双语美文:如何当老板

时间:2022-05-07 13:20:21 经典美文 收藏本文 下载本文

双语美文:如何当老板((精选9篇))由网友“侬好”投稿提供,下面是小编为大家整理后的双语美文:如何当老板,仅供大家参考借鉴,希望大家喜欢,并能积极分享!

双语美文:如何当老板

篇1: 如何当老板双语美文欣赏

如何当老板双语美文欣赏

You've got your first promotion,and everything is going your way.Now you've got an assistant.But along with the excitement,you have got a load of new assignments and you don't see how you can work harder.初享晋级之喜,你一切如愿以偿。现在你又添了一位助手。然而,伴随兴奋而来的却是新岗位带来的重压。你简直不知道该怎样才能应付得更好。

Actually,you' re probably working hard enough,but you may not be working smart enough.Effective job performance and management require delegation.The more you move up,the more you'll have to develop this skill.实际上,你大概已尽职尽责了,但可能干得还不够漂亮。有效的办事与管理需要做到“权力下放”。职位越高,越应当谙于此道。

Delegating means making the best possible use of that new assistant they've assigned you.She's enthusiastic,bright,even if a bit confused and naive at times.Mainly,she's eager to learn and looks to you for direction.所谓“权力下放”,就是对上级派给你的助手要人尽其才。尽管你的助手有时会表现出有点忙乱和天真,但是她热情、富有朝气。更可贵的是,她求知若渴,指望得到你的指导。

Maybe you're wondering whether this inexperienced young person is up to the job.She's eager,all right,but can she really understand the work as well as you do?You may question her competence or sincerity at times.So you may end up performing tasks she could have hand led,leaving too little time for work that demands your special skills and attention.也许你正在怀疑这位毫无经验的年轻人能否胜任工作。她也确实在跃跃欲试,可到底能否像你一样对工作有真正的了解呢?你可能不时地怀疑其能力或真诚。结果,你可能包办了本来她可以完成的工作,而无暇去完成需要你的特长和关注的任务。

Knowing what to delegate is as important as knowing how.It's unfair to pass along jobs just because you dislike them or don't understand them.Playing games is also wrong--asking that assistant to do something you know beyond her,for example.懂得下放何种权力与如何下放权力同等重要,因为你对某项工作不喜欢或不甚了解,便随手将其交给了助手,这是很不公平的。玩游戏也是错误的,比如,让助手去做你明知她力所不能及的工作。

Giving the impression that you don't really trust your assistant's skills or won't be satisfied no matter what is a sure way to kill youthful enthusiasm.True,she's probably not as competent as you are,but she may still be equal to the task.The point is to free your time and energy for other work.有两种态度肯定会消磨掉青年人的'热情,即对你助手的技能心存疑虑,或者无论人家如何表现都流露出不满之色。诚然,她或许不如你能干,但她仍应有平等的工作机会。要知道,她节省了你的时间与精力,你可去从事其他工作。

When you assign a job,explain clearly what you want done.Be patient with questions,including the ones you can't believe she asked.Even if you're sure your way is best,leave room for her to do it her way.Once she's begun,check progress occasionally,but don't hang over her.If you think things are going poorly,you may ask if she wants help or advice--don't rush in and take over.当你分配工作时,你要解释清楚你的要求。对助手提出的问题要耐心对待,包括那些你以为不可思议的问题。即使你对自己的方式深信不疑,也应当留给她机会,让 她用她的方式来解决问题。一旦她开始投入工作,你应间歇地检查其进度,但不要老盯着她。如果你认为进展不理想,不妨问问她是否需要帮助或建议,不要匆忙地 包办代替。

Most important,recognize and reward achievement.The ability to train and develop an assistant is as important an exercise for you as for her,and will count toward your next promotion.最重要的一点是承认助手的成绩并给予奖励。能否培养和造就一位助手,对你和助手来讲都是很重要的一种锻炼,这对你下次晋级也颇为重要。

篇2:双语美文

双语美文大全

【双语美文】让你微笑的人

When the door of happiness closes, another opens, but often times we look so long at the closed door that we don't see the one which has been opened for us.

一道幸福之门关闭时,另一扇就会打开。我们经常太多太多地只看见关闭的门,而对开启的门却熟视无睹。

Maybe God wants us to meet a few wrong people before meeting the right one so that when we finally meet the right person, we will know how to be grateful for that gift.

或许是上帝的安排,在最终找到知音之前,我们总要遇到一些不尽如意的人,只有这样,我们才能对知音这份礼物充满感激之情。

The best kind of friend is the kind you can sit on a porch and swing with, never say a word, and then walk away feeling like it was the best conversation you've ever had.

也许最好的朋友就是那些你坐在门廊下,看到的来回过往的行人。你与他们一言未语,走开时却感到好像有过最好的交谈。

It's true that we don't know what we've got until we lose it, but it's also true that we don't know what we've been missing until it arrives.

无疑,一件东西只有失去时,我们才会懂得其真正的价值。同样,一件东西在得到之前,我们并没有意识到它的缺少。

Giving someone all your love is never an assurance that they'll love you back! Don't expect love in return; just wait for it to grow in their heart but if it doesn't, be content it grew in yours. It takes only a minute to get a crush on someone, an hour to like someone, and a day to love someone, but it takes a lifetime to forget someone.

将爱全部付出,并不能确保一定会得到回报。别指望爱有什么回报,耐心地等待它在你所爱的人的心里生根发芽,成长壮大。即使不会那样,也要感到满足,相信爱在自己心里成长。迷恋一个人只需要一分钟,喜欢一个人需要一个小时,爱上一个人需要一天,而忘记一个人则需要一辈子的时间。

Don't go for looks; they can deceive. Don't go for wealth; even that fades away. Go for someone who makes you smile because it takes only a smile to make a dark day seem bright. Find the one that makes your heart smile.

不要追求华丽的外表,外表常常具有欺骗性。不要追求万贯家产,财富也会散尽。寻找那个可以使你微笑的人,只有微笑才能使黑暗的日子变得光明。寻找那个能够使你的心灵微笑的人。

双语阅读:让你微笑的人

Maybe God wants us to meet a few wrong people before meeting the right one so that when we finally meet the right person, we will know how to be grateful for that gift.

或许是上帝的安排,在最终找到知音之前,我们总要遇到一些不尽如意的人,只有这样,我们才能对知音这份礼物充满感激之情。

When the door of happiness closes, another opens, but often times we look so long at the closed door that we don't see the one which has been opened for us.

一道幸福之门关闭时,另一扇就会打开。我们经常太多太多地只看见关闭的门,而对开启的门却熟视无睹。

The best kind of friend is the kind you can sit on a porch and swing with, never say a word, and then walk away feeling like it was the best conversation you've ever had.

也许最好的朋友就是那些你坐在门廊下,看到的来回过往的行人。你与他们一言未语,走开时却感到好像有过最好的交谈。

It's true that we don't know what we've got until we lose it, but it's also true that we don't know what we've been missing until it arrives.

无疑,一件东西只有失去时,我们才会懂得其真正的价值。同样,一件东西在得到之前,我们并没有意识到它的缺少。

Giving someone all your love is never an assurance that they'll love you back! Don't expect love in return; just wait for it to grow in their heart but if it doesn't, be content it grew in yours. It takes only a minute to get a crush on someone, an hour to like someone, and a day to love someone, but it takes a lifetime to forget someone.

将爱全部付出,并不能确保一定会得到回报。别指望爱有什么回报,耐心地等待它在你所爱的人的心里生根发芽,成长壮大。即使不会那样,也要感到满足,相信爱在自己心里成长。迷恋一个人只需要一分钟,喜欢一个人需要一个小时,爱上一个人需要一天,而忘记一个人则需要一辈子的时间。

Don't go for looks; they can deceive. Don't go for wealth; even that fades away. Go for someone who makes you smile because it takes only a smile to make a dark day seem bright. Find the one that makes your heart smile.

不要追求华丽的外表,外表常常具有欺骗性。不要追求万贯家产,财富也会散尽。寻找那个可以使你微笑的人,只有微笑才能使黑暗的日子变得光明。寻找那个能够使你的心灵微笑的人。

编辑推荐:双语阅读

精美英文欣赏:让我们微笑吧Let Us Smile

[美文欣赏]

The thing that goes the farthest toward making life worthwhile,

That costs the least and does the most, is just a pleasant smile.

The smile that bubbles from the heart that loves its fellow men,

Will drive away the clouds of gloom and coax the Sun again.

It'sfull of worth and goodness, too, with manly kindness blent;

It’s worth a million dollars, and it doesn’t cost a cent.

There is no room for sadness when we see a cheery smile;

It always has the same good look; it’s never out of style;

It nerves us on to try again when failure makes us blue;

The dimples of encouragement are good for me and you.

It pays the highest interest — for it is merely lent;

It’s worth a million dollars, and it doesn’t cost a cent.

A smile comes very easy — you can wrinkle up with cheer,

A hundred times before you can squeeze out a salty tear;

It ripples out, moreover, to the heartstrings that will tug,

And always leaves an echo that is very like a hug.

So, smile away! Folks understand what by a smile is meant;

It’s worth a million dollars, and it doesn’t cost a cent.

[参考译文]

那最能赋予生命价值、代价最廉而回报最多的东西,

不过一个令人心畅的微笑而已。

由衷地热爱同胞的微笑,

会驱走心头阴郁的乌云,心底收获一轮夕阳。

它充满价值和美好,混合着坚毅的仁爱之心;

它价值连城却不花一文。

当我们看到喜悦的微笑,忧伤就会一扫而光;

它始终面容姣好,永不落伍;

失败令我们沮丧之时,它鼓励我们再次尝试;

鼓励的笑靥于你我大有裨益。

它支付的利息高昂无比──只因它是种借贷形式;

它价值连城却不花一文。

来一个微笑很容易──嘴角欢快翘起来,

你能百次微笑,可难得挤出一滴泪;

它的涟漪深深波及心弦,

总会留下反响,宛若拥抱。

继续微笑吧!谁都懂得它意味着什么;

它价值连城却不花一文。

英语美文欣赏:美丽的微笑与爱心

The poor are very wonderful people. One evening we went out and we picked up four people from the street. And one of them was in a most terrible condition,and I told the sisters: You take care of the other three. I take care of this one who looked worse. So I did for her all that my love can do. I put her in bed, and there was such a beautiful smile on her face. She took hold of my hand as she said just the words “thank you” and she died. I could not help but examine my conscience[良心]before her and I asked what would I say if I was in her place. And my answer was very simple. I would have tried to draw a little attention to myself. I would have said I am hungry, that I am dying, I am cold, I am in pain, or something, but she gave me much more-she gave me her grateful love. And she died with a smile on her face. As did that man whom we picked up from the drain[阴沟、下水道], half eaten with worms, and we brought him to the home. “I have lived like an animal in the street, but I am going to die like an angel, loved and cared for.” And it was so wonderful to see the greatness of that man who could speak like that, who could die like that without blaming anybody, without cursing anybody, without comparing anything. Like an angel-this is the greatness of our people. And that is why we believe what Jesus had said: I was hungry, I was naked, I was homeless, I was unwanted, unloved, uncared for, and you did it to me.

穷人是非常了不起的人。一天晚上,我们外出,从街上带回了四个人,其中一个生命岌岌可危。于是我告诉修女们说:“你们照料其他三个,这个濒危的人就由我来照顾了。”就这样,我为她做了我的爱所能做的一切。我将她放在床上,看到她的脸上绽露出如此美丽的微笑。她握着我的手,只说了句“谢谢您”就死了。我情不自禁地在她面前审视起自己的良知来。我问自己,如果我是她的话,会说些什么呢?答案很简单,我会尽量引起旁人对我的关注,我会说我饥饿难忍,冷得发抖,奄奄一息,痛苦不堪,诸如此类的话。但是她给我的却更多更多――她给了我她的感激之情。她死时脸上却带着微笑。我们从排水道带回的那个男子也是如此。当时,他几乎全身都快被虫子吃掉了,我们把他带回了家。“在街上,我一直像个动物一样地活着,但我将像个天使一样地死去,有人爱,有人关心。”真是太好了,我看到了他的伟大之处,他竟能说出那样的话。他那样地死去,不责怪任何人,不诅咒任何人,无欲无求。像天使一样――这便是我们的人民的.伟大之所在。因此我们相信耶稣所说的话――我饥肠辘辘――我衣不蔽体――我无家可归――我不为人所要,不为人所爱,也不为人所关心――然而,你却为我做了这一切。

I believe that we are not real social workers. We may be doing social work in the eyes of the people, but we are really contemplatives[修行者、沉思冥想的人] in the heart of the world. For we are touching the body of Christ twenty-four hours…And I think that in our family we don't need bombs and guns, to destroy, to bring peace, just get together, love one another, bring that peace, that joy, that strength of presence of each other in the home. And we will be able to overcome all the evil that is in the world.

我想,我们算不上真正的社会工作者。在人们的眼中,或许我们是在做社会工作,但实际上,我们真的只是世界中心的修行者。因为,一天24小时,我们都在触摸基督的圣体。我想,在我们的大家庭时,我们不需要枪支和炮弹来破坏和平,或带来和平――我们只需要团结起来,彼此相爱,将和平、欢乐以及每一个家庭成员灵魂的活力都带回世界。这样,我们就能战胜世界上现存的一切邪恶。

And with this prize that I have received as a Prize of Peace, I am going to try to make the home for many people who have no home. Because I believe that love begins at home, and if we can create a home for the poor I think that more and more love will spread. And we will be able through this understanding love to bring peace be the good news to the poor. The poor in our own family first, in our country and in the world. To be able to do this, our Sisters, our lives have to be wove with prayer. They have to be woven with Christ to be able to understand, to be able to share. Because to be woven with Christ is to be able to understand, to be able to share. Because today there is so much suffering…When I pick up a person from the street, hungry, I give him a plate of rice, a piece of bread, I have satisfied. I have removed that hunger. But a person who is shut out, who feels unwanted, unloved, terrified, the person who has been thrown out from society-that poverty is so full of hurt and so unbearable…And so let us always meet each other with a smile, for the smile is the beginning of love, and once we begin to love each other naturally we want to do something.

我准备以我所获得的诺贝尔和平奖奖金为那些无家可归的人们建立自己的家园。因为我相信,爱源自家庭,如果我们能为穷人建立家园,我想爱便会传播得更广。而且,我们将通过这种宽容博大的爱而带来和平,成为穷人的福音。首先为我们自己家里的穷人,其次为我们国家,为全世界的穷人。为了做到这一点,姐妹们,我们的生活就必须与祷告紧紧相连,必须同基督结结一体才能互相体谅,共同分享,因为同基督结合一体就意味着互相体谅,共同分享。因为,今天的世界上仍有如此多的苦难存在……当我从街上带回一个饥肠辘辘的人时,给他一盘饭,一片面包,我就能使他心满意足了,我就能躯除他的饥饿。但是,如果一个人露宿街头,感到不为人所要,不为人所爱,惶恐不安,被社会抛弃――这样的贫困让人心痛,如此令人无法忍受。因此,让我们总是微笑想见,因为微笑就是爱的开端,一旦我们开始彼此自然地相爱,我们就会想着为对方做点什么了。

英语美文欣赏:充满微笑的世界

World of Smiles

About ten years ago when I was an undergraduate in college, I was working as an intern at my University's Museum of Natural History. One day while working at the cash register in the gift shop, I saw an elderly couple come in with a little girl in a wheelchair.

As I looked closer at this girl, I saw that she was kind of perched on her chair. I then realized she had no arms or legs, just a head, neck and torso. She was wearing a little white dress with red polka dots.

As the couple wheeled her up to me I was looking down at the register. I turned my head toward the girl and gave her a wink. As I took the money from her grandparents, I looked back at the girl, who was giving me the cutest, largest smile I have ever seen. All of a sudden her handicap was gone and all I saw was this beautiful girl, whose smile just melted me and almost instantly gave me a completely new sense of what life is all about. She took me from a poor, unhappy college student and brought me into her world; a world of smiles, love and warmth.

That was ten years ago. I'm a successful business person now and whenever I get down and think about the troubles of the world, I think about that little girl and the remarkable lesson about life that she taught me.

十年前我还是一名在校大学生,那时我在学校的自然历史博物馆实习。一天,在礼品店的收银机那儿工作时,我看到一对老年夫妇推着一个坐轮椅的小女孩走了进来。

近看这个小女孩时,我注意到她几乎是完全被放在轮椅里,意识到她没有胳膊和腿,只剩下了头部、脖子以及躯干了。她穿着一件小白裙,上面还有红色的圆点花纹。

当这对夫妇推着她走到我身边时,我低头看了看清单。转头看到小女孩,于是我对她眨了眨眼睛。从她爷爷奶奶手中接钱的时候,我又看了一眼小女孩,她正向我展示我所见过的最可爱、最宽大的笑容。就在那一霎那间,她的身体缺陷消失了,我看到的只是一个美丽的女孩儿,她的笑容使我融化,并几乎立刻使我对人生有了一种新的认识。她把我这个贫穷而不幸的大学生带进了她的世界,一个充满微笑、爱和温暖的世界。

那已经是十年前的事情了。现在我已经成为一名成功的商人。无论何时当我感到沮丧,回想到世界上的烦恼时,我就会想起那个小女孩以及她教给我的那堂不寻常的课。

英语美文欣赏:微笑

The Smile

微笑

Smile at each other, smile at your wife, smile at your husband, smile at your children, smile at each other―it doesn't matter who it is―and that will help you to grow up in greater love for each other.

经常保持笑容,对你的另一半、你的孩子微笑,甚至对陌生人也不要吝惜你的微笑,因为小小的微笑就能大大增进人与人之间的感情。 ――泰瑞莎修女

Many Americans are familiar with The Little Prince, a wonderful book by Antoine de Saint-Exupery. This is a whimsical and fabulous book and works as a children's story as well as a thought-provoking adult fable. Far fewer are aware of Saint-Exupery's other writings, novels and short stories.

法国作家安东尼·圣艾修伯里所写的《小王子》是本很多美国人都很熟悉的极好的书。这本书表面上看来是童话故事,但世故的成人读来也觉寓意深远。很少人知道,除了《小王子》,圣艾修伯里还创作过其他小说和短篇故事。

Saint-Exupery was a fighter pilot who fought against the Nazis and was killed in action. Before World War II, he fought in the Spanish Civil War against the fascists. He wrote a fascinating story based on that experience entitled The Smile. It is this story which I'd like to share with you now. It isn't clear whether or not he meant this to be autobiographical or fiction. I choose to believe it to be the former.

圣艾修伯里是名飞行员,二次大战对抗纳粹时被击落身亡,之前他也曾参加西班牙内战打击法西斯分子。他根据这次经验写了一篇精彩的故事――《微笑》,现在要提的就是这篇作品。这是真实故事或是虚构事情,没人能下定论,但我宁可相信这是作者的亲身体验。

He said that he was captured by the enemy and thrown into a jail cell. He was sure that from the contemptuous looks and rough treatment he received from his jailers he would be executed the next day. From here, I'll tell the story as I remember it in my own words.

故事的前段大意是作者被敌军俘虏,关进监牢。看守监狱的人一脸凶相,态度极为恶劣。他心想,明天绝对会被拖出去枪毙。以下是我记忆中的故事原文。

“I was sure that I was to be killed. I became terribly nervous and distraught. I fumbled in my pockets to see if there were any cigarettes, which had escaped their search. I found one and because of my shaking hands, I could barely get it to my lips. But I had no matches, they had taken those.

”一想到自己明天就没命了,不禁陷入极端的惶恐与不安。我翻遍了口袋,终于找到一支没被他们搜走的香烟,但我的手紧张得不停发抖,连将烟送进嘴里都成问题,而我的火柴也在搜身时被拿走了。

“I looked through the bars at my jailer. He did not make eye contact with me. After all, one does not make eye contact with a thing, a corpse. I called out to him ‘Have you got a light?' He looked at me, shrugged and came over to light my cigarette.

”我透过铁栏望着外面的警卫,他并没有注意到我在看他,也许对他而言,我只是他看守的一样‘物品'、一具‘尸体'。我叫了他一声:‘能跟你借个火吗?'他转头望着我,耸了耸肩,然后走了过来,点燃我的香烟

“As he came close and lit the match, his eyes inadvertently locked with mine. At that moment, I smiled. I don't know why I did that. Perhaps it was nervousness, perhaps it was because, when you get very close, one to another, it is very hard not to smile. In any case, I smiled. In that instant, it was as though a spark jumped across the gap between our two hearts, our two human souls. I know he didn't want to, but my smile leaped through the bars and generated a smile on his lips, too. He lit my cigarette but stayed near, looking at me directly in the eyes and continuing to smile.

”当他帮我点火时,他的眼光无意中与我的相接触,这时我突然冲着他微笑。我不知道自己为何有这般反应,也许是过于紧张,或者是当你如此靠近另一个人,你很难不对他微笑。不管是何理由,我对他笑了。就在这一刹那,这抹微笑如同火花般,打破了我们心灵间的隔阂。受到了我的感染,他的嘴角不自觉地也现出了笑容,虽然我知道他原无此意。他点完火后并没立刻离开,两眼盯着我瞧,脸上仍带着微笑。

“I kept smiling at him, now aware of him as a person and not just a jailer. And his looking at me seemed to have a new dimension, too. ‘Do you have kids?' he asked.

”我也以笑容回应,仿佛他是个朋友,而不是个守着我的警卫。他看着我的眼神也少了当初的那股凶气,‘你有小孩吗?'他开口问道。

“ Yes, here, here.I took out my wallet and nervously fumbled for the pictures of my family. He, too, took out the pictures of his family and began to talk about his plans and hopes for them. My eyes filled with tears. I said that I feared that I'd never see my family again, never have the chance to see them grow up. Tears came to his eyes, too.

”‘有,你看。'我拿出了皮夹,手忙脚乱地翻出了我的全家福照片。他也掏出了照片,并且开始讲述他对家人的期望与计划。这时我眼中充满了泪水,我说我害怕再也见不到家人。我害怕没机会看着孩子长大。他听了也流下两行眼泪。

Suddenly, without another word, he unlocked my cell and silently led me out. Out of the jail, quietly and by back routes, out of the town. There, at the edge of town, he released me. And without another word, he turned back toward the town.

“突然间,他二话不说地打开了牢门,悄悄地带我从后面的小路逃离了监狱,出了小镇,就在小镇的边上,他放了我,之后便转身往回走,不曾留下一句话。

My life was saved by a smile.

”一个微笑居然能救自己一条命。“

11/ Yes, the smile―the unaffected, unplanned, natural connection between people. I tell this story in my work because I'd like people to consider that underneath all the layers we construct to protect ourselves, our dignity, our titles, our degrees, our status and our need to be seen in certain ways―underneath all that, remains the authentic, essential self. I'm not afraid to call it the soul. I really believe that if that part of you and that part of me could recognize each other, we wouldn't be enemies. We couldn't have hate or envy or fear. I sadly conclude that all those other layers, which we so carefully construct through our lives, distance and insulate us from truly contacting others. Saint-Exupery's story speaks of that magic moment when two souls recognize each other.

是的,微笑是人与人之间最自然真挚的沟通方式,我在我的作品中讲这个故事,因为我希望人们能仔细想想以下的事情:人常常为自己建立层层的保护膜,为了维护尊严、头街、身分、形象等,而必须有所隐藏。我相信在这些掩饰下,每个人都有一个真实、不带虚伪的灵魂。如果我们能用心灵去认识彼此,世间不会有结怨成仇的憾事;恨意、妒嫉、恐惧也会不复存在。可惜的是人小心翼翼为自己所建造的保护膜,却阻隔了自己与他人真诚相对的机会。圣艾修伯里的这则故事,让我们见到了两颗心灵相互交流的神奇时刻。

I've had just a few moments like that. Falling in love is one example. And looking at a baby. Why do we smile when we see a baby? Perhaps it's because we see someone without all the defensive layers, someone whose smile for us we know to be fully genuine and without guile. And that baby-soul inside us smiles wistfully in recognition.

我也曾有过如此神奇的时刻,坠入情网是其中一刻,而看着婴儿的脸是另外一例。为什么我们见到婴孩会微笑?也许是因为我们在他们身上见到不设防的灵魂,还有他们纯真无邪的笑容,更引起了我们内心深处的共鸣。

篇3:双语美文参考

A Los Angeles man has spent the last 20 years as a foster father to children he knows are going to die, but he takes them in anyway.Mohamed Bzeek, 62, has cared for the sickest of the sick in Los Angeles County's sprawling foster care system. Some have died in his arms.有一名洛杉矶人,二十年如一日地领养晚期病重儿童,即便知道他们将不久于人世,他还是执意领养。他叫Mohamed Bzeek,现年62岁,在洛杉矶庞大的领养系统中领养病重患儿,有些在他的`臂弯中离世。

Bzeek is the only foster parent in the county known to take in terminally ill children. He wants these children to know they're not alone in this life.He is currently caring for a girl born with an encephalocele, a rare malformation in which part of her brain protruded through an opening in her skull. She requires around-the-clock care. She has been in his care since she was a month old.城中仅有他一人愿意领养这些孩子,他要让他们感觉到,他们在这世上并不孤单。 现在Bzeek照顾的这名患儿,有先天性脑病,她的脑干在卤门中突起,她需要昼夜护理,Bzeek 接手的时候她仅一个月大。

To avoid choking, the girl sleeps sitting up. Bzeek sleeps on a second couch next to hers. He doesn't sleep much.”The key is, you have to love them like your own,“ Bzeek said. ”I know they are sick. I know they are going to die. I do my best as a human being and leave the rest to God.“为了防止她噎住,这女孩儿是坐着睡觉的,Bzeek 睡在她旁边的沙发上,他睡得不多。他说,重点是你得待他们如己出,我知道他们病了,而且时间也不多了,但我会竭尽所能,剩下的事情就交给上帝了。

篇4:经典双语美文

经典双语美文汇编

“Not until we are lost do we begin to understand ourselves。” ~Henry David Thoreau

迷失自我,才能发现自我。——亨利·大卫·梭罗(美国作家及自然主义者)

Everything about my future was ambiguously assumed. I would get into debt by going to college, then I would be forced to get a job to pay off that debt, while still getting into more and more debt by buying a house and a car. It seemed like a never-ending cycle that had no place for the possibility of a dream。

我们未来的一切似乎都模糊地设定好了,利用贷款上大学,然后为了还债被迫去找一份工作,还要为了买房买车背负更多的债务……这仿佛是一个无休止的循环,让我们的梦想没有实现的机会。

I want more—but not necessarily in the material sense of personal wealth and success. I want more out of life. I want a passion, a conceptual dream that wouldn’t let me sleep out of pure excitement. I want to spring out of bed in the morning, rain or shine, and have that zest for life that seemed so intrinsic in early childhood。

我们想要的更多——并不是对于个人财富和成功等物质性需求,我们对于生活,想要更多。我想要热忱、有概念的梦想,让我不会空怀纯粹的兴奋入睡。我希望能在早晨一跃起床,无论是阳光普照还是刮风下雨,也能对生活充满热情,就像我们的童年时固有的.一样。

We all have a dream. It might be explicitly defined or just a vague idea, but most of us are so stuck in the muck of insecurity and self-doubt that we just dismiss it as unrealistic or too difficult to pursue。

我们都有梦想,无论它是明确的目标还是模糊的主意,但我们大多数人都受困于不安全和自我怀疑的泥泞里,我们把梦想看做是不现实的、难以追求的,最后放弃了。

We become so comfortable with the life that has been planned out for us by our parents, teachers, traditions, and societal norms that we feel that it’s stupid and unsafe to risk losing it for the small hope of achieving something that is more fulfilling。我们变得满足于父母、老师、传统及社会规条为我们营造的安逸生活。为了那一点点能够为生活变得更充实的希望去冒险,我们会认为这是愚蠢和危险的。

“The policy of being too cautious is the greatest risk of all。” ~Jawaharlal Nehru

过于谨慎才是最大的危险——贾瓦哈拉尔·尼赫鲁(印度开国总理)

Taking a risk is still a risk. We can, and will, fail. Possibly many, many, many times. But that is what makes it exciting for me. That uncertainty can be viewed negatively, or it can empower us。

冒险始终还是有风险。我们,也有可能失败,还有可能是失败很多很多次。但这会让我们更加兴奋。不确定因素看起来有不利,但同时也能激励我们。

Failing is what makes us grow, it makes us stronger and more resilient to the aspects of life we have no control over. The fear of failure, although, is what makes us stagnant and sad. So even though I couldn’t see the future as clearly as before, I took the plunge in hopes that in the depths of fear and failure, I would come out feeling more alive than ever before。

失败能让我们成长,让我们更强大,让我们更能适应生活中难以控制的各个方面。对于失败的恐惧,让我们停滞不前,悲伤不已。尽管不能清晰地看见未来,在恐惧和失败的深渊里,我们也要保持希望,那么我们将活得更有生命力。

If you feel lost, just take a deep breath and realize that being lost can be turning point of finding out who you truly are, and what you truly want to do。

如果你迷失了自我,请深呼吸,迷失或许能成为你人生的转折点,让你发现真正的自己,并让你知道自己想真正成为怎样的人。

篇5:如何当老板

You've got your first promotion,and everything is going your way.Now you've got an assistant.But along with the excitement,you have got a load of new assignmentsand you don't see how you can work harder.

初享晋级之喜,你一切如愿以偿。现在你又添了一位助手。然而,伴随兴奋而来的却是新岗位带来的重压。你简直不知道该怎样才能应付得更好。

Actually,you' re probably working hard enough,but you may not be working smart enough.Effective job performance and management require delegation.The more you move up,the more you'll have to develop this skill.

实际上,你大概已尽职尽责了,但可能干得还不够漂亮。有效的办事与管理需要做到“权力下放”。职位越高,越应当谙于此道。

Delegating means making the best possible use of that new assistant they've assignedyou.She's enthusiastic,bright,even if a bit confused and naiveat times.Mainly,she's eager to learn and looks to you for direction.

所谓“权力下放”,就是对上级派给你的助手要人尽其才。尽管你的助手有时会表现出有点忙乱和天真,但是她热情、富有朝气。更可贵的是,她求知若渴,指望得到你的指导。

Maybe you're wondering whether this inexperiencedyoung person is up to the job.She's eager,all right,but can she really understand the work as well as you do?You may question her competence or sincerity at times.So you may end up performing tasks she could have hand led,leaving too little time for work that demands your special skills and attention

也许你正在怀疑这位毫无经验的年轻人能否胜任工作。她也确实在跃跃欲试,可到底能否像你一样对工作有真正的了解呢?你可能不时地怀疑其能力或真诚。结果,你可能包办了本来她可以完成的工作,而无暇去完成需要你的特长和关注的任务。

Knowing what to delegate is as important as knowing how.It's unfair to pass along jobs just because you dislike them or don't understand them.Playing games is also wrong--asking that assistant to do something you know beyond her,for example. 懂得下放何种权力与如何下放权力同等重要,因为你对某项工作不喜欢或不甚了解,便随手将其交给了助手,这是很不公平的。玩游戏也是错误的,比如,让助手去做你明知她力所不能及的工作。

Giving the impression that you don't really trust your assistant's skills or won't be satisfied no matter what is a sure way to kill youthful enthusiasm.True,she's probably not as competentas you are,but she may still be equal to the task.The point is to free your time and energy for other work.

有两种态度肯定会消磨掉青年人的热情,即对你助手的技能心存疑虑,或者无论人家如何表现都流露出不满之色。诚然,她或许不如你能干,但她仍应有平等的工作机会。要知道,她节省了你的时间与精力,你可去从事其他工作。

篇6:沉思(双语美文)

1

在那遥远的天边, Far beyond the distant sky,

有一颗星星在闪现,There is a star twinkling in the night

深邃而凝重的慧眼,With deep and dignified insight,

审视着尘世的变迁,And overlooking the world changing high,

那里有逝去的流年,Over there are the elapsing years,

更有那广袤的陌阡,And even the expanse of crisscross paths,

人间的沧海和桑田,The sea turning into fields or contrariwise

总是让他彻夜不眠!Deprive him of his sleep always!

2

在天际的另一边, On the other side of the world,

是故乡迷人的画卷,Is the picturesque of his homeland,

宽厚而肥沃的园田,The vast thick and fertile field

滋润着生灵的繁衍,Nourishes the creatures multiplied,

那里有欢快的童年,Over there is his joyful childhood,

更有那厚重的堂匾,And even massive school plaque over-suspended,

心里的追忆和沉淀,The reminiscence and sedimentation in his mind

总是让他梦绕魂牵!Always bring him into dream mentally-confused!

3

在天际的另一边, On the other side of the world,

是父母苍老的容颜,Are the aged faces of his mum and dad,

浩荡而苦涩的恩典,Their bitter and great grace of God

沐浴着后世的家眷,Benefits the descendants of kindred,

那里有儿时的屋檐,Over there are the eaves of his birthplace,

更有那殷切的慰勉,And even the comfort and exhortation of their eagerness,

心里的酸楚和亏欠,His soul with sorrow and guiltiness

总是让他肠挂肚牵!Always make him worry about his parents!

4

在天际的另一边, On the other side of the world,

是妻子深情的泪眼,Are his wife’s eyes tear-dropped,

疲惫而柔韧的身倩,Her weary and withy body is dragged

维系着家族的支点,To be the crutch of the household.

那里有往日的情缘,Over there is love story of the past years,

更有那患难的誓言,And even the oaths of sharing trials and tribulations,

生活的苦涩与甘甜,The life of bitterness and sweetness,

总是让他真情难掩!Makes him full of true feeling always!

5

在天际的另一边, On the other side of the world,

是儿女甜美的笑脸,Are the sweet faces of his each kid,

企盼而难酬的心愿,Their wistful and unachievable expectation

拨动着亲人的心弦,Plucks the heartstring of each relation,

那里有重逢的欢颜, Over there are the happy days of reunions,

更有那离别的哽咽, And even sobs while separating from their relatives,

心里的牵挂和留恋,The feelings of anxiety and reluctance

总是让他泪流满面! Always have his face covered with tears!

6

在那遥远的天边, In the distant place of the world,

是游子飞翔的空间,Is the soaring space of the wanderer indeed,

铿锵而有力的音旋,With his sonorous and forceful sound,

吟唱着壮丽的诗篇,And intonating the psalm splendid,

那里有承诺的兑现,Over there are his promises waiting for fulfillment,

更有那身心的砺练,And even the grinding of his body and spirit,

人生的平淡和潋滟,Whether the mediocre life or the brilliant

总是让他感慨万千!Always make him meditate in his thought!

相关阅读:

The newly coined term ‘Grey Gapper' describes people who are 55 and over, and who have decided to take a gap year. Gap years are normally associated with young people and students, who are taking a break from education to backpack around the world, staying in hostels and partying a lot. However, according to a survey by the Post Office, ‘grey gappers' are now on the increase, with 25% of people aged 55 and over taking a long break to travel the world.

Grey Gapper这个新创的词指55岁以上、决定进行一次间隔年旅行的人,我们可以称为“银发gap族”或者“银发空档族”。通常来说,间隔年都跟年轻人和学生族有关,他们会在上学期间暂停学业,背包周游世界、住青年旅馆,四处狂欢。不过,一项调查显示,“银发gap族”的人数在持续增加,55岁以上的人群中有25%会暂别常规生活,周游世界。

This age group is typically in an extremely comfortable position to partake in anextended adventure. They are mature people with savings, grown up children and empty nests, years of hard work, stress and pressure behind them; so why not shed someresponsibility and indulge?

这个年龄段的人正处于生活最舒适的阶段,可以参加时间较长的出游。他们成熟有积蓄,孩子已成年离家,努力工作多年,压力不再,所以为什么不卸下责任,放肆欢乐呢?

Some empty nesters set off, iPads in hand, to faithfully tick sights and destinations off a long-held travel bucket-list. Others look for work or voluntary placements overseas; one third of globalvounteers.org participants are now over 55. The baby boomer generation have a love of travel, backed up with money and ambition, and many refuse to take retirement sitting down.

有些空巢族手里拿着iPad出发,按照计划许久的旅游清单一一造访那些景点。有些则会寻找海外的工作或志愿服务机会,globalvounteers.org网站三分之一的志愿者都是55岁以上的。婴儿潮一代喜爱旅行,有足够的资金和雄心,很多人并不愿意把退休作为安享晚年的终点。

篇7:双语美文:永远向前

永远向前

Keep Walking

Here we stand together,Dressed in our pain,Covered with scarsFrom wounds we did not ask forOr deserve[应得].

我们再次并肩而立,痛苦缠身,伤痕累累此等伤痛既非自讨苦吃也非罪有应得So what now?

现在又该如何?

We can't go backAnd relive our lives.

We can't take backThe innocence[纯真] we lostOr make the sadness we feltInto happiness我们无法回到过去重启人生。

我们无法找回早已失去的纯真或将我们的悲伤变为欢乐。

But we can go on from here,So let us start.

但我们能够从这里开始,一同启程吧。

Stretch out your hand to mine,Close your eyesAnd slowly let the pain slip[滑] away.

Let go of the sadness;向我伸手,闭上眼睛让伤痛缓缓消散。

放下伤悲吧;It belongs to yesterday,And let's walk.

它属于昨天,让我们继续前行。

My friendWe can't stay, looking back,Lest[免得] we falter[畏缩].

We must face forward,Eyes wide open,And keep on walking.

伙伴们,不能停步,切勿回首,以免畏缩不前。

我们必须直面未来,睁大双眼,继续前行。

Hold tight and don't let go;You aren't walking alone,And neither am I.

紧紧抱握,绝不放弃;你并非孤身前行,我亦有你为伴。

篇8:双语美文《勇气》

The courage of life is often a less dramatic spectacle than the courage of a final moment; but it is no less a magnificent mixture of triumph and tragedy. A man does what he must - in spite of personal consequences, in spite of obstacles and dangers and pressures - and that is the basis of all human morality.

人生之中的勇气,常常不像千钧一发时刻的勇气那样充满戏剧性;但是它却同样是一个有关胜利与悲剧的壮观结合 体。一个人要去做他必须做的任何~情――将个人得失置之度 外,将诸多的障碍、危险和压力在脑后一这便是人类一切道 德的基础。

To be courageous , requires no exceptional qualifications, no magic formula, no special combination of time, place and circumstance. It is an opportunity that sooner or later is presented to us all. Politics merely furnishes one arena which imposes special tests of courage. In whatever arena of life one may meet the challenge of courage, whatever maybe the sacrifices he faces if he follows his conscience - the loss of his friends, his fortune, his contentment, even the esteem of his fellow men - each man must decide for himself the course he will follow. The stories of past courage can define that ingredient, they can teach, they can offer hope, they can provide inspiration. But they cannot supply courage itself. For this ,each man must look into his own soul.

勇气,不需要额外的条件,也没有奇妙的规则,同样也不需要时间、地点和情势的特意结合,我们每个人迟早都会遇到这 样一个机会。政治只不过是对勇气进行特别考验的一个场所罢了。无论在人生的何种场合下遭遇勇气的挑战,也不论为了遒 从自己的良知而将面对的牺牲――朋友、财富和满足的丧失,甚至于其他人对你的敬重――每个人都必须自己决断其所遵行的 方针路线。他人勇敢的故事可以阐释那个因素――能够教导我 们,为我们提供希望和灵感,但却不能给予我们勇气。因此,每 个人必须深入到自己的灵魂之中去寻找勇气。

篇9:关于勇气双语美文

关于勇气双语美文

”So you think I'm courageous?“ she asked.

”Yes, I do.“

”Perhaps I am. But that's because I've had some inspiring teachers. I'll tell you about one of them. Many years ago, when I worked as a volunteer at Stanford Hospital, I got to know a little girl named Lisa who was suffering from a rare and serious disease. Her only chance of recovery appeared to be a blood transfusion from her five-year-old brother, who had miraculously survived the same disease and had developed the antibodies needed to combat the illness. The doctor explained the situation to her little brother, and asked the boy if he would be willing to give his blood to his sister. I saw him hesitate for only a moment before taking a deep breath and saying, 'Yes, I'll do it if it will save Lisa.'

“As the transfusion progressed, he lay in a bed next to his sister and smiled, as we all did, seeing the color returning to her cheeks. Then his face grew pale and his smile faded. He looked up at the doctor and asked with a trembling voice, 'Will I start to die right away?'

”Being young, the boy had misunderstood the doctor; he thought he was going to have to give her all his blood.

“Yes, I've learned courage,” she added, “because I've had inspiring teacher.”

--Dan MillmanQuestions:

“你觉得我很勇敢,是吗?”她问到。

“是的。”

“也许吧,那是因为我有许多精神导师。我来讲给你他们其中的一位吧。多年以前,我在斯坦福德医院做义工的时候,认识了一个叫丽莎的小姑娘,她患了一种罕见的,极其严重的病。她唯一可能康复的机会就是从她五岁的弟弟那里移注血液。他曾奇迹般地从这种可怕的病魔手中逃脱,并产生了可以抵抗这种疾病的抗体。医生把姐姐的处境告诉了她的小弟弟,问他是否愿意给他姐姐输血。我看到他仅仅犹豫了片刻,便深深吸了一口气说:“ 如果这样可以救丽莎的话,我愿意。”

在输血的时候, 他躺在姐姐旁边的一张床上,看到她的面颊渐渐红润,他就跟我们一起微笑着。随后,他自己的脸色却变得苍白,笑容也渐渐消失了。他抬头看着医生颤声问到:“我是不是马上就要死了?”这个孩子太天真了,他误解了医生的话,以为要把他的血全部都输给姐姐。

她又说到:“是的,我知道了什么是勇气,因为我有许多精神导师。”

扩展:公交设施词汇

control station 调度站 (具有调度业务职能的车站)

control centre 调度中心 (对多条线路或全市线路进行综合调度的控制中心)

intermediate control office 中途调度站 (在线路中途设置的调度站)

origin station 起点站,首站 (线路起点端的车站)

terminal 终点站,末站(线路末端的车站)

stop station 沿途站,中途站 (除起点站、终点站外,沿公共交通线路设置的车站)

origin stop 始发站 (按调度指令发车的起点)

express bus stop, express station 快车站 (快车线路上设置的车站)

request stop 招呼站 (固定线路上,根据乘客的特殊需要,临时停靠车辆的地点)

timed stop 定时车站 (只在规定时段内停靠车辆的车站)

transfer stop, transfer station 换乘站 (公共交通线路汇集处,具有换乘条件的车站)

junction1 station 枢纽站 (在多条公共交通线路汇集处设置的车站)

bus bay 港湾式车站 (在线路一侧,拓宽局部路面设置的车站)

long distance bus stop 长途公共汽车站 (长途线路上设置的停靠公共汽车的车站)

bus shelter 候车亭 (为方便乘客候车,在车站设置的防护、遮阳、防雨等设施)

station entrance-exit 车站出入口 (地下铁道车站位于地面处乘客出入的地方)

waiting room 候车室 (车站内供乘客等候乘车的房屋)

platform 站台 (车站内供乘客上下车的平台)

park-and-ride place 换乘停车场 (为驻车换乘提供存放车辆的场地)

parking lot 多层停车场 (存放车辆的多层建筑物)

生活为自己打造的工程双语美文

双语背诵美文没有手机的生活

双语:胆怯没有什么大不了

我最难忘的人双语美文

学会倾听双语美文

人生感悟双语美文

要学会说话美文

吝啬与慷慨美文摘抄

提前打造自己的罗马的美文

我的学校美文

双语美文:如何当老板
《双语美文:如何当老板.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

【双语美文:如何当老板(精选9篇)】相关文章:

学会倾听生活美文2022-11-03

创新的重要性The Importance of Creation中英双语2022-12-25

你才是我的幸福双语美文2022-12-24

小熊维尼的智慧双语美文2023-04-09

双语美文关于老2023-05-25

双语美文欣赏美丽的家园2023-05-29

每日双语美文:人生如筷2022-09-16

双语美文推荐:母亲的含义2022-08-30

双语美文:夕阳无限好2023-08-18

双语美文真正的宁静2022-07-21