你才是我的幸福双语美文

时间:2022-12-24 07:49:02 经典美文 收藏本文 下载本文

你才是我的幸福双语美文(精选10篇)由网友“二角型”投稿提供,以下是小编为大家整理后的你才是我的幸福双语美文,仅供参考,欢迎大家阅读。

你才是我的幸福双语美文

篇1:你才是我的幸福双语美文

你才是我的幸福双语美文

She was dancing. My crippled grandmother was dancing. I stood in the living room doorway absolutely stunned. I glanced at the kitchen table and sure enough-right under a small, framed drawing on the wall-was a freshly baked peach pie. 她在跳舞。我那身有残疾的祖母居然在跳舞。我站在客厅的门口,被彻底惊呆了。我扫了一眼厨房的餐桌,果不其然,在餐桌上——墙上那幅小小的镶框画像的正下方——有一块新鲜出炉的烤蜜桃派。

I heard her sing when I opened the door but did not want to interrupt the beautiful song by yelling I had arrived, so I just tiptoed to the living room. I looked at how her still-lean body bent beautifully, her arms greeting the sunlight that was pouring through the window. And her legs… Those legs that had stiffly walked, aided with a cane, insensible shoes as long as I could remember. Now she was wearing beautiful dancing shoes and her legs obeyed her perfectly. No limping. No stiffness. Just beautiful, fluid motion. She was the pet of the dancing world. And then she’d had her accident and it was all over. I had read that in an old newspaper clipping. 当我推门进屋的时候,我听到了她在唱歌,但我不想大喊自己回来了,不想打断那美妙的歌声,于是我踮着脚尖走到客厅。我看着她那依然消瘦的身体优雅地弯下,她的手臂迎向从窗口倾泻而入的阳光。而她的腿……自我能记事以来,她总是拄着拐杖,穿着便鞋,走起路来腿脚僵硬。可现在,她正穿着美丽的舞鞋,而她的双腿完全听从着她的支配。不再蹒跚,不再僵硬。只有优美、流畅的'动作。她曾是舞蹈界的宠儿。可是后来她遭遇了一场意外,舞蹈生涯因此而结束。我是从一张老旧的剪报中读到这个的。

She turned around in a slow pirouette and saw me standing in the doorway. Her song ended, and her beautiful movements with it, so abruptly that it felt like being shaken awake from a beautiful dream. The sudden silence rang in my ears. Grandma looked so much like a kid caught with her hand in a cookie jar that I couldn’t help myself, and a slightly nervous laughter escaped. Grandma sighed and turned towards the kitchen. I followed her, not believing my eyes. She was walking with no difficulties in her beautiful shoes. We sat down by the table and cut ourselves big pieces of her delicious peach pie. 她缓缓地转身做了一个足尖旋转,见到我站在门口。她的歌声嘎然而止,还有她那优美的动作,一切停止得如此突然,感觉像是从一场美梦中被人摇醒了。突如其来的寂静冲击着我的耳朵。祖母看起来很像是一个伸手从饼干罐里偷吃却被抓了个正着的小孩,我不禁发出了一阵略带一丝紧张的大笑。祖母叹了口气,转身走向厨房。我跟在她身后,还是不敢相信自己的眼睛。她穿着那双美丽的舞鞋,行走自如。我们坐在了桌边,从她那美味的蜜桃派中切出了大大的几块,俩人一起吃。

“So…” I blurted, “How did your leg heal?” “那么……”我脱口而出道,“你的腿是怎么好了的?”

“To tell you the truth—my legs have been well all my life,” she said. “跟你说实话吧——我的腿一直都挺好的,”她说。

“But I don’t understand!” I said, “Your dancing career… I mean… You pretended all these years? “可是我不明白!”我说,“你的舞蹈事业……我是说……难道这些年来你一直在假装?”

“Very much so,” Grandmother closed her eyes and savored the peach pie, “And for a very good reason.” “的确如此,”祖母闭上眼睛,品尝着蜜桃派,“而且是因为一个非常好的理由。”

“What reason?” “什么理由?”

“Your grandfather.” “你的祖父。”

“You mean he told you not to dance?” “你是说,他让你不要再跳舞了?”

“No, this was my choice. I am sure I would have lost him if I had continued dancing. I weighed fame and love against each other and love won.” “不,这是我自己的选择。我确信如果我再继续跳舞的话,我就会失去他了。我权衡名利和爱情孰轻孰重之后,选择了爱情。”

She thought for a while and then continued. “We were talking about engagement when your grandfather had to go to war. It was the most horrible day of my life when he left. I was so afraid of losing him, the only way I could stay sane was to dance. I put all my energy and time into practicing—and I became very good. Critics praised me, the public loved me, but all I could feel was the ache in my heart, not knowing whether the love of my life would ever return. Then I went home and read and re-read his letters until I fell asleep. He always ended his letters with ‘You are my Joy. I love you with my life’ and after that he wrote his name. And then one day a letter came. There were only three sentences: ‘I have lost my leg. I am no longer a whole man and now give you back your freedom. It is best you forget about me.’” 她想了一下,然后接着说道:“当你祖父不得不去从军参战的时候,我们已经到了谈婚论嫁的阶段了。他离开的那段日子是我一生中度过的最可怕的时期。我很害怕会失去他,能让我不至于疯掉的唯一方法就是跳舞。我把我所有的精力和时间都投入到了练习之中,于是我成为了很棒的舞者。评论家对我好评连连,公众对我钟情有嘉,可我唯一能感觉到的却是我心中的痛,因为不知道我一生的挚爱是否能平安归来。然后我回到家里,一遍又一遍地读着他的来信,直到睡去。他总是在信的结尾写着:‘你才是我的幸福。爱你一生。’然后才是他的签名。但有一天我又收到了他的来信。信中只有三句话:‘我失去了一条腿。我不再是一个完整的人了,所以现在我将自由归还给你。你最好还是把我忘掉吧。’”

“I made my decision there and then. I took my leave, and traveled away from the city. When I returned I had bought myself a cane and wrapped my leg tightly with bandages. I told everyone I had been in a car crash and that my leg would never completely heal again. My dancing days were over. No one suspected the story—I had learned to limp convincingly before I returned home. And I made sure the first person to hear of my accident was a reporter I knew well. Then I traveled to the hospital. They had pushed your grandfather outside in his wheelchair. There was a cane on the ground by his wheelchair. I took a deep breath, leaned on my cane and limped to him. ” “于是我立刻做出了决定。我向众人告别,离开了这个城市。当我再度归来的时候,我为自己买了一副拐杖,并用绷带把我的腿包得紧紧的。我告诉每一个人,说我遭遇了一场车祸,我的腿再也不可能完全复原了。我的舞蹈生涯就此结束了。没有人怀疑这个故事——我在回家之前已经学会如何惟妙惟肖地跛行。我确保第一个听说我出车祸的是一位我熟知的记者。接着我来到了你祖父所在的医院。他们用轮椅把他推了出来。在他轮椅旁边的地上有一副拐杖。我深深吸了一口气,靠在我的拐杖上,一瘸一拐地向他走去。”

By now I had forgotten about the pie and listened to grandma, mesmerized. “What happened then?” I hurried her when she took her time eating some pie. 此刻,我已经忘记了那块蜜桃派,入迷地听着祖母说话。“然后发生了什么事情呢?”当她停下来吃了几口派时,我追问道。

“I told him he was not the only one who had lost a leg, even if mine was still attached to me. I showed him newspaper clippings of my accident. ‘So if you think I’m going to let you feel sorry for yourself for the rest of your life, think again. There is a whole life waiting for us out there! I don’t intend to be sorry for myself. But I have enough on my plate as it is, so you’d better snap out of it too. And I am not going to carry you-you are going to walk yourself.’” Grandma giggled, a surprisingly girlish sound coming from an old lady with white hair. “我告诉他,他并不是唯一失去了一条腿的人,尽管我的腿没给截掉。我给他看了关于我发生车祸的剪报。‘所以,如果你觉得我会让你在余生自怨自艾,想都别想。在外面还有全新的生活在等待着我们!我不打算为此而顾影自怜。而眼下我要做的事情已经够多的了,所以你最好也赶紧给我振作起来。而且你可别想我会背你——你要自己向前走。’”祖母咯咯地笑着,这位满头银发的老妇人令人吃惊地发出了少女般的笑声。

“I limped a few steps toward him and showed him what I’d taken out of my pocket. ‘Now show me you are still a man,’ I said, ‘I won’t ask again.’ He bent to take his cane from the ground and struggled out of that wheelchair. I could see he had not done it before, because he almost fell on his face, having only one leg. But I was not going to help. And so he managed it on his own and walked to me and never sat in a wheelchair again in his life.” “我一瘸一拐地走开了几步,然后让他看我从口袋里掏出的一样东西。‘现在让我看看,你还是个男子汉。我可不会说第二次。’他弯下腰从地上拿起他的拐杖,挣扎着从那副轮椅中站出来。可以看得出他之前从未这样做过,现在只有一条腿的他差点扑倒在地。但我没打算帮他。接着他设法自己站稳了,向我走来,而且在他的后半生里再也没有坐回到轮椅上。”

“What did you show him?” I had to know. Grandma looked at me and grinned. “Two engagement rings, of course. I had bought them the day after he left for the war and I was not going to waste them on any other man.” “你给他看了什么东西呢?”我一定要知道。祖母看着我咧嘴而笑,说道:“当然是一对订婚戒指了。在他从军参战的第二天我就买了这对戒指,我可不想把戒指浪费在任何其他男人身上。”

I looked at the drawing on the kitchen wall, sketched by my grandfather’s hand so many years before. The picture became distorted as tears filled my eyes. “You are my Joy. I love you with my life.” I murmured quietly. The young woman in the drawing sat on her park bench and with twinkling eyes smiled broadly at me, an engagement ring carefully drawn on her finger. 我看着厨房墙壁上的那幅画像,那是多年前我祖父亲手绘就的。我眼中满含泪水,眼前的画像变得模糊起来。“你才是我的幸福。爱你一生。”我轻声低语道。画像中的年轻女人坐在公园长椅上,眼神清亮,笑容可掬地看着我,她的手指上被精心地画有一枚订婚戒指。

篇2:你才是我的幸福

我看着厨房墙壁上的那幅画像,那是多年前我祖父亲手绘就的。我眼中满含泪水,眼前的画像变得模糊起来。“你才是我的幸福。爱你一生。”我轻声低语道。画像中的年轻女人坐在公园长椅上,眼神清亮,笑容可掬地看着我,她的手指上被精心地画有一枚订婚戒指。 She was dancing. My crippled grandmother was dancing. I stood in the living room doorway absolutely stunned. I glanced at the kitchen table and sure enough-right under a small, framed drawing on the wall-was a freshly baked peach pie. I heard her sing when I opened the door but did not want to interrupt the beautiful song by yelling I had arrived, so I just tiptoed to the living room. I looked at how her still-lean body bent beautifully, her arms greeting the sunlight that was pouring through the window. And her legs... Those legs that had stiffly walked, aided with a cane, insensible shoes as long as I could remember. Now she was wearing beautiful dancing shoes and her legs obeyed her perfectly. No limping. No stiffness. Just beautiful, fluid motion. She was the pet of the dancing world. And then she’d had her accident and it was all over. I had read that in an old newspaper clipping. She turned around in a slow pirouette and saw me standing in the doorway. Her song ended, and her beautiful movements with it, so abruptly that it felt like being shaken awake from a beautiful dream. The sudden silence rang in my ears. Grandma looked so much like a kid caught with her hand in a cookie jar that I couldn’t help myself, and a slightly nervous laughter escaped. Grandma sighed and turned towards the kitchen. I followed her, not believing my eyes. She was walking with no difficulties in her beautiful shoes. We sat down by the table and cut ourselves big pieces of her delicious peach pie. “So...” I blurted, “How did your leg heal?” “To tell you the truth―my legs have been well all my life,” she said. “But I don’t understand!” I said, “Your dancing career... I mean... You pretended all these years? “Very much so,” Grandmother closed her eyes and savored the peach pie, “And for a very good reason.” “What reason?” “Your grandfather.” “You mean he told you not to dance?” “No, this was my choice. I am sure I would have lost him if I had continued dancing. I weighed fame and love against each other and love won.” She thought for a while and then continued. “We were talking about engagement when your grandfather had to go to war. It was the most horrible day of my life when he left. I was so afraid of losing him, the only way I could stay sane was to dance. I put all my energy and time into practicing―and I became very good. Critics praised me, the public loved me, but all I could feel was the ache in my heart, not knowing whether the love of my life would ever return. Then I went home and read and re-read his letters until I fell asleep. He always ended his letters with ‘You are my Joy. I love you with my life’ and after that he wrote his name. And then one day a letter came. There were only three sentences: ‘I have lost my leg. I am no longer a whole man and now give you back your freedom. It is best you forget about me.’” “I made my decision there and then. I took my leave, and traveled away from the city. When I returned I had bought myself a cane and wrapped my leg tightly with bandages. I told everyone I had been in a car crash and that my leg would never completely heal again. My dancing days were over. No one suspected the story―I had learned to limp convincingly before I returned home. And I made sure the first person to hear of my accident was a reporter I knew well. Then I traveled to the hospital. They had pushed your grandfather outside in his wheelchair. There was a cane on the ground by his wheelchair. I took a deep breath, leaned on my cane and limped to him. ” By now I had forgotten about the pie and listened to grandma, mesmerized. “What happened then?” I hurried her when she took her time eating some pie. “I told him he was not the only one who had lost a leg, even if mine was still attached to me. I showed him newspaper clippings of my accident. ‘So if you think I’m going to let you feel sorry for yourself for the rest of your life, think again. There is a whole life waiting for us out there! I don’t intend to be sorry for myself. But I have enough on my plate as it is, so you’d better snap out of it too. And I am not going to carry you-you are going to walk yourself.’” Grandma giggled, a surprisingly girlish sound coming from an old lady with white hair. “I limped a few steps toward him and showed him what I’d taken out of my pocket. ‘Now show me you are still a man,’ I said, ‘I won’t ask again.’ He bent to take his cane from the ground and struggled out of that wheelchair. I could see he had not done it before, because he almost fell on his face, having only one leg. But I was not going to help. And so he managed it on his own and walked to me and never sat in a wheelchair again in his life.” “What did you show him?” I had to know. Grandma looked at me and grinned. “Two engagement rings, of course. I had bought them the day after he left for the war and I was not going to waste them on any other man.” I looked at the drawing on the kitchen wall, sketched by my grandfather’s hand so many years before. The picture became distorted as tears filled my eyes. “You are my Joy. I love you with my life.” I murmured quietly. The young woman in the drawing sat on her park bench and with twinkling eyes smiled broadly at me, an engagement ring carefully drawn on her finger.

篇3:双语美文:什么是幸福

双语美文:什么是幸福

“Are you happy?” I asked my brother, Ian, one day.

“Yes. No. It depends on what you mean,” he said.

“Then tell me,” I said, “when was the last time you think you were happy?”

“April 1967,” he said.

“你幸福吗?”一天我问我的兄弟伊恩。

“又幸福,又不幸福。这要看你指的是什么,”他说。

“那么告诉我,”我说,“你最近一次感到幸福是什么时候?”

“1967年4月,”他说。

It served me right for putting a serious question to someone who has joked his way through life. But Ian's answer reminded me that when we think about happiness, we usually think of something extraordinary, apinnacleofsheerdelight. And those pinnacles seem to get rarer the older we get.

向一个游戏人生的人提问这么严肃的问题,我真是自讨苦吃。但是伊恩的话启发了我,当我们考虑幸福的时候,我们通常想到一些不同寻常的事情和愉快无比的时刻,而随着年龄的增长,这种时刻是越来越少。

For a child, happiness has a magical quality. I remember making hide-outs in newly cuthay, playingcopsand robbers in the woods, getting a speaking part in the school play. Of course, kids also experience lows, but their delight at such peaks of pleasure as winning a race or getting a new bike isunreserved.

对于孩子来说,幸福充满了魔力。我记得在新割下的草堆里捉迷藏,在树林里扮演警察和强盗,在校剧中担当有台词的角色。当然孩子也有情绪低落的时候,但是当赢了赛跑或得到一辆新自行车时,他们流露出快乐是无可比拟、没有任何保留的。

In the teenage years, the concept of happiness changes. Suddenly it's conditional on such things as excitement, love, popularity and whether that zit will clear up before apromnight. I can still feel the agony of not being invited to a party that almost everyone else was going to. But I also recall the ecstasy of being plucked from obscurity at another event to dance with a John Travolta look-alike.

到了少年时期,幸福观发生了变化。突然间幸福有了条件,例如:刺激、爱情、名气以及舞会前青春痘是否能消除等。我还能感受到因未被邀请去参加一个几乎人人有份的晚会所体会到的痛苦;我还记得在另一次活动中因与一位酷似约翰·屈沃塔的人跳舞而大出风头的那份激动心情。

Inadulthoodthe things that bringprofoundjoy - birth, love, marriage - also bring responsibility and the risk of loss. Love may not last, loved ones die. For adults, happiness is complicated.

成年时,能带来深深欢乐的事情(如出生、爱情和婚姻),同时也带来了责任和失去的危险。爱情也许难以持 久;心爱的人也许会离开人世。对于成年人来说,幸福是复杂的。

My dictionary defines happy as “lucky” or “fortunate”, but I think a better definition of happiness is “the capacity for enjoyment”. The more we can enjoy what we have, the happier we are. It's easy to overlook the pleasure we get from loving and being loved, the company of friends, the freedom to live where we please, even good health.

我的字典把幸福定义为“幸运”或“好运”。但是我想幸福更好的定义是“享受的能力”。我们越 能享受所拥有的一切,我们就越幸福。从爱与被爱、友情、随心所欲择地而居、甚至到拥有的健康,其中获得的快乐很容易被我们忽视了。

I added up my little moments of pleasure yesterday. First there was sheer bliss when I shut the last lunchbox and had the house to myself. Then I spent anuninterruptedmorning writing, which I love. When the kids came home, I enjoyed their noise after the quiet of the day.

我总结了一下我昨天的幸福时刻:首先是我合上最后一个午餐饭盒,独自在家时的那种无比幸福;然后过了一个写作不受干扰的上午,令我愉快;等到孩子们回家,我享受安静的一天过后他们吵闹的`声音。

You never know where happiness will turn up next. When I asked friends what makes them happy, some mentionedseeminglyinsignificantmoments. “I hate shopping,” one friend said. “But there's this clerk who always chats and really cheers me up.”

你永远无法知道下一次幸福何时来临。我问朋友们什么能使他们感到幸福,一些人举出一些似乎不太重要的时刻。“我不喜欢购物,”一位朋友说,“但那里有一个爱聊天的售货员,让我感到很愉快。”

Another friend loves the telephone. “Every time it rings, I know someone is thinking about me.”

另一位朋友喜欢接电话。“每次电话铃声响,我就知道有人正想着我呢。”

We all experience moments like these. Too few of us register them as happiness.

我们都经历过类似的事,但视之为幸福的人寥寥无几。

While happiness may be more complex for us, the solution is the same as ever. Happiness isn't about what happens to us; it's about how we perceive what happens to us. It's theknackof finding a positive for every negative, and viewing aset-backas a challenge. It's not wishing for what we don't have, but enjoying what we do possess.

虽然幸福对我们来说也许更错综复杂,但是获得幸福的途径永远是一样的。幸福不在于我们的遭遇如何,而在于我们如何看待所遭遇到的事情。这是化消极为积极、将挫折看作挑战的诀窍。幸福不是凭空许愿,而是享受拥有。

篇4:原来你才是我的初恋美文

原来你才是我的初恋美文

一天,松鼠从居住的森林来到一个小山庄,它在小山庄走着走着,身体左右摇晃,不知道在思索着什么。

人都说狗是最忠诚的伙伴,在这个故事中,狗成了松鼠的死党。灰色有一种魔力,会在适当的时候增进亲切感。一条灰色的看门狗问松鼠:你打哪儿来,这是要到哪儿去?松鼠毫无戒备的答道:我从一座不知名的森林来,想要在这里寻找我的.初恋。看门狗又问:这个小山庄没见过有松鼠,你该不会是找错地儿了?松鼠说:怎么会,我就是因为不想找同类才来的。森林的动物又现实着,倾慕一些有固定住所、毛皮养眼的动物。所以,我想来这儿找找看。看门狗说:既然如此,我帮你吧,这一带的地形什么的,我比较清楚,帮你物色物色。松鼠说:感谢你,看门狗,以后我们就以兄弟相称吧!

天刚蒙蒙亮,看门狗就同松鼠一起出发了,来到母鸡家,松鼠看母鸡的的毛色很漂亮,对看门狗说:兄弟,就是它了。看门狗说:没想到这么快就找到了,我还以为要花上很长的时间。兄弟,祝你好运!于是,松鼠开始和母鸡发展恋情,过了一个月,松鼠发现自己由始至终只是单纯的喜欢像母鸡那样漂亮的毛皮。于是,松鼠对母鸡说:我们适合做普通朋友。母鸡说:赞成。看门狗听说后,义不容辞的同松鼠再一次出发,到了天鹅家,松鼠看见天鹅在河塘游泳,对它的本领表示敬佩。对看门狗说:它锋芒万丈,不适合我。到了兔子家,松鼠看兔子可爱,兔子看松鼠一脸崇拜。兔子说:这次不会错了。又一个月过去了,兔子只是对松鼠崇拜,没有爱,松鼠只是看着兔子可爱,有好感,也没有爱。松鼠说:看来,我们只适合做兄妹。又同看门狗踏上寻找之路,来到马家,松鼠说:它很魁梧,不适合。来到老鼠家,松鼠说:它很瘦弱,不适合。来到蛇家,松鼠说:它天生冷血,妈妈不会喜欢。就这样,又一个月过去了,两个月过去了…当中有相处看看,也有直接否决的。

两年后,一条白色的狗爱上了看门狗,看门狗喜欢白狗的俏皮,白狗喜欢看门狗的真诚。

原来,初恋不是错把友情当爱情使,也不是将单纯的喜欢或仰慕当爱情使。应当是这样,你会随他(她)心情的变化而变化,喜欢看他微笑,在他情绪低落的时候默默地为他祈福,都过去,天放晴。

看门狗对松鼠说:你找了这么久也没找到,知道是何道理吗?松鼠说:难道是我不够努力,魅力不够。看门狗说:不存在,不存在,你找的初恋要同类,不在这儿,你该回到居住的森林,相信总会那么有一天,你会找到一个只在乎你就是你,不看别的,善解人意的好松鼠。松鼠对看门狗说:也许吧!不管怎样,谢谢你这么久以来,陪伴在我身边,帮我寻找初恋,我祝福你!于是,松鼠回到了居住多年的森林,继续寻找。

又过了两年,皇天不负苦心人,松鼠找到了看门狗说的那只善解人意的好松鼠,不为别的,只因你是你。

松鼠对善解人意的好松鼠说:原来你才是我的初恋,曾苦苦寻找过。

篇5:双语美文-幸福的家庭

双语美文-幸福的家庭

The pleasant family 幸福的家庭

When in an hour they crowded into a cab to go home, I strolled idly to my club. I was perhaps a little lonely, and it was with a touch of envy that I thought of the pleasant family life of which I had had a glimpse. They seemed devoted to one another. They had little private jokes of their own which, unintelligible to the outsider, amused them enormously.

Perhaps Charles Strickland was dull judged by a standard that demanded above all things verbal scintillation; but his intelligence was adequate to his surroundings, and that is a passport, not only to reasonable success, but still more to happiness. Mrs. Strickland was a charming woman, and she loved him.

I pictured their lives, troubled by no untoward adventure, honest, decent, and, by reason of those two upstanding, pleasant children, so obviously destined to carry on the normal traditions of their race and station, not without significance. They would grow old insensibly; they would see their son and daughter come to years of reason, marry in due course —— the one a pretty girl, future mother of healthy children;

the other a handsome, manly fellow, obviously a soldier; and at last, prosperous in their dignified retirement, beloved by their descendants, after a happy, not unuseful life, in the fullness of their age they would sink into the grave.

——Excerpt from the Moon and Sixpennce by W. Somerset Maugham

一个钟头以后,这一家挤上一辆马车回家去了,我也一个人懒散地往俱乐部踱去。我也许感到有一点寂寞,回想我刚才瞥见的这种幸福家庭生活,心里不无艳羡之感。这一家人感情似乎非常融洽。他们说一些外人无从理解的小笑话,笑得要命。

如果纯粹从善于辞令这一角度衡量一个人的智慧,也许查理斯。思特里克兰德算不得聪明,但是在他自己的'那个环境里,他的智慧还是绰绰有余的,这不仅是事业成功的敲门砖,而且是生活幸福的保障。思特里克兰德太太是一个招人喜爱的女人,她很爱她的丈夫。

我想象着这一对夫妻的生活,不受任何灾殃祸变的干扰,诚实、体面,两个孩子更是规矩可爱,肯定会继承和发扬这一家人的地位和传统。在不知不觉间,他们俩的年纪越来越老,儿女却逐渐长大成人,到了一定的年龄,就会结婚成家——一个已经出息成美丽的姑娘,将来还会生育活泼健康的孩子;另一个则是仪表堂堂的男子汉,显然会成为一名军人。

最后这一对夫妻告老引退,受到子孙敬爱,过着富足、体面的晚年。他们幸福的一生并未虚度,直到年寿已经很高,才告别了人世。

——摘自《月亮与六便士》威廉萨默塞特毛姆

篇6:下一班幸福双语美文

下一班幸福双语美文

Life is full of confusing and disordering particular time in a particular location, Do the arranged thing of ten million time in the brain, Step by step , the life is hard to avoid delicacy and stiffness No enthusiasm forever, No unexpected happening of surprising and pleasing So, only silently ask myself in mind “ Next happiness, when will come?”

人生的纷纷扰扰,杂杂乱乱, 在一个特定的时间,特定的地点, 做脑海中安排了千万遍的事, 一步一骤,人生难免精致,却也死板, 永远没有激情,没有意料之外的惊喜。 于是,也只有在心里默默地问: 下一班幸福,几点开?

When our family relationship, friendship, love and personal relationship became four cups different thick and Subtle tea, At push a cup to change, always have absentminded hesitation: Which on earth cup that is supposed to be first degusted in the best taste time ,which final cup ? Then the different person always have a different choice. Big customs under of the small customs is always not allowed, stick to a final twist, always wish to obtain an additional happiness.

当我们的亲情、友情、爱情和私情变成了四杯浓淡不一的茶, 在推杯换盏间,总有恍惚的迟疑: 究竟哪一杯该在味道最好的时候先品,哪一杯该排到最后呢? 然后不同的人总有不同的选择。 大世俗下的小世俗总是不被允许, 坚持到最后,总会获得一份额外的幸福。

Dark light, just light each other. The responsibility that you and my shoulders take together, the such as one dust covers up. Afraid only afraid the light is suddenly put out in the endless dark night and Countless loneliness.

暗黄的灯光,仅仅也只能照射过彼此。 你、我肩上共同担当的责任,犹如一片灰尘遮掩。 怕只怕灯丝的突然熄灭在这无尽的黑夜.数不尽的孤单。

Always insisting. Use iron scoop is too cold; Use porcelain scoop is too weak; A wood scoop, engraved veins safely, engraved sky's wasteland and glebe's old. Just as happiness born in the years, not insolent, the every act and move blooms quietly.

一直坚持着。用铁勺太冰冷;用瓷勺又太脆弱; 一只只木勺,刻出了纹理安然,刻出了天荒地老。 一如岁月中隐忍着的幸福,不张狂,举手投足间悄然绽放。

Hope is always more expect, engrave a bone is a fat lot looked Clear can touch, just don t know where end is. Can not find to come to the road of hour, just because of eying foot too very carefully.

希望总是多过盼望,刻骨而又络络可见, 清晰可触,只是不知道终结在哪儿。 找不到来时的路,只是因为太小心翼翼的注视脚下。

Then the wandering soul wild crane stands still the memory river Listen to whistle play tightly ring slowly, Water rises a ship to go medium long things of the past. Wait for a ship's person Wait for one and other, But hesitate always should ascend which ship Missed Had to consign the hope to next time, Finally what to wait for until has no boats and ships to come and go, Sunset west .

再孤魂野鹤的伫立记忆河头, 听着哨子的紧奏慢响, 水涨船行中的悠悠往事。 等船的人儿, 等了一班又一班, 却始终犹豫着该登哪一只。 错过的, 只好把希望寄托到了下一回, 终究等到的是没有船只的过往, 日落西头 。

Six words really talk to solve each round to return to bitterness. Heart of lotus opens, body side of genial breezes walks. Constantly, only one pond water. Ripple but have no language, guarded happiness of this pond. This is from cradle to the grave one a life time.

六字真言解每一个轮回苦。 心头荷花开,身畔暖风走。 不变的,只有那一池水。 荡漾而无语,守住了这一池的幸福。 这就是一生一世。

Happiness is so much simple, on your center of palm, a match a hand can grasp; Happiness is also very difficult, before your heel, A thousand mountains and rivers but blunder away because of Doing not turn a head.

幸福好简单,就在你手心上,一合手就能握住; 幸福又好难,就在你脚跟前, 千山万水却因没有转头而错失。

Never do believe that the next will be better. Blunder away, never repair return of regret. Even met the god of shining in a dream, Never ask: “Next happiness, when will come?”

千万不要相信,下一个会更好, 错失了,就是补不回的遗憾。 即使在梦中,遇见了那熠熠的神明, 也永远不要问:“下一班幸福,几点开 ?”

扩展:汽车词汇大全

Cable高压线

Caliper卡钳,夹钳

Cam bearing凸轮轴轴承

Camber外倾

Cam set assembly凸轮总成

Camshaft凸轮轴

Camshaft sensor凸轮轴位置感知器

Camshaft sprocket凸轮轴正时炼轮

Camshaft timing gear凸轮轴正时齿轮

Cap clamp set分电盘盖弹簧夹组

Carbon point碳棒

Carburetor化油器

Caster后倾

Catalytic converters触媒转换器

Centrifugal advance离心提前

Centrifugal advance mechanism离心点火提前机构

Chain炼条

Charcoal活性碳

Charcoal canister活性碳罐

Chassis底盘

Check valve止回阀

Circuit电路,油路

Clamp束环

Clearence间隙

Clearence volume余隙容积

Clutch离合器

Clutch disc (disk)离合器片

Clutch fork离合器拨叉

Clutch input shaft离合器输入轴

Clutch pedal离合器踏板

Clutch pedal free travel离合器踏板自由间隙

Clutch pressure plate离合器压板

Clutch shaft离合器轴

Coilpack点火线圈总成

Coil spring圈状弹簧

Coil wire主高压线

Cold-start冷车起动

Cold-start valve冷车起动阀

Combustion燃烧

Combustion chamber燃烧室

Combustion pressure燃烧压力

Combustion process燃烧过程

Combustion-ignition engine压缩点火引擎

Combustion ratio压缩比

Combustion ring压缩环

Combustion stroke压缩行程

Components组件

Compound planetaty复合行星齿轮

Compressor压缩机

Computer计算机

Condenser电容器

Connecting rod连杆

Connecting-rod bearing连杆轴承

Connecting-rod bolt连杆轴承螺丝

Connecting-rod cap连杆轴承盖

Constant velocity joint等速万向接头

Contact-point ignition system白金式点火系统

Contact-point set白金组

Control arm控制臂

Control pulse控制脉冲

Coolant冷却液

Coolant control engine vacuum switch温控真空开关

Coolant gallery冷却水道

Coolant temperature indicator水温指示表

Coolant temperature sensor水温感知器

Cooling system冷却系统

Coupling point 耦合点

Crankcase曲轴箱

Crankpin曲轴销

Crankshaft曲轴

Crankshaft main bearing曲轴主轴承

Crankshaft sensor 曲轴位置感知器

Crankshaft sprocket 曲轴正时炼轮

Crankshaft timing gear曲轴正时齿轮

Cross flow 横流式

Cylinder 汽缸

Cylinder head 汽缸盖

Cylinder head bolt hole汽缸盖螺丝孔

Cylinder head screw 汽缸盖螺丝

Cylinder liner汽缸套

Cylinder wall 汽缸壁

Detonation control system爆震控制系统

Dial gauge or indicator千分表

Diameter直径

Diaphragm膜片

Diesel Engine柴油引擎

Differential差速器

Differential case差速器壳

Differential pinion差速器小齿轮

Differential side gear差速器边齿轮

Dipstick机油量量尺

Direct drive直接驱动

Disk brake碟式煞车

Distributor分电盘

Distributor-cap分电盘盖

Distributor drive gear分电盘驱动齿轮

Distributor housing分电盘外壳

Distributorless ignition system(DLI)无分电盘的点火系统

Distributor shaft分电盘轴

Diverter valve紧急控制阀

Diverter valve vacuum supply hose紧急控制阀的真空管

DOHC双顶上凸轮轴式

Drive line驱动系

Drive pinion驱动小齿轮

Drive shaft驱动轴

Drop center type落心式

Drum煞车鼓

Drum brake鼓式煞车

Dry cylinder liner干式汽缸套

Dump valve释放阀

Dust seal尘封

Dust shield防尘罩

Dynamic balance动平衡

Dynamometer动力计

篇7:幸福的阶梯双语美文

关于幸福的阶梯双语美文

Everybody Knows:

You can’t be all things to all people.

You can’t do all things at once.

You can’t do all things equally well.

You can’t do all things better than everyone else.

Your humanity is showing just like everyone else’s.

So:

You have to find out who you are, and be that.

You have to decide what comes first, and do that.

You have to discover your strengths, and use them.

You have to learn not to compete with others,

Because no one else is in the contest of “being you”。

Then:

You will have learned to accept your own uniqueness.

You will have learned to set priorities and make decisions.

You will have learned to live with your limitations.

You will have learned to give yourself the respect that is due.

And you’ll be a most vital mortal.

Dare To Believe:

That you are a wonderful, unique person.

That you are a once-in-all-history event.

That it’s more than a right, it’s your duty, to be who you are.

That life is not a problem to solve, but a gift to cherish.

And you’ll be able to stay one up on what used .to get you down.

每个人都知道:

你无法为每个人办到每件事。

你无法立刻完成所有的事。

你无法把所有的事都做的尽善尽美。

你无法把每件事都做的比别人好,

你只是和其他人一样。

所以:

你要找到你是谁,做好自己。

你要决定什么是要先去做的。

你要发现自己的优点,并好好的利用。

你要学会不与其他人竞争。

因为没有人是你的对手。

接下来:

你要学着认识到自己的`独一无二。

你要学习设置优先权并做决策。

你要接受生活的局限性。

你要学会适当尊重自己。

你将成为最重要的。

勇敢的相信:

你是个完美的,独一无二的人。

你创造了百年不遇的历史事件。

这是你的责任更胜过于你的权利。

生活不是一个需要解决的麻烦,而是一份需要珍惜的礼物。

勇敢的生活你将会得到你想拥有的一切。

篇8:失败才是真正的财富双语美文

失败才是真正的财富双语美文

Have you ever failed?

你曾经失败过吗?

If you haven't, I suggest you try some.

如果你没有,那我建议你去尝试一下。

I have failed, many times.

我失败过,太多次了。

And some of these failures were even painful.

而这些失败之中有一些是很惨痛的。

But I cherish them more than I cherish my success.

但我珍惜它们,更甚于我珍惜我的成功。

Success sometimes makes you numb .

成功有时候会让你麻木。

But failures make you awake. Failures are cleansing.

但失败则会让你清醒。失败让你觉得神清气爽。

Failing is not necessarily losing. Neither does a failure make you a loser.

失败并不一定意味着输。失败了,也并不代表你就是个失败者。

Failing is just the name we give to the state you stay in until you succeed.

我们只是用失败来称呼成功之前的那种状态而已。

A failure is a precious opportunity to learn new things.

一次失败是一次学习新东西的好机会。

And trust me. You always rememeber what you learn in failures better than those you learn in success.

而且,相信我。你永远会把失败中所学的东西记得比成功中所学的东西更牢固。

Failing doesn't mean you lost something forever. It only means that you didn't get it yet and you have to find another way to get it.

一次失败并不意味着你就永远失去了什么。它只是意味着你现在还没得到它,而你需要想另一个办法去得到它。

And isn't that a treature? A new direction to think.

而这难道不是一份宝藏吗?一个全新的思考方向。

Don't pray for easy success. That' a curse.

请不要祈求唾手可得的成功。那是一种诅咒。

Pray for hard failure.

去祈求重大的失败吧。

As long as it doesn't kill you, it will definitely make you stronger.

只要它没能将你杀死,那它必将使你更强大。

扩展:足球词汇

足球运动:football(在美国指橄榄球运动); soccer; association football;socker; footy

世界杯足球锦标赛:World Cup (Soccer Tournament);FIFA World Cup Competition

世界女子足球锦标赛:Women’s World Cup

世界杯决赛:World Cup Finals

朱尔斯•雷米特杯:Jules Rimet Cup

五人足球:five-a-side;futsal

七人足球:seven-a-side

足球暴力:soccer violence;riot;hooliganism

足球运动员:football[soccer]player; footballer; booter

足球队:football[soccer] team; eleven

队员(除守门员外):field player

后卫线:back line

后卫:(full)back;rear defender

左后卫:left back

右后卫:right back

前卫线:link line

前卫:half(back)

边前卫:wing [outside] half

左前卫:left half

右前卫:right half

中前卫:center half

双中前卫:twin center halves

自由中卫:free back [man]; spare man; libero

清道夫(自由中卫):sweeper

盯人中卫:stopper

拖后前卫:deep-lying halfback; policeman

锋线:forward line

前锋:forward; spearhead; lineman

双前锋:twin forwards

靠前的前锋:spearhead forward

边锋:winger; wing (forward);outside (forward)

左边锋;左翼:left wing[winger; flank];outside left

右边锋;右翼:right wing [winger; flank]; outside right

内锋:inside(forward); inner

左内锋:inside left

右内锋:inside right

拖后内锋:withdrawn striker

中锋:center forward

双中锋:double center forwards; double spearheads

拖后中锋:withdrawn [deep-lying] center forward

攻击手:striker

中场队员:midfielder; midfield player; link(man)

前腰:attacking midfielder

双前腰:double attacking midfielders

后腰:defending midfielder

双后腰:double defending midfielders

核心队员:key player; point man

最佳球员(一场比赛后选出):Man of Match

惯用左脚的:left-footed

惯用右脚的:right-footed

左右开弓的:double-footed

积极拼抢的防守队员:ball hawk

观望队员(不积极主动):ball watcher

裁判员:referee; ref; man in the middle

巡边员:linesman

篇9:原来这才是你说的幸福美文欣赏

原来这才是你说的幸福美文欣赏

也许有一种幸福就在身边,可是因为自己的骄傲而认为那是理所当然的,但那不是!

“哥哥......”第一次见到他时,很不情愿喊他哥哥,我不喜欢他那拘谨模样,他轻轻地嗯了一声,我很快地便离开这让人不舒服的地方......

回到家时,妈妈训斥了我一顿,我没有说话只是时不时瞪那个我不情愿叫的哥哥,他似乎知道我对他的不满,他没有看我,只是头都快埋在衣领中了。妈妈说:“小轩哥哥的'父母要去外地出差,他要在这儿住上一短时间。”妈妈和他的父母是高中同学,感情很好,不分你我。我不情愿地点了点头。

一个星期后,我还是那样对他爱理不理的,但他却不怎么在意。有一天,因为心情好便和他多说了几句,我妈妈要带我去玩耍等等,他只是等我说完了才说:“你是幸福的孩子。”我当时不屑地说:“才不是呢。”那天后我们经常会在一起玩耍,可我却不愿叫他哥哥,他不在乎,但他却做着哥哥的职责。

不久后,他被亲人接走了。

也不知道过了多少年,我从妈妈那儿知道他父母离婚了,他好像过得很不好,我才后知后觉的想起他说过的话“你是一个幸福的孩子”,原来你是一个缺爱的孩子啊!原来这才是你想要的幸福啊!

望向窗外,花儿都谢了,满地的落叶散发着淡淡的忧伤,秋雨更让这凄凉平添了几分凄楚,好像你被接走的那天也是这样的情景,只是物是人非了,祝你能再次拥有你说的幸福.....

篇10:你就是个奇迹双语美文

你就是个奇迹双语美文

Each second we live is a new and unique moment of the universe, a moment that will never be again … And what do we teach our children? We teach them that two and two make four, and that Paris is the capital of France.

When will we also teach them what they are?

We should say to each of them: Do you know what you are? You are a marvel. You are unique. In all the years that have passed, there has never been another child like you. Your legs, your arms, your clever fingers, the way you move.

You may become a Shakespeare, a Michelangelo, a Beethoven. You have the capacity for anything. Yes, you are a marvel. And when you grow up, can you then harm another who is, like you, a marvel?

You must work — we must all work — to make the world worth of its children.

---Pablo Casals

中文翻译:

我们活着的每一秒都是独一无二的

我们活着的每一秒都是世界上独一无二、不可重现的。我们应该教给我们的孩子些什么呢?2+2=4,法国的首都是巴黎?

我们应该对他们每一个说:你知道自己是什么吗?——你是一个奇迹。你是独一无二的。过往的所有日子里,从来没有出现过像你一样的孩子。你的腿,你的手,你灵巧的手指,你的一举一动都是与众不同的。

你可以成为莎士比亚,米开朗琪罗,或者是贝多芬。你有成就一切的能力。是的,你是一个奇迹。而当你长大之后,你会忍心去伤害另一个如你一般的奇迹么?

我们必须同心协力,让这个世界成为值得孩子们生活的乐土。

扩展:公交词汇

bus 公共汽车

low-floor bus 低地板式公共汽车(一种地板高度比常规低很多的公共汽车)

trolley bus 无轨电车(由外界输电线供电,无轨道的电动公共车辆)

articulated trolley bus 通道式无轨电车、铰接式无轨电车

minibus 小公共汽车(外形尺寸小,乘坐人数一般为8-15人的公共汽车)

long-distance bus 长途公共汽车

touring bus 旅游车

single bus 单车,单机车(只有一节车厢的公共电、汽车)

articulated bus 通道式公共汽车、铰接式公共汽车(二节或三节车厢以活络方式连接的公共汽车)

double-deck bus 双层公共汽车

dual-powered trolley bus 双动源无轨电车(在脱离外界输电线的路段上,由蓄电池供电或内燃机驱动的无轨电车)

tram 有轨电车

standing capacity 站位数(车厢内规定的乘客站立人数)

rated passenger capacity 客定载客量、客位数、定员

light rail rapid transit car 快速有轨电车

seating capacity 座位数

maximum passenger capacity 最大载客量

学会倾听双语美文

学会看开才是真正的成长哲理美文

学会倾听生活美文

生命之坚持优美文章双语阅读

善待自己的聪明美文欣赏

欣赏的美作文

花开半朵情暖今生美文

人生感悟双语美文

双语美文《勇气》

情书精选美文

你才是我的幸福双语美文
《你才是我的幸福双语美文.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

【你才是我的幸福双语美文(精选10篇)】相关文章:

小熊维尼的智慧双语美文2023-04-09

一次失约的双语美文2023-07-23

学会认输初中议论文2023-03-28

双语美文关于老2023-05-25

[困惑]今天,这大学老师该怎么做?2022-04-29

双语版诗歌赏析:till on My Brain?2023-02-04

我疯狂所以我成功美文2023-10-02

双语美文:夕阳无限好2023-08-18

《木匠的故事》双语美文2022-12-30

双语美文推荐:母亲的含义2022-08-30