英文谚语rain cats and dogs的汉语意思是什么?

时间:2023-04-20 08:09:28 汉语拼音 收藏本文 下载本文

英文谚语rain cats and dogs的汉语意思是什么?(推荐11篇)由网友“代表月亮朵蜜你”投稿提供,下面是小编为大家整理后的英文谚语rain cats and dogs的汉语意思是什么?,供大家参考借鉴,希望可以帮助您。

英文谚语rain cats and dogs的汉语意思是什么?

篇1:英文谚语的汉语翻译

英文谚语的汉语翻译

有两则关于同一条英语谚语Blood is thicker than water的译例。其一是“清水不浓血却浓”,其二是“血浓于水”。从字面上看,上述两则译例译得固然不错,似无可厚非。译文读起来很顺,又比较易懂,但读后似有不知所云之感。

这是因为译文的形象没能准确地传达出这条谚语的喻义来。

Longman Dictionary of English Idioms(p.28)上对这条谚语的解释是“The relationship between people of the same family is stronger than other,relationships”因此,这则谚语似可以借用汉语中一句俗语“亲不亲一家人”来译更能表达出“属于同一血缘关系的一家人比别人更亲近一些”的寓意。

语言是文化的表现形式。谚语同文学作品、诗歌一样是语言的精华。英语谚语是富于色彩的语言形式,一般具有生动形象、喻义明显、富于哲理的语言特征。在一定程度上,英语谚语反映了英语民族的文化特点。因此,翻译英语谚语时,仅仅以语言之间词汇的同义性(等价性)为前提,寻求对等的表现是不够的。译者须较多运用汉语的表现手段,力求能再现英语谚语的语言风格和丰富内涵。只有多注意英语谚语字面以外所特有的语言内涵色彩,才能使译文讽喻得当,宜于说理,又不失原来谚语所具有的语言形象。

某些英语谚语和汉语成语、俗语在表现形式和含义方面是一致的或基本一致的.。汉译这些英语时,可惜用与其喻义相同或相近的成语或谚语及俗语直接对译。这样不但可以比较好地保持原文的神韵和形式,又使译文易于为读者或听者接受。如:

Pride comes before a fall.骄兵必败。

Amiss is as good as a mile.差之毫厘,失之千里。

Two is company,but three is none.两个和尚抬水吃,三个和尚无水吃。

Walls have ear.隔墙有耳。

Enough is as good as a feast.知足常乐。

有些英语谚语虽然在语言习惯和文化背景方面和其相对的汉语谚语之间存在着某些差异,而且所比喻的事物并不一样,但他们的喻义却相互吻合,而且表达方式也很相似,汉译这些英语谚语时,常常需要“易其形式,存其精神”,即采用形象近似的汉语成语意译。这样可使译文既喻义明显,又含而不露,且可再现原文所具有的语言效果,容易达意。如:

Two can play the game.孤掌难鸣。

Newbroom sweeps clean.新官上任三把火。

Speak of the devil,and he appears.说曹操,曹操到。

The grass is greener on the other side of the hill.这山望着那山高。

Putting the cart before the horse.本末倒置。

有些英语谚语意在言外,语言含蓄,寓意深刻。如果仅从字面意义直译成汉语,而不领会原文的具体含义及其效果,译文势必平淡无味。这样既不能表达意思,又有损于原文的语言形象和丰富内涵。因此,在翻译时,应在汉语中寻找那些与原文喻义相同或效果相似的成语、谚语或俗语来表达,则会使译文形象生动,准确达意。试比较下列各译例。

People who live in glass houses should not throw stones.如译成“住在玻璃房子里的人,不应扔石头”不如译成“己有过,勿正人”或“责人必先责己”。

In fair weather prepare for the foul.如译成“晴天要防阴天”,不如译成“有备无患”或“居安思危”或“未雨绸缪”。

Murder will out.如译成“谋杀终必败露”,不如译成“纸包不住火”。

Fools rush in where angels fear to tread.如译成“愚者敢闯天使不敢去的地方”,不如译成“初生牛犊不怕虎”。

One cannot make an omelette without breaking eggs.如译成“想吃煎蛋卷,就得打鸡蛋”,不如译成工“有得必有失”或甚至可以引申为“不破不立”。

如果所要翻译的谚语喻义清新,形象逼真,按其字面直译其意,就能表达出原文的喻义来,则可直译。这样做既能较完整地保存原文的表达方式,且又可丰富我们自己的语言文化,一举两得,请看下面的译例。

God helps those who help themselves.上帝帮助那些自己帮助自己的人。或“自助者天助之”。

Money is the root of all evil.金钱是万恶之源。

An empty sack cannot stand upright.空袋立不直。

Do as you would be done by. 以你所期望的别人待你的方式待人。

这与另一谚语: Don’t do unto others what you don’t want others do unto you.“己所不欲勿施于人”很相似。

Money talks.钱能通神。

有些英语谚语常常采用对称的修辞手段。使用这一修辞手段的目的在于加强语势,宜于说理,读后有心悦诚眼之感。汉译这些谚语时,应适当注意保持其修辞色彩,以便体现原文的表达方式。如:

You may take a horse to the water, but you can’t make it drink.

如果按字面译成,“你可以把马牵到河边去,但不能叫它饮水”至少是没有充分体现这句谚语本身所具有的强烈对比色彩。从语法分析的观点看,在这个句子里,情态动词may和can虽然都表示“可能”的,但在含义上有所不同。这里may表示“事实上的可能性”,而can则表示“逻辑上的可能性”。并列连词but使前后两个分句意义相反,对比色彩强烈。在这种情况下,译文也必须力求对偶整齐,前后呼应,形成对照。如将此句译作“牵马河边易,逼它饮水难”或“老牛不喝水,不能强按头”会更好些。

总之,即使像谚语这样孤立的语句,翻译时也需尽一番揣摩切磋之功,否则译文就可能与原文“貌合神离”,文不达意。译事艰辛也许正在于此。

篇2:英文谚语rain cats and dogs的汉语意思是什么?

出处

Rain Cats and Dogs(风雨交加)这一短语的出处也不得而知。有记载的用法首次出现在朱纳森・斯威夫特所著的《礼貌会话》一书中,该书大约写于17,三十年后才出版。斯威夫特的著作是讽刺一些陈词滥调的,因此,上述短语在斯威夫特写书相当长一段时间就已经在用了。

起源

罗森指出,该短语有更早的一种变体,“Rain Dogs and Pole cats”,(“下狗和鸡貂”),来自理查德・伯罗米的《1652年城市妙语》。关于这一起源的意见包括:

・古体法语Catdoupe意为瀑布或大瀑布。

・雷电大作与猫狗打架的声音相似。

・北方神话中,猫对天气会产生影响,此外,暴风雨之神欧丁(Odin)是由狗和狼侍俸的。

伯罗米所引用的上面这些说法是不可能的,因为古代英语的变体中“Pole cat”与“Cat”是相对立的,说它是从Cat doupe 传下来也不可能。同样,由于Polecats(鸡貂)也并不是Cats(猫),而是类似黄鼠狼或臭鼬之类的动物。至于猫科动物具体神秘特征的涵义,同样也是不可能的。

还有另一种说法是在古老的伦敦,一场倾盆大雨后常常是汪洋一汽,淹死许多迷路的狗和猫,因此,雨停,水退后,满街死狗死猫,似乎天上落下了众多的狗和猫似的。这种说法听起了像是花言巧语,但早期这一词组用到Polecats,又使上述说法不太可能。

因此,关于这一短语的奥秘仍然没有什么满意的解释。 CopyRight yingyuzhijia.com

======================================================================================

另一个解说:

意思:下倾盆大雨

可能你已经知道了rain cats and dogs 的含意为『下倾盆大雨』,但你知道这个短语是怎样衍生而来的吗?下雨就下雨,怎可能从天上掉下来猫和狗呢?下雨同猫及狗又是怎样扯上关系的呢?原来,据说这个短语最早出现于17世纪,不过关于它的起源已经无从考证。但是现在人们普遍认为,它的起源可能同17世纪使用的地下排水系统有关,当时人们使用的排水系统非常简陋,排水能力极其有限。一旦下起暴雨,地下排水沟里的污水便四处横流。随着污水流出来的不仅有垃圾,各种污秽物,有时甚至还有死猫死狗之类的小动物死尸随污水蔓延出来。如此狗和猫便与瓢泼大雨扯上了关系,人们也据此杜撰了 rain cats and dogs 这一短语。由此可以看出,rain cats and dogs 并不是指天上真的掉下猫和狗(要真是如此,还不让那些喜欢猫和狗的西方人笑歪了鼻子乐歪了嘴?),而是由于大雨引起地下排水不畅,结果阴沟里的死猫死狗便随污水漂浮到地面。

另外,也有人认为,这个短语可能起源于这样的事实:每当下起暴风雨,风大雨急,看上去就好像是猫和狗在打架。还有人认为它来自北欧神话传说,在北欧,人们都认为猫影响天气的变化,而狗则代表风,所以一旦下起暴雨,猫和狗自然脱不了干系(不过我们还是有点替阿猫阿狗们叫屈!不是吗?^-^)。

篇3:their是什么意思汉语

People had lost their homes and all their possessions.

人们已失去了家园和所有的财产。

Their belts are pulled tight against their bony frames.

他们的腰带紧裹着瘦骨嶙峋的`躯体。

Their first child was conceived on their wedding night.

他们的第一个小孩是在新婚之夜怀上的。

篇4:with是什么意思汉语

I will get in touch with my lawyer about this.

我会就此与我的律师联系。

I was with my husband for eight years in total.

我和我丈夫在一起总共8年。

I had a terrible quarrel with my other brothers.

我和其他几个兄弟大吵了一架。

I need to consult with my colleagues on the proposals.

我需要和我的同事商讨这些建议。

篇5:there是什么意思汉语

By the time you get there the meeting will be over.

等你到了那里的.时候,会议就该结束了。

We'll be there in less than no time.

我们马上就到。

There are so many different makes to choose from.

有很多不同的型号可供选择。

There have been many changes in recent years.

近几年发生了许多变化。

One moment he wasn't there, the next he was.

他一分钟前还不在那里,一会儿又在了。

There is no difference between the two in quantitative terms.

两者在数量上毫无差别。

There was much discussion about the reasons for the failure.

就失败的原因进行了大量的讨论。

There are only so many hours in a day.

一天不过这么几个小时。

篇6:汉语民间谚语

1、山穷水尽疑无路,柳暗花明又一村。

2、即脱即着,胜过服药。

3、出汗不迎,跑步莫凹胸。

4、有志不在年高,无志枉长百岁。

5、病从虚处发。百病乘虚而入。

6、冬吃萝卜夏吃姜,免得医生开药方。

7、饥不择食,寒不择衣。

8、世上无难事,只怕有心人。

9、头对风,暖烘烘,脚对风,请郎中。

10、知事少时烦恼少,识人多处是非多。

11、君子爱财,取之有道;贞妇爱色,纳之以礼。

12、路逢险处难迴避,事到头来不自由。

13、饶人不是痴汉﹐痴汉便不饶人。

14、兵熊熊一个,将熊熊一窝。

15、近来学得乌龟法,得缩头时且缩头。

16、葯能医假病,酒不解真愁。

17、有病早治,无病早心。

18、云彩往南下满潭,云彩往东下满坑,云彩往北干磨蹭。

19、人学始知道,不学亦徒然。

20、人生不满百,常怀千岁忧。

21、人见白头嗔,我见白头喜。

22、不怕刚强,就怕摊上。

23、一箭易断,十箭难折。

24、朋友满天下,知己一二人。

25、露水夫妻不长久。

26、得宠思辱,居安虑危。

27、好事不出门,坏事传千里。

28、炕上有病人,地上有愁人。

29、莫待是非来入耳,从前恩爱反为仇。

30、老乡见老乡,两眼泪汪汪。

31、夜夜防贼,年年防歉。

32、治病要早,除祸要狠。

33、事怕合计,人怕客气。

34、牙不剔不稀,耳不挖不聋。

35、一日三笑,不用吃药。

36、日落乌云接,明天把工歇(下雨)。

37、说归说,笑归笑,动手动脚没家教。

38、听话听音,看人看心。

39、在家千日易,出门一时难。

40、山中无老虎,猴子称大王。

41、不怕年老,就怕躺倒。

42、不怕人不敬,就怕己不正。

43、不怕人不请,就怕艺不精。

44、不怕山高,就怕脚软。

45、不怕少年苦,只怕老来穷。

46、不怕事难,就怕手懒。

47、不怕天寒地冻,就怕手脚不动。

48、不怕学不成,就怕心不诚。

49、不怕学问浅,就怕志气短。

50、不怕一万,只怕万一。

51、求财恨不多,财多害人己。

52、閒事莫管,无事早归。

53、孤雁难飞,孤掌难鸣。

54、十年窗下无人问,一举成名天下知。

55、汗水没有落,莫浇冷水澡。

56、身上衣少怨天寒。

57、会挑水的不怕水荡,会走路的不怕路窄。

58、羊有跪乳之恩,鸦有反哺之义。

59、无事嫌夜长,有事嫌日短。

60、预防伤风和感冒,当心着凉最重要。

61、一朵鲜花打扮不出美丽的春天。

62、乖僻自是悔误必多;萎惰自是家道难成。

63、不怕没留心,就怕没良心。

64、船载千斤,掌舵一人。

65、白露切勿露,免得着凉又泻肚。

66、灭却心头火,剔起佛前灯。

67、知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。

68、桃三杏四梨五年,想吃白果一百年。

69、河狭水急,人急计生。

70、无病不信神,有病乱求医。

71、富人思来年,贫人思眼前。

72、炕上有病人,地上有愁人。

73、集体是力量的源泉,众人是智慧的摇篮。

74、没有金刚钻,别揽瓷器活。

75、奈五行不是这般题目。

76、事莫做绝,话莫说尽。

77、有钱三十为宰相,无钱八十做长工。

78、小洞不补,大洞叫苦。

79、送君千里,终须一别。

80、先胖不会胖,后胖压塌床。]

篇7:汉语的英文是什么

1. The word “ginseng” comes from the Chinese word “ren-shen”.

ginseng这个词来自汉语的“人参”。

2. The names are direct borrowings from the Chinese.

这些名称是直接从汉语中舶来的。

3. Chinese language appellation system takes the relatives appellation terms as the base.

汉语称谓以亲属称谓为基点.

4. I have never met a foreigner who speaks such perfect Chinese.

我从来没有遇到一个外国人汉语说得这么好.

5. He translated what I said in English into Chinese.

他把我用英语说的译成汉语.

6. Long practice enabled that American to speak fluent Chinese.

长期的练习使得那个美国人能讲一口流利的汉语.

7. You're no more capable of speaking Chinese than I am.

你我都不会说汉语.

8. Insofar as possible, our examples will be drawn from Chinese.

在可能范围内, 例证均引自汉语.

9. He'd have difficulty in learning any language — Greek, Chinese, or whatever.

他学习任何语言都会遇到困难,不论是希腊语 、汉语 、或是其他语.

10. Please do this passage into Chinese.

请把这一段译成汉语.

11. Please translate this article from Chinese into English.

请把这篇文章从汉语译成英语.

12. Let's investigate the syntax of Chinese.

让我们研究一下汉语的语法.

13. Chinese differs from English in pronun - ciation.

汉语和英语在发音上有差别.

14. He has a good grounding in Chinese.

他的汉语底子厚.

15. He has just learned the rudiments of Chinese.

他学汉语刚刚入门.

篇8:英语谚语带汉语

1.A bad beginning makes a bad ending.

不善始者不善终。

2.A bad thing never dies.

遗臭万年。

3.A bad workman always blames his tools.

不会撑船怪河弯。

4.A bird in the hand is worth than two in the bush.

一鸟在手胜过双鸟在林。

5.A boaster and a liar are cousins-german.

吹牛与说谎本是同宗。

6.A bully is always a coward.

色厉内荏。

7.A burden of one's choice is not felt.

爱挑的`担子不嫌重。

8.A candle lights others and consumes itself.

蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。

9.A cat has 9 lives.

猫有九条命。

10.A cat may look at a king.

人人平等。

11.A close mouth catches no flies.

病从口入。

12.A constant guest is never welcome.

常客令人厌。

13.Actions speak louder than words.

事实胜于雄辩。

14.Adversity leads to prosperity.

穷则思变。

15.Adversity makes a man wise, not rich.

逆境出人才。

16.A fair death honors the whole life.

死得其所,流芳百世。

17.A faithful friend is hard to find.

知音难觅。

18.A fall into a pit, a gain in your wit.

吃一堑,长一智。

19.A fox may grow gray, but never good.

江山易改,本性难移。

20.A friend in need is a friend indeed.

患难见真情。

21.A friend is easier lost than found.

得朋友难,失朋友易。

22.A friend is never known till a man has need.

需要之时方知友。

23.A friend without faults will never be found.

没有十全十美的朋友。

24.“After you” is good manners.

“您先请”是礼貌。

25.A good beginning is half done.

良好的开端是成功的一半。

26.A good beginning is half done.

善始者善终。

27.A good book is a good friend.

好书如挚友。

28.A good book is the best of friends, the same today and forever.

一本好书,相伴一生。

29.A good conscience is a soft pillow.

不做亏心事,不怕鬼叫门。

30.A good fame is better than a good face.

美名胜过美貌。

31.A good husband makes a good wife.

夫善则妻贤。

32.A good medicine tastes bitter.

良药苦口。

33.A good wife health is a man's best wealth.

妻贤身体好是男人最大的财富。

34.A great talker is a great liar.

说大话者多谎言。

35.A hedge between keeps friendship green.

君子之交淡如水。

篇9:英语谚语带汉语

关于英语谚语大全带汉语

1. A bird is known by its note, and a man by his talk. 闻其歌知其鸟,听其言知其人。

2. A burnt child dreads the fire. 一朝被蛇咬,十年怕井绳。

3. A cat has nine lives. 猫有九条命。

4. A good horse cannot be of a bad colour. 良马的毛色不会差。

5. A lamb is as dear to a poor man as an ox to the rich. 穷人的'一只羔羊比富人的一头牛还要珍贵。

6. A lazy sheep thinks its wool heavy. 懒羊嫌毛重。

7. A lion at home, a mouse abroad. 在家凶如狮,在外却如鼠。

8. A living dog is better than a dead lion. 一条活狗胜过一头死狮。

9. All cats love fish but fear to wet their paws. 猫都爱吃鱼,却怕爪弄湿。

10.All's fish that comes to his net. 到了网中都是鱼。

11.A man is not a horse because he was born in a stable. 人并不因为生在马厩里就成了马。

12.A man knows his companion in a long journey and a little inn. 路遥知马力,日久见人心。

13.An ass endures his burden but not more than his burden. 驴子能负重,但不堪超过力之所及。

14.An enemy's mouth seldom speaks well. 狗嘴里吐不出象牙。

15.An nod is as good as a wink to a blind horse. 对牛弹琴。

16.As worms are bred in a stagnant pool, so are evil thoughts in idleness. 虫蛆在死水中孵化,邪念在懒惰中养成。

17.A thief knows a thief as a wolf knows a wolf. 贼了解贼,正如狼了解狼。

18.Behind bad luck comes good luck. 塞翁失马,焉知非福。

19.Better be the head of a dog than the tail of a lion. 宁为犬首,不作狮尾。

20.Better half an egg than empty shell. 半只蛋也比空壳好。

21.He who shareth honey with the bear hath the least part of it. 与熊分蜜糖,得不到多少。

22.Honey is sweet, but the bee stings.蜜糖是甜的,但蜜蜂会螫人。

23.If the beard were all, the goat might preach. 如果有了需就什么都行,那么山羊也可以说教了。

24.Nightingales will not sing in a cage. 夜莺困笼不唱歌。

25.None preaches better than the ant, and she says nothing. 蚂蚁不说话,但最善于说教。

26.Nothing brave, nothing have. 不入虎穴,焉得虎子。

27.One barking dog sets all street a-barking. 一狗吠声响,狗吠满街坊。

篇10:英语谚语带汉语

英语谚语大全带汉语

谚语是一种熟语,是在群众中广泛流传的固定语句,用简单通俗的话语反映深刻的道理。英语谚语也将成为英语学习的重要内容,在英语学习中发挥重要的作用。本文将主要探讨英语谚语在英语教育中的.作用。

1.There is no rose without a thorn.

没有不带刺的玫瑰。世上没有十全的幸福。

2.An old dog will learn no new tricks.

老狗学不出新把戏。老顽固不能学新事物。

3.A good dog deserves a good bone.

好狗应该得好骨头。 有功者受奖。

4.the children from well-fed family.

膏粱子弟

5.pour water off a steep roof(operate from a strategically advantageous position)

高屋建筑

6.Bad workmen often blame their tools.

拙匠常怪工具差。(不会撑船怪河弯)。

7.He who laughs at crooked men should need walk very straight.

己不正不正人(笑别人驼背的人得自己首先把身子挺直)

you should not cast the first stone.欲责他人,先思己过

8.It's a long lane that has no turning.

路必有弯。(事必有变)。(瓦片也有翻身日)。

9.Onw swallow does not make a summer.

一燕不成夏。

10.No smoke without fire.

无火不起烟。(无风不起浪)。

11.Ill news comes apace.

好事不出门,坏事传千里。

12.He sho keeps company with the wolf will learn to howl.

近朱者赤,近墨者黑。

13.Among the blind the one-eyed man is king.

山中无老虎,猴子称大王。

14.Great minds think alike.

英雄所见略同。

15.Strike while the iron is hot.

趁热打铁。

16.Like father, like son.

有其父必有其子。

17.Where there is a will, there is a way.

有志者,事竟成。

18.The days of our years are three-score years and ten.

人生七十古来稀。

19.the apple of the eye.

掌上明珠。

20.hide one's light under a bushel.

不露锋芒。

21.new wine in old bottles.

旧瓶装新酒。

22.a dead dog.

废物或无价值之物。

23.eye for eye, tooth for tooth.

以眼还眼,以牙还牙。

24.between the devil and the deep sea.

进退两难 进退维谷。

25.escape by the skin of one's teeeth.

死里逃生。 幸免于死。

26.hole and corner.

偷偷摸摸。 鬼鬼祟祟。

27.a broken reed.

压伤的苇杖。 不能依靠的东西或人。

28.entertain an angel unawares.

有眼不识泰山。

29.much cry and little wool.

雷声大,雨点小。

30.a lion in the way.

拦路虎。

31.everyone for himself and the devil take the hindmost.

人不为己,天诛地灭。

32.kick against the pricks.

以卵击石。 螳臂当车。

33.a fly in the ointment.

一只老鼠坏了一锅汤。

34.no respecter of persons.

一视同仁。

35.wash one's hands of a thing.

洗手不干。 与某事无关。

36.cast pearls before swine.

对牛弹琴。 明珠暗投。

37.the spirit is willing but the flesh is weak.

心有余而力不足。

38.separate the sheep from the goats.

分辨良莠。

39.in the multitude of counselors there is safety.

聪明保险的办法是向大量谋士求计。

40.all the rivers run into the sea;yet the sea is not full.

百川归海而海不盈。

41.for we brought nothing into whis world, and it is certain we can carry nothing out.

因为我们没带什么到世界上来,也不能带什么去。

42.bay the moon.

干徒劳无益的事。

43.what's done is done.

事情干了就算了。

44.murder will out.(truth will come to light.)

纸包不住火。真相终将大白。

45.strange bedfellows.

同床异梦。

46.be hoist with one's own petard .

作法自毙。作茧自缚。

47.to paint the lily.

画蛇添足。实在是浪费而可笑的事。

48.much ado about nothing.

无事生非。

49.love is blind.

爱情是盲目的。 情人眼里出西施。

50.a dog in the manger.

占着茅坑不拉屎。在其位不谋其政。

篇11:英语谚语带汉语

英语谚语大全带汉语精选

1.A bad beginning makes a bad ending.

不善始者不善终。

2.A bad thing never dies.

遗臭万年。

3.A bad workman always blames his tools.

不会撑船怪河弯。

4.A bird in the hand is worth than two in the bush.

一鸟在手胜过双鸟在林。

5.A boaster and a liar are cousins-german.

吹牛与说谎本是同宗。

6.A bully is always a coward.

色厉内荏。

7.A burden of one's choice is not felt.

爱挑的担子不嫌重。

8.A candle lights others and consumes itself.

蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。

9.A cat has 9 lives.

猫有九条命。

10.A cat may look at a king.

人人平等。

11.A close mouth catches no flies.

病从口入。

12.A constant guest is never welcome.

常客令人厌。

13.Actions speak louder than words.

事实胜于雄辩。

14.Adversity leads to prosperity.

穷则思变。

15.Adversity makes a man wise, not rich.

逆境出人才。

16.A fair death honors the whole life.

死得其所,流芳百世。

17.A faithful friend is hard to find.

知音难觅。

18.A fall into a pit, a gain in your wit.

吃一堑,长一智。

19.A fox may grow gray, but never good.

江山易改,本性难移。

20.A friend in need is a friend indeed.

患难见真情。

21.A friend is easier lost than found.

得朋友难,失朋友易。

22.A friend is never known till a man has need.

需要之时方知友。

23.A friend without faults will never be found.

没有十全十美的'朋友。

24.“After you” is good manners.

“您先请”是礼貌。

25.A good beginning is half done.

良好的开端是成功的一半。

26.A good beginning is half done.

善始者善终。

27.A good book is a good friend.

好书如挚友。

28.A good book is the best of friends, the same today and forever.

一本好书,相伴一生。

29.A good conscience is a soft pillow.

不做亏心事,不怕鬼叫门。

30.A good fame is better than a good face.

美名胜过美貌。

31.A good husband makes a good wife.

夫善则妻贤。

32.A good medicine tastes bitter.

良药苦口。

33.A good wife health is a man's best wealth.

妻贤身体好是男人最大的财富。

34.A great talker is a great liar.

说大话者多谎言。

35.A hedge between keeps friendship green.

君子之交淡如水。

浅析中西方文化差异对英语教学的影响

跨文化交际中中西方社会文化差异的表现分析的论文

浅谈从英汉语言文化对比谈成人英语学习现状

言语并置及其英汉对比

洞悉考研英语作文规则 投其所好

英汉学术论文标题对比研究

英汉被动句对比研究

汉语熟语的翻译策略

用“语块”提升托福写作能力

翻译资格考试笔译高级技巧

英文谚语rain cats and dogs的汉语意思是什么?
《英文谚语rain cats and dogs的汉语意思是什么?.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

【英文谚语rain cats and dogs的汉语意思是什么?(推荐11篇)】相关文章:

汉语的魅力英语作文2022-10-04

个人简历英汉范文作文2022-06-04

英汉招呼语对比研究2023-11-10

网络道德研究综述的论文2023-02-01

考研春季备考攻略:如何安排英语复习2023-12-13

通过英汉谚语看中西文化的异同2022-10-06

提升考研英语作文的方法2022-11-27

英语专业毕业论文评语2024-05-22

非英语专业学生英语教学中的文化导入2023-01-06

大学英语教学中文化导入的原则和方法2022-11-05