣赏圣彼得堡精美图片。思考并回答问题。快速进入俄语课堂教学氛围。 激起学生兴趣,并为下面的学习做好铺垫。                     Полилог первый 1.课件展示对话中人物。教师向学生介绍,应用句式“Познакомьте……”     2.Полилог первый: 教师放对话1的录音,边让学生将对话译成汉语,并提示学生准备按课文回答问题。       3.Проверка и закрепление: 教师告知学生按课文回答问题,检查学生对课文的理解。             4.教师鼓励学生进行进一步的探索和延伸:将学生分成两个大组,按课文内容互问互答。           5.检查学生对课文的掌握情况。 6.学生表演完毕,教师告诉学生,将带领学生进入圣彼得堡。引入下个环节。   通过教师介绍,复习句式,并介绍本节课的主人公。       集中精力听录音,将所听到的俄语译成汉语,可训练和和译的能力,并准备按课文回答问题。           回忆课文内容,听录音,并回答问题。                   根据课文的内容,一组学生向另一组学生提出问题,第二组学生回答。如果回答正确,则第二组学生向第一组学生提问;如回答不正确,则由第一组学生再次发问。   学生跟读课文录音并记忆。学生选择自己所喜爱的角色,小组交流准备表演,表演时可做适当扩展和改变。 创设情景。事先将所要达到的目标告知学生,课时学生进行有意注意,提高课堂效率。 激发学生的竞争意识和参与意识,同时有利于学生的思维扩展。                               这是学生最吸干的环节,让学生感受成功的喜悦和快乐。       Страноведение 教师利用多媒体课件介绍圣彼得堡:是俄罗斯第二大城市,被称为俄罗斯的“北方首都”,至该市建城300周年以及城市名称的变更。 欣赏图片,了解圣彼得堡的有关知识,为“进入”圣彼得堡打下基础。 激发探究愿望。       Упражнение 7 教师播放练习7 的录音。并提问学生,对话所对应的图片。告诉学生,下节课我们还将继续浏览圣彼得堡。 学生边听录音边看书跟读,并找出与对话所对应的涅瓦大街、俄罗斯博物馆、涅瓦河、喀山大教堂和冬宫的图片。 了解圣彼得堡。明确下节课目标。      

篇6:俄语简历

俄语简历模板Опыт работы

00.00 C наст. время(месяц, год).Название фирмыГород(численность фирмы ____,сфера деятельности -_________________) Должность Функции: _________________________________________________________Достижения: - _______________________________________; - ______________________________________

00.00 - 00.00(месяц, год).Название фирмыГород(численность фирмы ____,сфера деятельности________________) Должность Функции: _________________________________________________________Достижения: - _______________________________________; - ______________________________________

00.00 - 00.00(месяц, год).Название фирмыГород(численность фирмы ____,сфера деятельности-________________) Должность Функции: _________________________________________________________Достижения: - _______________________________________; - ______________________________________

Образование Год окончания Название ВУЗА, специальностьГод окончания Название и автор курсов, семинаров, тренингов

Навыки ПК - пользователь (программы, с которыми работали)Знание иностранного языка

Профессиональный опыт ・ участие в проектах ・ знание определенной специфики ・ профессиональные знания и опыт

Дополнительная информация Водительское удостоверениеЗагранпаспортРекомендации

俄语翻译个人简历范本

翻译 自荐信

简历怎么写工作职责

俄语突破学习方法真实心得体会

翻译实习报告

病例分析教学法在基础医学教学中的应用论文

俄语经贸类俄语常用词语

高职生态农业技术课程设计的教学探索的论文

四环教学法在网络教学环境中的应用论文

高职数学教学改革中若干问题的思考

俄语广告语的研究
《俄语广告语的研究.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

【俄语广告语的研究(共6篇)】相关文章:

俄语翻译求职信2022-05-07

发展性教学法在《组网技术》教学中应用与探究论文2024-01-12

文科毕业生简历中自我评价2022-07-19

经贸俄语词汇摘抄2022-07-31

工业设计专业就业方向及前景解读2023-10-27

当前我国普通中学的办学模式政策问题分析及其对策2023-10-19

应届大学生个人简历(通用版)2022-11-23

高职院校语文教学改革的思考论文2022-07-22

当代国外外语课程变革之经验及其借鉴2022-05-24

北航女生就读体会2023-01-24