翻译考试中级口译模拟试题

时间:2023-05-11 07:33:00 试题试卷 收藏本文 下载本文

翻译考试中级口译模拟试题(通用12篇)由网友“荷兰豆豆豆”投稿提供,以下是小编为大家准备的翻译考试中级口译模拟试题,仅供参考,欢迎大家阅读。

翻译考试中级口译模拟试题

篇1:翻译考试中级口译模拟试题

翻译考试中级口译模拟试题

Part I

Consecutive Interpretation: English to Chinese

In this part you are going to hear a welcome speech by Mr. Vladimir Petrovsky, Director-General of the United Nations Office at

>at the opening ceremony for the Second Meeting of the States Parties to the Mine Ban Convention. Please interpret the speech into Chinese.

Let’s begin.

(//表示停顿)

[TONE]

Mr. President,

Ladies and Gentlemen,

It is my great pleasure to welcome you all for the second meeting of the States Parties to the Mine Ban Convention. I would like to extend my greetings to you, Mr. President and to all the distinguished guests and delegates here today. [TONE] // [TONE]

I would also like to recognize the presence of three generations of landmine survivors who have traveled here from many countries. They are a constant reminder of the urgency of achieving a total and universal ban on anti-personnel mines. [TONE] // [TONE]

As a Special Representative of the Secretary-General to the Conference on Disarmament, I am very much encouraged by the many strides made towards the total eradication of anti-personnel mines which provide us with a good example for disarmament efforts in all directions. The opening of the International Center for demining here in Geneva in and the entering into force of the Mine-Ban Convention in March are a few of the milestones which merit special mention. [TONE] // [TONE] The overwhelming commitment of the international community towards the goal of the complete eradication of the scourge of land-mines and the full implementation of the Convention is evident here today. [TONE] // [TONE]

Governments and the public at large are increasingly recognizing the vital importance of success in this humanitarian undertaking and the costs of failure. [TONE] // [TONE] The urgency conveyed by the theme chosen for this second meeting: “Every minute counts” is all too apt as 27 people are killed by landmines every day and 41 are seriously injured. One out of two victims is a child. As the human being should remain at the center of everything we do, assistance to victims must be accorded the highest political importance. [TONE] // [TONE]

We at the United Nations, are deeply engaged in this work and are gratified that to date, more than 100 States have signed the Ottawa Convention, reaffirming their unwavering commitment to the total eradication of anti-personnel mines. It is one of a core group of treaties for which the UN Secretary-General is making a sustained effort during the Millennium Summit to encourage further adherence. [TONE] // [TONE]

Finally, I would like to congratulate the artists whose paintings and sculptures exhibited here dramatize the enormity of the challenge posed by landmines. I would like to thank those who have organized the many side events that will take place here and throughout the city of>in the coming days.

My best wishes to all the participants for a successful meeting.

Thank you for your attention. [TONE] // [TONE]

篇2:翻译考试口译试题

翻译考试口译试题

英译中

?Information and communications are central to modern society and organizations. One approach to understand the working environment is to consider an organization as a communications system. An organization that has open lines of communication with valid, honest information going up, down, and throughout the organization will be much more effective and a much better place to work than the organization that attempts to restrict the flow of information or distort and deceive. When leadership attempts to keep workers in the dark, workers tend to become distrustful. This undermines their cooperation.

?It is easy to understand the value and importance of open, honest communications and valid information. Yet, few organizations are able to function in this manner. In the long run, poor communication will undermine the entire organization. Restricting communication and distorting information are symptoms of short-range thinking. We must avoid these stupid, short-sighted traps and constantly strive for and open communications system with objective information.

【参考译文】

信息和交流对现代社会和机构是非常重要的。了解工作环境的一个方法是把一个机构看作一个交流系统。如果一个机构有着公开的交流渠道,内部上下沟通,信息真实可靠,那么它就是颇有工作效能的,在这里工作比在一个企图限制信息交流或进行歪曲和欺骗的机构中工作要好得多。领导如果什么事情都不对员工讲,员工就会对领导不信任。这就破坏了他们的.合作。

懂得公开真诚的交流和可靠信息的价值和重要性是不难的。然而,只有极少数的机构可以做到这点。从长远来看,交流不好,会破坏整个机构。限制沟通和曲解信息是短期行为的思路。我们必须避免这些愚昧、短视的陷阱,不断地努力营造一个以客观信息为基础的沟通体系。

中译英

中华民族历来爱好自由与和平。中国人始终希望天下太平,希望同各国人民友好相处。中国人民在近代饱受战争和侵略的痛苦,更深感自由与和平的珍贵。任何一个国家建设和发展,都需要一个和平稳定的国际国内环境。任何一个国家和民族的自由,都是一切个人自由的前提和基础。我们希望各国人民都生活在没有战争和暴力的世界里,希望各国人民都能享有不被人压迫、歧视和欺凌的自由。

【参考译文】

The Chinese people have been a freedom-and-peace-loving nation. They have always hoped for the world to be at peace and the peoples of various countries to co-exist peacefully. Having suffered from wars and foreign aggression in modern times, the Chinese people treasure freedom and peace all the more. Every nation needs a peaceful and stable international and domestic environment for its construction and development. The freedom of a country or nation is the prerequisite and base of the freedom of any individual.

We hope that all nations can live in a world free from war and violence and that people from all parts of the world can enjoy freedom without oppression, discrimination, bullying and humiliation.

篇3:中级口译口试模拟试题含答案

中级口译口试模拟试题含答案

模拟题(1)>>>

Directions: Talk on the following topic for at least 5 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is…, “ “My registration number is…”.

Topic: My view of a successful foreign language learner

Questions for Reference:

1.What is the relationship between learning grammatical knowledge and learning language skills (listening, speaking, reading, writing, etc.)?

2.Which one is more important for a foreign language learner, natural environment or classroom setting? Or, are there any other important factors? What are they?

3.What methods have you been following in learning a foreign language? Why?

Part A

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal…and stop it at the signal…You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1:

We are meeting here to call for changes in the US patent laws. We believe such changes in the US patent laws are needed to deal with new business models related to the Internet.//

US patent laws are designed to protect the commercial rights of people who have invested in new products or techniques. And I propose that the period of protection should be cut form 17 years to 3 years.//

From my experience of working with Hi-Technology companies in California’s Silicon Valley, the biggest problems arise when existing patent protections for business methods are combined with the Internet.//

If changes in the patent laws are going to have any real impact, they must be made soon. Some of my colleagues in the industry have already begun lobbying lawmakers to make the changes.//

(参考答案)

我们在此集会,要求/呼吁修改美国专利法。我们认为专利法必须加以修改才能应付与互联网有关的一些新商业模式。.//

制订美国专利法是为了保护那些投资开发新产品或新技术的人的商业权利。我在这里提议专利权的.保护期应该从原来的缩短为3年。//

凭我在加州硅谷高科技公司的工作经验,当现行的商务行为的专利保护同因特网联系在一起时,就会出现最严重的问题。//

如果想让专利法的修改能真正起到作用,那就必须加快(修订)速度。我的一些同行已经开始游说立法者修改(法律)。//

Passage 2:

It has been a fashion nowadays that people own private cars. It has been rightly said that owning a private car is a symbol of living a high-quality life.//

But, personally, when a man is sitting behind a steering wheel, his car becomes the extension of his personality. There is no doubt that the motor-car often brings out a man’s very worst qualities.//

People who are normally quiet and pleasant may become unrecognizable when steering a wheel. The surprising thing is that society smiles so kindly on the motorist and seems to forgive his for his behavior.//

Because of heavy traffic, many cities and towns become almost uninhabitable. And year in year out, mass annual slaughter in traffic accidents becomes more a statistic figure, to be conveniently forgotten.

(参考答案)

如今,人们拥有私车是一种时髦。有人说的对,拥有私车象征着享有高质量的生活。//

然而我以为当一个坐在方向盘后时,他的车子便是他个性的延伸.毫无疑问,汽车常常展示一个人最糟的品质。//

平时温文尔雅之士,一旦坐于方向盘后,可能会判若两人。令人吃惊的是,社会竟对开车者笑脸相迎,悦目以待,对其行为似乎网开一面。//

由于交通拥挤,城市和乡镇变得几乎难以居住,年复一年,每年大规模的车毁人亡,成了只不过是个统计数字,不久便会被忘却。

篇4:DELE考试中级模拟试题

DELE考试中级模拟试题

Examen D.E.L.E. de nivel IIColoca el tiempo correspondiente deindicativo: Todos los días (ir, yo) a clase de espa?ol porque (querer) mejorar mi nivel para vivir en Espa?a.

Cuando (ser, yo) peque?o, si (hacer) buen tiempo (ir, nosotros) a la playa.

Aquel día cuando (llegar, yo) (estar, él) en el salón viendo la tele.

Esta ma?ana (hablar, yo) con Juan, ya que (estar, él) enfadado conmigo desde que (tomar, nosotros) aquella decisión.

A los 16 a?os (leer, yo) unos treinta libros, (gustar, a mí) leer mucho.

Esta tarde a las 20:00 ya (terminar, nosotros) el trabajo, por lo tanto (poder, nosotros) quedar con vosotros para cenar.

Nunca (estar, él) en París, sin embargo (conocer, él) esa ciudad como su palma de la mano.

Ahora mismo (hacer, tú) todos los ejercicios, sino no (salir, tú) con tus amigos.

Por favor, ?(Poder, Vd.) ayudarme con este trabajo?

(Encantar, a mí) estar ahora mismo en el campo, (estar, yo) superagobiada.Coloca elartículoadecuado donde sea necesario:

Sr. director está consecretaria elaborandonuevo proyecto deobra.

delincuente es aquel que incumpleley.

Espa?a de los a?os 20 era muy diferente aactual.

Me gustacine, pero no tantoteatro.

Habría compradonaranjas, pero he compradoplátanos ?Te gustan tanto!

Creo que la simbiosis entreletra ymúsica es perfecta.

Eshombre consuerte.

que esté siempre de buen humor esgusto.

Me dijo quelibertad deexpresión era un derecho deser humano.

domingos me encantan, puedo dedicar mi tiempo a todoque no puedo realizar durantesemana.Coloca elverboen la forma de probabilidad correcta:

El profesor (tener) 40 a?os, pero parece más joven.

Creo que ayer (él, ir) a hablar con su novia, pero no sé si (llegar, ellos) a algún acuerdo.

Cuando me he levantado él no estaba en casa ya, (salir, él) por el periódico, todos los domingos lo hace.

Ayer a las 23:00 ya (fumar, yo) 10 cigarrillos, ?Es demasiado! Estoy pensando en dejarlo.

Cuando Juan llegó, María (estar) durmiendo porque reinaba un silencio absoluto en toda la casa.

Desde que se fue a Inglaterra, no he vuelto a saber nada de ella ?(Casarse, ella) ? Y si se ha casado ?Cómo (ser) su marido? ?(Irle) bien la vida o no (ser, ella) tan feliz como esperaba?

No sé si (ser) porque lo quiero o porque siento lástima por él, pero lo que es cierto es que no puedo vivir sin él.

Imaginé que (ir, él) a hablar con su jefe a proponerle una subida de sueldo.

Lo (dejar, su novia) porque estaba hundido en una fuerte depresión.

Todos los días cuando llego a su casa, él está ante el ordenador trabajando como un negro. Supongo que (tener, él) muchísimo trabajo últimamente.Coloca elpronombre personalque corresponda en las siguientes frases:

notan unas ojeras enormes, parece que estuviera enfermo.

A Juanhan suspendido. ?Es normal!gusta muchísimo salir por la noche y no respeta ni cuandoobligan los exámenes.

Ayersentí mal en clase ydoblaron las rodillas.

A mi hermano nogusta quehablemos cuandoestá trabajando.

—?Has corregido los exámenes finales?

—Estoy en, pero tengo para largo.

Entreyno hay más que una sincera amistad.

rompió el jarrón de cerámica que me había regalado mi madre por mi cumplea?os.

Tenía un hambre canina y cuando llegó a casacomió todo lo que encontró en el frigorífico.

El piso que compré el a?o pasadohe vendido a mis vecinos.

A mi madreregalé una casa cuandotocó la lotería.Coloca el verbo teniendo en cuenta elestilo indirecto:

Me dijo que (volver, él) al día siguiente, pero todavía no sé nada de él.

Pensé que (Ir, ella) ya a verte porque me había dicho que (necesitar, ella) aclarar algunos malentendidos.

Vio que su novio (pasear) con una chica que ella no conocía y lo dejó plantado.

Me di cuenta de que (tener, yo) que buscar trabajo porque estaba en una situación económica lamentable.

Le aconsejé que (estudiar, él) más si (querer, él) aprobar el curso en junio.

Creía que a estas horas de la madrugada su marido no (poder) estar trabajando todavía.

Le preguntó si (vivir, él) todavía con sus padres y él le contestó que no (vivir) ya con ellos, que (comprar) un piso el a?o anterior y que (independizarse)

Le pregunté que cómo (encontrar, él) aquel trabajo tan bueno y me dijo que (recomendárselo) un amigo que (trabajar) en aquella empresa.

Sentí que (perder, él) el tiempo en ayudarme a recuperar mi confianza.

Oímos que el presidente (decidir) reducir la plantilla de la empresa.Colocar elrelativocorrespondiente en las siguientes frases:

Es el librome recomendaste cuando nos vimos.

He hecho todos los ejerciciosnos dio el profesor en clase.

Juan es el chicoconocí en aquella fiesta, desde entonces salimos juntos.

Vivo en la casanací ya hace más de 20 a?os.

Hazlote ha indicado el profesor en clase, o sino,dice el libro que te he recomendado.

El libroautor ha sido este a?o Premio Nobel se está vendiendo muy bien.

estén interesados en el viaje de fin de curso, que lo digan en la oficina.

Estos son los amigoste había hablado tantas veces.

Hicimos gran cantidad de fotos a los monumentosvisitamos durante el viaje.

Esto es todotengo que decirte. Todo ha acabado entre nosotros.Debes ponerseroestar, teniendo en cuenta el tiempo:

allí durante 2 horas, pero éldemasiado metido en sus asuntos como para que yocapaz de animarlo.

Hoya 27 de abril,domingo.

bien que hables con él, peromejor que lo dejaras para otra mejor ocasión.

Mi noviode Noruega, pero sus padresespa?oles. En el momento en el que él nació su padreallí por motivos de trabajo.

Si ahora yoen la playa, no tendría que hacer estos ejercicios, queun rollo.

Aunque aprender otro idiomafácil, debería dedicarle mucho tiempo si estudiara solo, por eso he pensadoen Espa?a durante algún tiempo y queun profesor nativo el que me ense?e.

El presidentea punto de llegar, por lo tanto debéis guardar silencio.

Yopor llamarlo y decirle que hoy meimposible quedar con él.

Juanpara salir, pero su madre lo llamó para decirle queenferma y que le gustaría que en momentos tan difíciles élcon ella.

Noseguro de que con estos ejercicios pueda comprender bien el uso deyDebes establecer la correlación de tiempos entreindicativoysubjuntivo:

Me gusta que (estudiar, tú) espa?ol conmigo.

Te aconsejaría que (ir, tú) a hablar con el profesor.

No vi que (él, salir) de casa en aquel momento.

Nosotros queríamos que (nuestros hijos, comprar) aquel piso, porque nos parecía demasiado caro para su economía.

Nos habría gustado que (ir, vosotros) a nuestra fiesta de inauguración de la nueva oficina.

No me contó que (estar, ella) tan preocupada por aquel problema, esa fue la razón por la que no le comenté nada.

Dudaré de que (vosotros, estar) conmigo el día de mi exposición en la Universidad.

Os he aconsejado que no (hacer, vosotros) ese trabajo, porque pienso que es demasiado difícil para vuestra capacidad.

Mi novio decidió que (casarnos) para que (poder, nosotros) hacer una vida en común.

Habrá lamentado que (nosotros, suspender) ese examen que era tan importante para nuestro futuro.Usa la forma deimperativo:

(Hacer, tú) todo lo que debes por tu familia, no te arrepentirás.

(Poner, vosotros) todas las tildes en los ejercicios, son imprescindibles.

No (abrir, tú) la ventana, pues hace un frío de mil demonios.

(Venir, tú) a mi casa cuando tengas tiempo, necesito verte.

(Comer y beber, nosotros) ypues la vida es corta.

(Haber) aquí el nuevo presidente de nuestra compa?ía.

No (mezclar, vosotros) diferentes licores, es muy peligroso.

(Traducir, vosotros) este texto de la forma más correcta posible, será imprescindible para pasar este examen.

(Irse, Ud.) a su casa, no tengo nada que hablar con Ud.

(Volver, Uds.) ma?ana, el director está indispuesto.Debes escribir, como si fuera real (debe tener 15 o 20 líneas):

Una carta:Tu amigo te ha invitado a pasar unos días en su casa con su familia. Debes contestarle para agradecer dicha invitación y aceptar la misma:

Una composición:Describe un día en el campo que hayas pasado en alguna ocasión:

篇5:翻译资格考试口译初级模拟试题

性别平等与妇女发展是人类追求公平、正义与平等的永恒主题,是社会文明进步的衡量尺度,是人类实现可持续发展的重要目标。

Gender equality and women’s development is a lasting theme of mankind’s pursuit of equality and justice, a scale for measuring social progress and an important goal in realizing sustainable development in our world.

中国妇女占世界妇女人口的五分之一。中国性别平等与妇女发展既体现了中国的文明进步,也是对全球平等、发展与和平的历史贡献。

Chinese women make up one fifth of the world’s total female population. Gender equality and women’s development in China not only give expression to China’s own progress, but also constitute a historical contribution made to global equality, development and peace.

过去,伴随着经济社会的快速发展,中国性别平等与妇女发展取得了举世瞩目的成就。

It is obvious to all that, in tandem with rapid economic and social development, great progress has been achieved in the promotion of gender equality and women’s development in China over the past two decades.

【In tandem with 】

In tandem with open markets and open trade, the United States led in the promotion of democracy.

美国同时引领了推动民主的努力,与开放市场和开放贸易齐头并进。

同时,中国也清醒认识到,作为世界上人口最多的发展中大国,受经济社会发展水平和历史文化等因素影响,中国的妇女发展还面临诸多新情况新问题,推进性别平等的任务仍然繁重而艰巨。

At the same time, China is highly aware that, as a developing country with the world’s largest population, and restricted by its limited level of economic and social development, it will continue tobe confronted with new situations and problems in its efforts to promote women’s development. There is still a long way to go to achieve gender equality in China, and arduous tasks remain to be tackled.

中国积极促进教育公平,调整教育结构,坚持贯彻性别平等原则,努力保障男女平等接受教育的权利和机会。

China actively promotes equality in education, adjusting the structure of education, adhering to the principle of gender equality, and working hard to guarantee equal rights and opportunities for both men and women to access education.

第六次全国人口普查显示,6岁以上人口中女性平均受教育年限达到8.4年,比前提高了1.3年,与男性的差距比10年前缩小0.2年。

The Sixth National Census showed that the average years of schooling for women over the age of six were 8.4 years in , 1.3 years more than in , and the gender gap had narrowed by 0.2 year as compared with 2000.

中国已基本形成以妇幼保健机构为核心,以基层医疗卫生机构为基础,以大中型医疗机构和相关科研教学机构为技术支撑,覆盖城乡的妇幼保健服务网络。

A network of maternal and child health services covering both urban and rural areas has taken shape in China, with maternity and child care institutions as the core, community-level health care institutionsas the foundation, and large or medium-sized medical institutions and relevant research and teaching institutions as the support.

妇女在社会文化培育、生态环境保护和家庭建设中的独特作用日益凸显。

Women are playing an increasingly prominent unique role in the fostering of social culture, protection of the ecological environment and family management.

在协调推进“四个全面”战略布局的历史进程中,中国将继续贯彻男女平等基本国策,不断健全经济、法律、行政和舆论等政策措施,依法有效保障妇女合法权益,推动性别平等与妇女发展事业取得更大成就。

In its efforts to advance the Four-Pronged Comprehensive Strategy, China will continue implementing the basic national policy of equality between men and women, constantly improve policies and measures in the fields of economy, law, administration and public opinion, safeguard women’s rights and interests in accordance with the law, and work to achieve greater success in the cause of gender equality and women’s development.

中国愿与其他国家一道,大力支持社会各界在促进性别平等与妇女发展中发挥积极作用,深化和拓展国际交流与合作,为全球平等、发展与和平作出新的贡献。

China is willing to work with other countries to encourage all social sectors to contribute to the promotion of gender equality and women’s development, to strengthen and expand international exchanges and cooperation, and to contribute further to promoting worldwide equality, development and peace.

中国积极履行性别平等与妇女发展的国际公约和文书,广泛开展妇女领域多边、双边的交流合作,加强与各国妇女组织的友好交往,注重对发展中国家妇女提供技术培训和物资援助,在推动全球性别平等与妇女发展中发挥了重要作用。

China actively implements international conventions and documentsconcerning gender equality and women’s development, takes part in international bilateral and multilateral women’s exchanges and cooperation, strengthens friendly exchanges with women organizations all over the world, and focuses on providing technical training and material assistance to women in developing countries,thus playing an important role in promoting gender equality and women’s development around the globe.

生态文明是人类文明发展到一定阶段的产物,是反映人与自然和谐程度的新型文明形态,体现了人类文明发展理念的重大进步。

An ecological civilization emerges when human society reaches a certain stage of development. As a new mode of civilization that reflects a level of harmony betweenhumans and nature, ecological civilization represents a major conceptual advance for the development of human civilization.

建设生态文明,不是要放弃工业文明,回到原始的生产生活方式,而是要以资源环境承载能力为基础,以自然规律为准则,以可持续发展、人与自然和谐为目标,建设生产发展、生活富裕、生态良好的文明社会。

Building an ecological civilization does not mean that we must abandon industrial civilization and return to a primitive way of living. Rather, it means building a civilized society with developed production, affluent standards of living, and sound ecological environments in accordance with the goals of realizing sustainable development and achieving a state of balance between humans and nature. Therefore, this is a society in which human activities are based on the carrying capacity of resources and the environment, and in which human development is governed by the objective laws of nature.

推进生态文明建设是坚持以人为本的基本要求。坚持以人为本,首先要保障好人民群众的身心健康。

Promoting ecological progress is a basic requirement of putting people first. In maintaining a commitment to putting people first, the first thing we must do is to guarantee the mental and physical wellbeing of the people.

人民群众过去“求温饱”,现在“盼环保”,希望生活的环境优美宜居,能喝上干净的水、呼吸上清新的空气、吃上安全放心的食品。

In the past, the public were concerned with having adequate shelter, warm clothes, and enough to eat; now, they have a greater demand for environmental protection. Specifically, they long for agreeable living environments, clean water, fresh air, and safe food that they can trust.

民之所望,施政所向。

The job of the government is to orient its policies towards the wishes of the people.

我们必须下大气力解决突出的环境问题,不断改善人民群众生产生活条件,以实际效果取信于民。

Therefore, we must devote major efforts to resolving prominent environmental issues,work constantly to improve the working and living conditions of the people, and continue towin the people’s trust by delivering solid results in our environmental initiatives.

我国是海洋大国,保护海洋、经略海洋不仅涉及我国发展空间,也涉及国家战略安全。

China is a major maritime nation. For this reason, the protection and management of ocean environments has a bearing not only on China’s development, but also on its national security.

当前,大气、水和土壤等突出的污染问题已经到了不治不行、刻不容缓的地步,必须重点突出、重拳出击、重典治污、力求实效。

We have come to the stage where urgent action must be taken without delay to address the serious problems of air, water, and soil pollution in China. In responding to these problems, we need to identify clear priorities, adopt striking measures, lay an emphasis onthe rectification of pollution, and strive to attain solid results.

我国不仅存在资源型缺水、工程型缺水,而且污染型缺水也较严重。

China’s water shortages are not only a result of insufficient resources and inadequate water conservancy facilities, but are also due to the effects of pollution.

生态文明建设需要全社会共同努力,良好的生态环境也为全社会所共享。

The establishment of an ecological civilization will call for widespread efforts from society as a whole, and all members of society stand to benefit from sound ecological environments.

篇6:翻译资格考试高级口译模拟试题

Crime control is a pretty complex question, the first step, of course, is deterrence to stop people from committing crime in the first place. That involves the economy. Are there enough jobs for everyone? There should be. And social structure, are there enough support system? And so on. When people are convicted, and put in prison, then the goal should be to have reform programs inside prisons. So they want person comes out, they don’t return to a life of crime. If the education program and drug treatment program have been cut, convicted criminals are not being reformed.

译文:如何控制犯罪率是一个十分复杂的问题。首先,当然要防止犯罪行为的发生。包括从经济方面来说,是否有足够的工作提供给所有人?这个是应该要保证的;从社会机构来说,是否有足够的社会保障体系?等等。而一旦人们犯了罪,被关进监狱了,那么监狱里就需要有改造计划,可以让这些人出狱之后,不再回到犯罪生涯。如果停掉教育计划和毒品治疗方案,那就无法对这些犯人就行改造了。

评析:本篇段落翻译选自春季高口的听力原文,这就暗示了广大口译考生,历年的听力原文等材料是平时训练的重要资源,平时多积累,考试的时候方可胸有成竹。

本篇段落关注的是一个常见的社会问题——如何控制犯罪率。段落给出了两点建议,一个是要防患未然;二是在对犯人实施改造计划。内容对考生来说应该并不陌生,语速也较为平缓,作为两段翻译的的第二段,在难度上是可以接受的。

本段词汇较为常见。注意deterrence,意是“威慑,制止”,这里考生也可将名词转译为动词,译为“防止犯罪行为的发生”;另外,convict这个单词意为“判…有罪”,convicted criminals指“囚犯,犯人”。

段落的句子结构较为简单。考生只需注意这个长句:When people are convicted, and put into prison, the goal should be to have reform programs inside prisons, so that when the person comes out, they don't return to a life of crime. 这个句子虽长,但只要理解语义,理清分句之间的逻辑关系,如when引导的是从句,the goal 后面的内容是主句,so that作的是目的状语。划分好结构,再按句子本身的语序进行翻译就可以了。

总体而言,本篇英译中难度适中,主题也不偏颇另类,考生在平时注意对社会问题的积累,多进行真题练习,把握好时间和心态,相信会顺利完成翻译。

篇7:翻译资格考试高级口译模拟试题

虽然导致不平等的原因很多,但我们可以大体上把它们分为三类。一类是社会条件或家庭出身,例如在中国,与出生于贫困农村的人们相比,一个出生在大城市的人通常拥有更多的收入和更好的社会处境。另外一类是自然天赋,有些人天生聪明或健壮,有些人则天生愚笨或孱弱,前者一般也会比后者拥有更多的收入并处于更好的状况。最后一类是抱负和努力程度,在其他条件相同的情况下,更有抱负和更努力的人们通常也会有更多的收入。

The causes of inequality are many and varied, and may be broadly grouped into three factors. The first is social condition or family background. In China, for example, someone born and bred in the city usually earns a higher income and enjoys better social services. The second is aptitude. The cleverer or stronger ones usually earn more and enjoy better conditions than the lesser endowed. The final one is ambition and diligence. All things being equal, someone who aims higher and works harder often earns more.

篇8:翻译资格考试高级口译模拟试题

Mass urbanization of the world’s population is an unprecedented trend worldwide. The most important reason why people are moving to cities is economic. People are moving to the cities because that’s where they can find jobs and earn money. Until the 20th century, the major source of employment, full and part-time, was farming. Now, according to recent statistics, no more than 15 percent of all jobs are connected to farming. Jobs now are being created in information technology, manufacturing and service areas, such as tourism and financing, and all of these new jobs are in or around major cities.

译文:世界人口大规模的城市化在世界范围内达到史无前例的规模。驱使人们不断涌向城市的最重要原因是经济因素。人们都涌向城市是因为在城里可以找到工作和挣钱。在20世纪以前,就业的主要途径,不管是全职还是兼职,一直都是农耕。而现在,根据最近的统计数据,只有不到15%的工作是和农业相关的。越来越多的工作产生于信息技术产业、制造业和服务行业,如旅游业和融资,而所有这些新兴工作都在大城市及其周边地区。

评析:本题是高口热点话题“城市化”,在9月的高口NTGF部分也涉及到过城市化的问题,前一题的句子翻译S2也提到了“人们搬进大城市的原因,是追求高品质的生活”,而这里主要围绕工作展开。考查词汇都在大纲范围内,像urbanization, manufacturing等都属于常见热词,考生在平时对这些词汇有所积累,翻译起来并不难。相对passage 2, 这段话稍微有点长,这也提醒考生注意平时多练习听写记笔记,熟悉常考话题,这样在考试时才能拿高分。

篇9:翻译资格考试高级口译模拟试题

American mythology loves nothing more than the reluctant hero: the man -- it is usually a man -- whose natural talents have destined him for more than obliging obscurity. George Washington, we are told, was a leader who would have preferred to have been a farmer. Thomas Jefferson, a writer. Martin Luther King, Jr., a preacher. These men were roused from lives of perfunctory achievement, our legends have it, not because they chose their own exceptionalism, but because we, the people, chose it for them. We -- seeing greatness in them that they were too humble to observe themselves -- conferred on them uncommon paths. Historical circumstance became its own call of duty, and the logic of democracy proved itself through the answer.

在美式神话中, 主角通常是那些不知不觉中成为的英雄: 一般而言,他就是一个人, 因禀赋异常, 注定此生不能默默无闻。华盛顿原本更愿意当农民,而不是领导国家; 杰弗逊, 曾立志要成为一名作家; 而马丁路德只是一名牧师.据说是公众要求他们不能敷衍塞责,埋没才华; 是我们要求这些伟人必须要振作起来,追求卓越。我们选择了他们,是因为我们看到他们的伟大,---尽管他们谦虚地认为自己并不出众— 是我们把他们推上了不寻常的人生道路。换言之,历史境遇和民主体制造就了这些英雄。

Neil Armstrong was a hero of this stripe: constitutionally humble, circumstantially noble. Nearly every obituary written for him this weekend has made a point of emphasizing his sense of privacy, his sense of humility, his sense of the ironic ordinary. Armstrong's famous line, maybe or maybe not so humanly flubbed, neatly captures the narrative: One small step for [a] man, one giant leap for mankind. And yet every aspect of Armstrong's life -- a life remembered for one act of bravery but distinguished ultimately by the bravery of banality -- made clear: On that day in 1969, he acted on our behalf, out of a sense of mission that was communal rather than personal. The reluctant hero is also the self-sacrificing hero. The reluctant hero is the charitable hero.

阿姆斯特朗就这种类型的英雄,个性谦卑的他响应时代的号召,成为人类的英雄。本周末,几乎只要是他的讣告,都会提到:阿姆斯特朗深居简出、为人谦虚,以至于让他的平凡变得具有讽刺意味。 他的著名格言,传神地概括了他的壮举,他可能和所有人一样犯错:我的一小步代表了人类的一大步。人类将铭记他的勇敢,但因为他如此毫无顾忌地承认自己的平庸,让他此生并不平凡。1969年的某一天,他代表整个人类完成的使命。不情愿的英雄同时还具有勇于牺牲的精神,仁慈宽厚。

篇10:翻译资格考试中级口译考试热点

abortion

堕胎

lottery

彩票

black market

黑市

murder

谋杀

commercial housing

商业住房

nuclear weapon

核武器

drug addict

吸毒成瘾者

policy

政策

energy crisis

能源危机

senior citizen

老年人

hijack

抢劫

single-parent household

单亲家庭

juvenile delinquency/crime

青少年行为不良/ 犯罪

stock market

股市

life insurance

人寿保险

suicide

自杀

life span

寿命

violence

暴力

高频句型:

1. The majority of single mothers suffer from more financial hardship and social pressure than couples.

大多数单身母亲所遭受的经济困难和社会压力要超过双亲家庭。

2. Surely by now we know that social alienation can sometimes produce violence toward oneself or toward others. At least we should learn to listen to them and make friends with them; otherwise they may seek some kind of outlet in violence.

现在我们当然懂得,社会的疏远有时会引起对自己或他人的暴力行为。至少,我们可以学者去倾听他们,和他们成为朋友,否则他们会通过暴力以求发泄。

3. 老龄问题是最近几年才提出来的。但是老年人的问题不是现在才有的。

The question of old age has been raised only in recent years, yet it has long existed.

命题发言:

1. Causes of and Solutions to Teenagers’ Lack of Social Responsibility.

2. Should People Allow Television to Have Control Over Their Lives?

篇11:翻译资格考试中级口译考试热点

coupon

优惠券

retail

零售

destination

目的地

tour arrangement

旅程安排

discount

折扣

tour brochure

旅行手册

itinerary

旅程、旅行指南

tour operation

旅游业务

local guide

当地导游

tour route

旅行线路

peak season

旺季

traveling expense

旅费

receiving country

接待国

unprecedented

前所未有的

高频句型:

1. England is not a big country: from north to south and from east to west it is only about three hundred miles across. But for a small country it has a surprising range of climate.

英国并不大,从北至南,由东到西,只有300英里的跨度。但这样一个小国却有着令人惊奇的气候变化。

2. As a seasoned traveler, I prefer to travel by train. It’s much more fun traveling by train than by air, besides being much cheaper.

作为一个有经验的旅行者,我更喜欢成火车旅行。坐火车比坐飞机有趣多了,而且还便宜。

3. 随着人们生活水平的提高,人们的可支配收入和休闲时间也不断增加,旅游因此越来越受到国人的青睐。

With the improvement of people’s living standard and constantly increasing disposable income and leisure time, traveling has thus drawn more and more concern nationwide.

命题发言:

The Advantages and Disadvantages of Traveling Alone.

篇12:翻译资格考试中级口译考试热点

clone

克隆

patent

专利

floppy disk

软盘

personal computer

个人计算机

gene

基因

physical sciences

自然科学

green

无公害

science and technology

科技

information highway

信息高速公路

social sciences

社会科学

Internet

互联网

software

软件

laser

激光

upgrade

提高, 加强, 改善

operation system

操作系统

Web site

网址

高频句型:

1. Thank you for giving me the opportunity to speak at this seminar on the topic of “E-commerce---leader of modern business”.

能有机会在研讨会上以“电子商务---现代商务的领导者”为题进行发言,我谨向您表示感谢。

2. I’m glad to be here to talk to you about what we have achieved in nuclear waste management.

我很高兴在这里和大家谈谈我们在处理核废料问题上所取得的成绩。

3. 中国在农业、工业和社会可持续发展等科技工作方面成效显著,在产业技术研究方面取得了一系列重大突破。

China has scored remarked achievements in agriculture, industry and sustainable social development and made a series of significant breakthroughs in industrial technology research. 1

命题发言:

1. How Would Mastering a Computer Benefit Us?

2. The Advantages and Disadvantages of Automobile

口译考试三周复习计划

上海中级口译汉译英练习:你尽力照看他

口译笔译经验高级口译听力攻略

【口译经验】教你三宝来攻克口译考试

全国翻译资格考试的问答

考试通知范文 实用

口译笔译经验学习初级口译好方法

判后答疑申请书

大学英语学习计划

口译考试复习技巧:口译记忆训练方法

翻译考试中级口译模拟试题
《翻译考试中级口译模拟试题.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

【翻译考试中级口译模拟试题(通用12篇)】相关文章:

翻译资格口译考试复习指导2023-04-03

翻译资格考试2023-02-22

英语口语的学习方法有哪些2024-03-20

六年级考试作文指导2022-04-30

英语口语学习主要方法总结2023-07-29

口译笔译学习经验笔译考试常用翻译技巧――增译法2022-11-13

高分作文是怎样炼成的2022-11-23

如果考试英语作文部分取高分2022-04-30

英语口语学习方法总汇2022-10-02

大学学习计划表2022-12-01