双语背诵美文没有手机的生活

时间:2022-09-04 07:41:19 经典美文 收藏本文 下载本文

双语背诵美文没有手机的生活(共10篇)由网友“世里良里子”投稿提供,下面是小编为大家整理后的双语背诵美文没有手机的生活,仅供大家参考借鉴,希望大家喜欢!

双语背诵美文没有手机的生活

篇1:双语背诵美文没有手机的生活

双语背诵美文没有手机的生活

摘录:我就像是来自另一个宇宙的外星人,贴着荧屏观察着人类社会。

Do you want to get more sleep? Do you wish you had extra time in your day? Interested in generally enjoying the world around you? Then turn off your smartphone for a day。 That's what I did this week, and let me tell you, giving up your security blanket — I mean iPhone — is liberating。

At 7:15 a。m。 my alarm went off。 Usually this would be my cue to grab my phone and start my morning Internet routine: Check work email。 Reply to urgent work emails。 Check personal email。 Reply to urgent personal emails。 Read morning news digests sent to my inbox。 Check Facebook。 Check Ins。 Check email one more time。 Force。 Myself。 To。 Get。 Out。 Of。 Bed。 Sound familiar?

你想睡更多的觉么?你希望每天拥有更多的睡眠么?感兴趣于享受周围的世界?那么关掉你的手机一天。我这周做了这件事,让我告诉你,放弃你的安全栏—我的意思是手机—解放了。

上午7:15我的闹钟响了。通常这会是我拿起手机,开始我互联网早晨路线的暗示:检查工作邮件。回复紧急工作邮件。检查私人邮件。回复紧急私人邮件。读发到我收件箱的邮件。检查脸谱网。检查图片分享。再一次检查邮件。我得起床,听起来很熟悉?

Instead, it went something like this: Get out of bed。 Take a shower。 Get dressed。 Make coffee。 Open laptop。 Read email, social media, and news while leisurely enjoying my coffee。 Head to the office。 Get there 20 minutes earlier, since I got out of bed 20 minutes earlier。 Thanks to ditching my phone, my morning felt way longer and more relaxed。

But let's get back to that journey to work。 My phone usually plays a big part in it。 I call my mom on my 15—minute walk to the subway or listen to podcasts or music。 This day I was faced with a solitary walk, free of distractions。 And I liked it! I let my mind wander。 I noticed the architectural details on the homes I passed。 I discovered that on a clear day, you can see the very tip of the Golden Gate Bridge peaking out above the homes on my hilly street。 My gut reaction: quick, where's my phone so I can snap a pic for Ins? But instead, I had to enjoy it all by myself。 The walk through my San Francisco neighborhood felt like my little secret。

取而代之,事情像这样:离开床。洗个澡。穿好衣服。做咖啡。打开手提电脑。一边读电子邮件,社会媒体和新闻一边休闲的享受咖啡。出发去办公室。提前20分钟到那,因为我提前20分钟起来。幸亏把我的电话放到一边,我的早晨感到更长更放松。

但是咱们回到去工作的路上。我的手机通常扮演重要的角色。在去地铁的15分钟路上,我会给我妈打电话或听播客或音乐。今天我只需走路,没有分散注意力的事物。我喜欢这样!我思维开阔。我注意到我路过房子的建筑细节。我发现在晴朗的一天,你会看见金门大桥的尖在多山街道的房子上伸出来。我的勇气反应:快点,我的电话在哪?我要抓拍一张到图片收集里。但是取而代之,我得自己享受它。散步穿过圣佛朗西斯科像是我的小秘密。

Once on the subway train, the five—stop journey seemed surprisingly faster, since I wasn't frustrated with a podcast that wouldn't load or a playlist that stopped streaming when I lost service。 I also wasn't reloading my email like an addict every time we pulled into a station。

曾经在地铁上,五站的旅行似乎令人惊讶的快,因为我下载了播客,里面有艺术家,当手机没有服务的时候停止了声音。

The workday was pretty uneventful without a phone。 I'm glued to my computer anyway and popped over to the deli across the street for a late lunch。 It didn't give me much time to wait for my food without anything to distract me。 I did have a semi—important call with someone in NY, but no phone。 So, I used the Google Voice plugin on Gmail to make the call for free。 And the Messages Mac app kept me in text—message contact with all my fellow Apple users。 Gramfeed made it easy to browse my Ins, and of course I had to access Facebook on my browser。

没有电话工作日相当波澜不惊。在某种程度上我离不开电脑,因此穿过街道去熟食店吃晚一点的午餐。没有东西分散我的'注意力,我无需不紧不慢的吃食物。我和在纽约的某人有一个重要的电话,但现在没有电话。因此我用了信箱中的谷歌声音插件来免费打电话。最大的信息软件使我一直和我的苹果使用者的伙伴们保持联系。葛莱姆费得这个人将浏览图片变得更容易,当然我得通过脸谱网浏览。

Getting through the day wasn't as hard as I expected, but come 6 p。m。, I felt nervous about the commute home。 I wore heels that day — but couldn't even think about calling an impulse Uber! Instead of popping in my earbuds in the elevator and firing up the latest Fresh Air on the NPR app, I was faced with a 40—minute commute, free of any personal entertainment。 Instead, I grabbed the New Yorker that had been chilling on my desk for a month。 Keep in mind: the text—heavy New Yorker and eye—candy Ins sit on exact opposite sides of the attention—span spectrum。

度过这一天并没有像我想象的那么难,但下午六点,对于交换家庭我感到紧张。那天我穿了靴子 —但没想到那导致了错误!在电梯里没有了耳机也没有了广播航空电台里最新的航空新闻,我面对了40分钟的通勤,没有任何个人的娱乐。取而代之,我看见在我桌上被冷了一个月的纽约人。记住:忙碌的纽约人和你喜欢的图片在记忆力光谱里处于对立面。

I've taken the same subway route for five years now, but it seemed different。 I felt like an alien visiting from another planet, observing a human society glued to their screens。 Now unplugged, I noticed how bizarre it is to see grown adults walking around oblivious of the world around them, and dangerously close to the platform's edge no less。 Bump into them, and they seemed jostled out of a social media— or music—streaming—induced dream。 I thought, “Who needs Terry Gross when you have a fascinating anthropological experiment happening before your eyes?” 到目前为止,我已经乘同样的路线五年了,但似乎有些不同。我就像是来自另一个宇宙的外星人,贴着荧屏观察着人类社会。现在没有了障碍物,我奇怪的注意到成年人走着没有注意到周围的世界,危险的靠近台子的边缘。撞击他们,他们似乎在社会媒体外撞击着—或者是引起音乐激流的梦。我想,“当迷人的人类学实验在你眼前发生的时候谁还需要泰利 格罗斯?“

篇2:双语美文《生活的原则》

Imagine life as a game in which you are juggling five balls in the air. You name them: work, family, health, friends, and spirit, and you're keeping all of them in the air. You will soon understand that work is a rubber ball. If you drop it, it will bounce back. But the other four balls--family, health, friends, and spirit are made of glass. If you drop one of these, they will be irrevocably scuffed, marked, nicked, damaged, or even shattered. They will never be the same. You must understand that and strive for balance in your life.

想象下,人生就好比是你在玩游戏时当空飘起的的五个球儿.它们依次叫做:工作、家庭、健康、友谊、心灵,你把它们都放飞在空中。很快地,你就会发现“工作”是个弹力球儿。就算你松开手不去管它,它还会是会再次跳起来。但是其他的那四个球儿――家庭、健康、友谊、和心灵是玻璃般制成的。如果你丢下它们中的任何一个,它注定就会划伤了、有擦痕了、被弄坏了,甚至裂成碎片了。不可能再完好如初了。因此,你必须了解这点,并为掌握它们之间的分配与平衡努力。

How?

怎样做到这一点呢?

Don t undermine your worth by comparing yourself with others.Itis because we are different that each of us is special.

不要总拿自己与别人比从而贬低自身的价值。正因为我们彼此的差异不同,我们才会各有千秋。

Don t set your goals by what other people deem important. Onlyyouknow what is best for you.

别人认为重要,并不能作为你确定目标的根据。只有你自己知道,什么东西对你最好。

Don t take for granted the things closest to your heart. Clingtothem as you would cling to your life, for without them, lifeismeaningless.

与你内心最贴近的东西,切莫等闲视之。要像坚守生命一样坚守住它们,因为失去它们,生活就会毫无意义。

Don t let your life slip through your fingers by living inthepast or for the future. By living your life one day at a time,youlive ALL the days of your life.

不要耽于过去或未来,而让生命从指间悄悄溜走。一次只活一天,活在今日,你就充实地活过生命中的每一天。

Don t give up when you still have something to give. Nothingisreally over until the moment you stop trying.

如果你还可以付出,就不要轻言放弃。在你停止努力那一刻之前,什么都没有真正结束。

Don t be afraid to admit that you are less than perfect. Itisthis fragile thread that binds us each together.

别害怕承认自己不完美,正因为我们都不完美,我们才会彼此需要。.

Don t be afraid to encounter risks. It is by taking chancesthatwe learn how to be brave.

别害怕遇到风险,那是我们学会勇敢的机会。

Don t shut love out of your life by saying it s impossibletofind. The quickest way to receive love is to give; the fastestwayto lose love is to hold it too tightly; and the best way tokeeplove is to give it wings.

别说真爱难求,而将爱拒之门于生活之外。获得爱的捷径是给予爱,失去爱的捷径是扼住爱,而守住爱的捷径是给爱插上翅膀。

Don t run through life so fast that you forget not only whereyouve been, but also where you are going.

不要一生奔忙,匆匆而过,以至于忘了自己从何而来,往何而去。

Don't forget that a person's greatest emotional need is to feel appreciated. Don't use time or words carelessly. Neither can be retrieved. Life is not a race, but a journey to be savored each step of the way.

不要忘了每个人最强的感情需求就是别人的认同和支持.与人交谈或者安排时间时要多多用心.因为“一言既出,驷马难追”.人生不是一场竞赛,而是一次旅途,好好享受你路上的每一处风景吧.

Yesterday is a history,tomorrow is a mystery,only today is a gift,that is why we call it present.

昨天属于历史。明天是未知的谜。而今天是赐予我们的礼物:所以我们把“今天”称之为present。

篇3:生活的乐趣双语美文

生活之乐趣来源于良好的情绪,信赖这些情绪,并任由它们如同鸟儿高翔于天空般地自由自在。生活的乐趣是无法靠姿态摆出来的,也无法用戴上一张面具来伪装。拥有这种乐趣的人们无需挂在嘴边,他们自然会焕发出快乐的气息。他们自己生活在快乐当中,也将这样的快乐自然而然地感染着他人,犹如是鸟儿就必将歌唱。

直接追求生活的乐趣却只会使乐趣远离我们,它与幸福一样青睐胸有大志的人们。生活过得高雅、简单便会产生出乐趣。它是我们对生活的投入,而非所求。

扩展:认识一下外币

DM210 is equivalent to 400 RMB. (just for example)

210德国马克折合人民币400元。

Don't you wish to employ RMB of ours? US Dollars might be adopted.

如果你们不同意用我们的人民币结算,美圆也可以。

Are you afraid of losing money due to exchange rate fluctuations1?

您是不是怕由于汇率浮动而吃亏?

常用外国货币单位:

Hong Kong Dollar (HKD) 港元

Singapore Dollar (S$) 新加坡元

Pound, Sterling2 (GBP) 英镑

United States Dollar (USD) 美元

Canadian Dollar (CAD) 加元

Australian Dollar (AUD) 澳大利亚元

Japanese Yen3 (JPY) 日元

Danish Krona (DKK, Kr.)丹麦克郎

Dutch Guilder (or Florin) (NLG) 荷兰盾

Norwegian Krona (NOK) 挪威克郎

Swedish Krona (SEK) 瑞典克郎

Euro (EUR) 欧元 (现在使用欧元的国家有奥地利、比利时、德国、希腊、法国、芬兰、爱尔兰、意大利、卢森堡、荷兰、葡萄牙、西班牙、斯洛文尼亚)

篇4:如何成为生活的赢家双语美文

如何成为生活的赢家双语美文

“I want to move, but I need to have a job in the new city first.” “I want a relationship, and I'll get one as soon as I lose ten pounds.” “I'll pursue my passion, as soon as I have enough money in the bank.”

“我想要搬家,不过首先我必须在新城市里找到一份工作。” “我想要恋爱,只要我减掉十磅肉,我就去约会。” “我想要追求自己的爱好,只要我在银行里有了足够的存款。”

Again and again I hear my clients stifle their dreams before the dreams are even fully imagined. Seemingly insurmountable road blocks and obstacles extinguish all hope until what is desired becomes a meaningless and feeble wish. They have lost before they have even begun to play the game.

曾经有无数次,我听到我的客户在充分描绘自己的梦想之前,就把追求梦想的行为推后了。那些看起来不可跨越的障碍和绊脚石让他们的梦想逐渐泯灭,以至于希望变成了毫无意义、若有似无的幻想。在他们开始成为生活的真正玩家之前,他们就已经在这场游戏中输掉了。

Dreams are just wishes if you do not take action. Receiving your dream life starts with movement. Big or small, it doesn't matter, as long as it is movement.

如果你不诉诸行动,梦想就永远只是幻想。梦想无论大小,只要你展开行动,它就有实现的可能。

Life is like a board game. Roll the dice. Move forward. Act on chances that come your way. Roll again. Move a few steps forward. Move a few steps back. Not everything needs to be in place before you get started. You don't need to have a fully backed plan before taking action. You only need to know which way you are headed, not the whole picture, to begin moving.

人生如棋。投出骰子,向前走。当机遇降临时,勇敢地迈出你的步子,然后再骰一次,接着向前走几步。或许会有几步挫折。没有什么人说过,在你起步的时候,一切都会安排得井井有条。

When my husband and I moved to Mexico last year, everyone thought we had taken one big leap at one point in time.

去年我和丈夫迁居到了墨西哥。当时,所有人都认为我们这是一次说搬就搬的大举动。

My husband was very rooted back in Illinois. The thought of leaving was not easy for him. Then he was courted for a job in another city. He did not take the offer, but in exploring it as an option showed us that we were both ready to make a change.

我丈夫在伊利诺伊州住了很多年,想要迁居绝非易事。之后又有人企图利诱他接受另一个城市的工作机会,他没有接受。不过我们将其作为一种备选方案进行了尝试,这次尝试让我们知道,我们已经准备好改变了。

Step by step we moved toward our dream, toward the life we want to experience. We moved forward even when we didn't know what the outcome would be. We took large and small risks to continue our forward movement. We said yes to our first trip to Cabo. We said yes to exploring the job in another city. Saying no to either would have delayed or blocked our dream. We supported each other through the unknown and celebrated the unexpected opportunities which came our way.

我们开始按部就班地走向我们的梦想、走向我们心仪的生活。虽然不知道结果为何,我们还是向前方走去。为了能不断前进,我们经历了大大小小的冒险。我们对前往卡波的首次旅行敞开怀抱,我们对另一个城市的求职机会敞开怀抱,拒绝任何一个机会都会拖延或者阻碍我们的梦想。我们在面对未知的时候相互扶持,获得意外的机会时相互庆祝。

What is your dream? What is the life you want to experience? What is the one little babystep you can take today to start your path?

你的梦想是什么?你想过什么样的生活?为了开启你的梦想之路,今天你能迈出怎样的小小一步?

扩展:便当常用词

lunch box 便当盒

thermos 热水瓶

straw 吸管

fork 叉

knife 刀

spoon 勺

sugar packet 糖包

lid 盖子

salad 沙拉

latch 闩

yogurt 乳酪

hinge 脚链

sandwich 三明治

pepper 胡椒

napkin 餐巾

Ziploc bag 密封塑料袋

Pepper 胡椒

salt packet 盐包

篇5: 生活没有来不及的美文

生活没有来不及的美文

奶奶说:“年轻的时候,婚姻自主刚刚兴起,可我已经嫁人了,只好认命,继续在他们老王家当牛作马,受了你坏脾气的爷爷一辈子气。”真的,在爷爷家奶奶最勤劳也最没有地位,夫妻之间根本没有温情可言,奶奶憋屈了一辈子。

妈妈说:“年轻的时候,我特别能干,上班两年就升了组长,有你的时候已经是副科长了。你爸在外地当兵,为了一家团聚只好带着你们3个去驻地,当了一辈子随军家属。如果那时没有放弃,现在或许也有自己的一番事业了。”真的,妈妈聪明玲珑,治家为人,无一处不妥帖,一生围着锅台转,实在有点儿屈才。

轮到自己,更有数不尽的委屈,似乎总依着别人的心愿,没有为自己好好地活过,锦瑟年华在混沌中倏忽闪过。常常幻想,如果时间能够倒流,一定活得明明白白,再到现在的年纪,全然不是如今这副模样。

但是,燕子去了,有再来的时候,杨柳枯了,有再黄的'时候,桃花谢了,有再开的时候,日子去了,便一去不回。

那日与单位王姐聊天,她说:“我像你那么年轻的时候……”不禁吃了一惊:我年轻吗?都奔四了。再想想,王姐54,看我当然年轻。算一算,自己距离退休年龄还有,距离离世,保守估计也得40年,生命还未过半,怎么会觉得什么都来不及了呢?

小时候,看教我们的20岁老师,已经很大很成年;现在看20岁的年轻人,不过是毛头孩子。于是明白一个道理,早晚皆因目光方向不同,往前看,前路迷茫,世事难料,没有必胜的把握,多早都怕来不及;往后看,胜负已定,成竹在胸,多晚都嫌没有更早开始。聪明人用向后的目光做向前的事,何时起步都好;愚蠢的人用向前的目光做向后的事,永远来不及,更多坎坷便候在前面的路上。

假使奶奶发现婚姻错了就去修正,她会有一个不一样的后半生;假使妈妈随军之后又开始创业,她一样有所作为;假使我把悔恨、慨叹、心痛时不待我的时间用来完成自己的心愿,没有什么达不成。

其实不是时间来不及,而是勇气、智慧没跟上,无论何时,只要肯向着期待的方向迈出脚步,下一站,就是称心如意。

篇6:生活的唯一败笔,就是重蹈覆辙双语美文

Life is 10% what happens to us and 90% how we react to it. It isn’t about what happens to us but it’s about how we handle what happens. As quoted; “we are who we choose to be” - Green Goblin. Fate govern us in many ways but what effort we are putting to cope with the fate?

发生在我们身上的事情只占生活中的十分之一,剩下的十分之九是我们的反应,重要的不是发生了什么而是我们如何处理。一如绿恶魔的名言:我们要成为什么样的人,是我们自己的选择的。命运多方面的操控着我们,但是我们又付出了多少努力来与命运抗争?

Living a good life can be easier if we follow the simplest attributes of living that can make our society better as well. Kindness, gratitude, love and emotions, forgiveness and forgetfulness, patience, sincerity, companionship, respect, care and devotion are some of the factors that can make life pretty easier and admirable.

我们只要遵循最简单朴素的真理,就能让生活变得容易,让社会变得更加美好。善良、感激、爱、感情、谅解、不计较、耐心、真诚、陪伴、尊重,关心和奉献,这些元素能让生活更加怡然自得。

Sometimes you cannot even imagine what life brings to you, it becomes impossible for you to handle that particular scenario but the thing that needs to be remembered every time is that if it brings immensehappiness to you pay your thanks to the one who has given you the pleasure and if it makes you gloomy then never underestimate an individual power that every person actually have.

有时候你甚至不能想象生活能给你带来什么,特殊的场景让你感觉无所适从。但你只需要记住,要感谢带给你巨大快乐的人。那些让你感觉到人生灰暗,也不要低估自己处理这些问题的能力(什么让你痛苦,什么让你强大)。

Built that capacity and bring it out. Yes, we all got powers to cope the incidents that brings grief. Because he makes us suffer to that extent we can bear. He never puts us on trials that are impossible to face. And believe me every incident gives us a lesson, which we need! to learn.

要建立这种能力,然后激发它。我们完全具备应付这些事情带来的负面情绪,即使有时这些情绪超出负荷。生活从来不会将我们应付不来的事情摊派。每件事情的发生总有它的缘由,给我们的人生上一课。我们要做的只是从中吸取经验。

“The only mistake in life is the lesson not learned” - Albert Einstein.

篇7:生活的唯一败笔,就是重蹈覆辙双语美文

A small deed of kindness, a small word of love can bring peace. Care, respect and devotion can easily suppress hatred. Patience and sincerity can disrupt disputes. Forgiveness and forgetfulness can do wonders. These smallest human attributes can save this society from envy, abhorrence, disagreements, disloyalty and disrespect.

一个小小的善举,一句简单的爱的表达。关心、尊重、奉献能制约内心的厌恶。耐心、真诚可以瓦解分歧。原谅宽恕可以创造奇迹。这些小小的品质能够让社会不陷入嫉妒,憎恶,分歧、不忠、不敬的境地。

We cannot buy these traits from any store or market. Instead it is nature’s gift. We can earn these from prayers and from changing our selves because these are the traits that everyone possess, just need to use them.

这些品质我们买不来换不到。这些是与生俱来的。我们可以从祈祷以及改变自我中习得,原本就属于我们,只是我们不曾使用而已的属性。不要把自己和他人做比较,每个人都有自己的价值。发掘属于自己的人生真谛,不要带有(功利)目的生活,找到自己的(热爱)并将它惠及他人。

Thank you.

感谢

扩展:诊所常用词

thermometer 温度计

syringe 注射器

height chart身高表

blood pressure gauge 血压计

eye drops 眼药水

eardrops 耳药水

medicine 药

pills 药片

antibiotics 抗生素

painkillers 止痛片

beaker 烧杯

stethoscope 听诊器

scale 秤

swab 棉签

antiseptic cream 消毒药膏

rubber gloves 橡胶手套

篇8:双语美文欣赏《真正有意义的生活》

双语美文欣赏《真正有意义的生活》

What will matter?

什么才重要?

Ready or not, some day it will all come to an end. There will be no more sunrises, no days, no hours or minutes. All the things you collected, whether treasured or forgotten, will pass to someone else.

无论是否准备好,总有一天它都会走到尽头。 那里没有日出,没有白天,没有小时和分钟。 你收集的所有东西,不管你珍惜或忘记与否,它们都将流入他人手中。

Your wealth, fame and temporal power will shrivel to irrelevance. It will not matter what you owned or what you were owed.

不管是你得到的或是你欠别人的,可你的财产、名誉和权势也都会变成和你毫不相干的东西。

Your grudges, resentments, frustrations, and jealousies will finally disappear.

你的怨恨、愤慨、挫折和妒忌最终也将消失。

So, too, your hopes, ambitions, plans, and to-do lists will all expire.The wins and losses that once seemed so important will fade away.

因此,你的希望、抱负、计划以及行动日程表也将全部结束。 当初看得比较重的成功得失也会消失。

It won't matter where you came from, or on what side of the tracks you lived.

你来自何方,住在穷人区还是富人区也都不重要了。

It won't matter whether you were beautiful or brilliant. Your gender, skin color, ethnicity will be irrelevant.

你昔日的漂亮与辉煌也都不重要了,你的性别、肤色、种族地位也将消失。

So what will matter? How will the value of your days be measured?

因此,什么重要呢? 怎么衡量你有生之年的价值呢?

What will matter is not what you bought, but what you built; not what you got, but what you gave.

重要的不是你买了什么,而是你创造了什么; 不是你得到了什么,而是你给予了什么。

What will matter is not your success, but your significance.

重要的不是你成功了,而是你生命的意义。

What will matter is not what you learned, but what you taught.

重要的不是你学到了什么,而是你传授了什么。

What will matter is every act of integrity, compassion, courage and sacrifice that enriched, empowered or encouraged others to emulate your example.

重要的是每个行动之中都有正直和勇气的气概,伟大的同情心和牺牲精神,并且鼓励他人遵从榜样。

What will matter is not your competence, but your character.

重要的不是你的能力,而是你的性格。

What will matter is not how many people you knew, but how many will feel a lasting loss when you're gone.

重要的不是你认识多少人,而是在你离开后,多少人会怅然若失。

What will matter is not your memories, but the memories of those who loved you.

重要的不是你的回忆,而是爱你的人对你的追思。

What will matter is how long you will be remembered, by whom and for what.

重要的是别人会记你多长时间,谁记着你,为什么记着你。

Living a life that matters doesn’ t happen by accident.

过有意义的生活不是一桩偶然。

It s not a matter of circumstance but of choice.

是因为你选择了它。

Choose to live a life that matters.

选择有意义的人生吧!

扩展:要学习一门外语,那就给自己造一个文化孤岛吧

Are you trying to learn a new language in a foreign land? You might be better off if you stopped looking at that picture of your family and friends.

你是否正身处异国他乡,正在努力学习一门新的语言?如果你能放下那张家人和亲友的照片不再看它,也许你的学习之旅或许能事半功倍。

When learning a new language, your brain is running a whole new neuropathway, creating new patterns and trying to fix those new pathways permanently in your gray matter. New research from Columbia University found that prompting someone who is learning a new language with images and reminders of their own culture could temporarily wreck everything that the brain was trying to build.

当我们学习一门新语言的时候,我们的大脑里新的神经通路就开始发挥作用,大脑会创造新的认知模式,并使这种新的认知模式与大脑灰质构建永久性的联系。哥伦比亚大学的一项新研究证实,当人们用一个初学者本土文化的意象和物象来刺激他的二语习得时,大脑在二语习得过程中试图架构的模式和联系可能被彻底摧毁。

When native Chinese students were asked to converse with a Caucasian avatar versus a Chinese avatar, their English skills were so different. Simply exposing students to a Chinese person affected their ability to speak English. Subjects who talked with the Chinese version felt more comfortable in their speech, but they produced 11% fewer words per minute. They actually became less fluent speakers.

研咳嗽比美醋灾泄难胍桓鼋鸱⒈萄鄣耐缧槟庑蜗蠖曰埃缓笥胍桓龊诜⒑谘鄣闹泄说耐缧槟庑蜗蠖曰埃峁乔昂蟊硐殖龅挠⒂锉泶锛寄艽蟛幌嗤H醚敲娑砸桓鲋泄亩曰岸韵笕肥祷嵊跋焖撬涤⒂锏乃健S胫泄说耐缧槟庑蜗蠖曰笆保窃诙曰爸懈械礁忧崴勺匀纾撬敲糠种邮褂玫挠锘闵倭11%。他们使用英语的流利程度真的降低了。

To make sure it wasn't just the avatar, researchers also showed people random images of China while the participants told a story. When pictures of their homeland appeared, fluency dropped 16% and volunteers were 85% more likely to use a literal translation, for example, calling pistachios “happy nuts”. Because that's literally what the Chinese word for pistachio means.

为了确证上述实验现象不仅仅出现在学生们与网络虚拟形象对话的过程中,研究者们还请学生们讲述故事,并在此过程中向学生们展示随机选出的中国人图像。当这些祖国同胞们的图像出现的时候,学生们讲述故事的流利程度降低了16%、使用牵强附会的中式英语的几率多了85%。比如,他们会把开心果说成“快乐的坚果”。因为在中文中开心果的意思直译成英语就是这个意思。

The brain is constantly sucking in information and, let's be honest, it's lazy, so when the brain can do something it already knows how to do, it will. In this case the shortcut is reverting to its old patterns and neuropathways.

我们的大脑会持续不断的吸收信息,而且,说实在的,我们的大脑很懒惰。所以,当大脑察觉它可以用熟知的方式去完成一件事的时候,它就会选择熟知的方式。如此一来,原本需要构建的新认知模式被认知的捷径取代,大脑又退返到使用旧的认知模式和神经通路。

Culture and communication are a large part of our everyday lives, and those are well-worn pathways, so they're really difficult to alter. This effect doesn't force only on language processing either. When the students were shown pictures of fish with one swimming ahead of the others, their cultural prompt would change how they look at the photo. With Chinese prompts, like photos of the Great Wall or Chinese Dragon, etc. saw more students thinking that the fish was being chased, whereas an American prompt, like pictures of Marilyn Monroe or Superman, saw those students believing that it was a leader fish... Why are our cultural symbols Marilyn Monroe and Superman?

文化和交流是我们每日生活的一大组成部分,正是这些在我们的大脑中构建了我们再熟悉不过的思维通路,这些思维通路很难换道。已有思维通路的顽固作用不仅出现在语言习得这一个方面。当研究者们向学生们展示一幅研究图片时,文化原型会影响他们对图片的理解方式。对一幅表现一条鱼在前,一群鱼在后的图片。中国学生的认知模式受到中国文化的文化原型影响,他们的文化原型体现在长城和中国龙等图像中,在他们看来,研究图片表现的是一条鱼正在被一群鱼追赶。而美国文化的文化原型则表现在玛丽莲·梦露或超人的形象上,因而美国学生会认为研究图片所表现的是一只鱼带领着一群鱼。不过为什么美国人的文化原型象征会是玛丽莲·梦露和超人呢?……

The bottom line is: when attempting to learn a new culture it is far better to surround yourself with that culture than create an island of the old one amidst the new one. Part of this can be seen in highly multicultural cities with isolated ethnic areas. Folks in these isolated communities would not only see less exposure for the culture and the language of the surrounding city, but they learn fluency far more slowly.

底线是:如果你想学好一门新语言,就让自己浸淫在这种新文化之中,让自己置身于一个与原有的文化场域隔海相望的文化孤岛。那些文化杂交性显著,居民的种族身份相对集中的城市地区就能看出文化孤立的重要性。在这些城市地区,居民接触本地区之外的文化和语言的机会较少,不仅如此,他们掌握本地区之外的新语言的效率也相对很低。

篇9:双语美文:生活中你错过了什么

关于双语美文:生活中你错过了什么

In this life, what did you miss?在生活中,你错过了什么?

The wife asked the husband when she was 25. Despondently, the husband replied: 'I missed a new job opportunity.'妻子25岁的时候这样问丈夫。丈夫沮丧地回答:“我错过了一个新的工作机会。”

When she was 35, the husband angrily told her that he had just missed the bus.35岁时,丈夫生气地说他错过了公交车。

At 45, the husband sadly said: 'I missed the oppotunity seeing my closed relative before his last breath.'45岁时,丈夫悲伤地说:“我错过了见至亲最后一面的机会。”

At 55, the husband said disappointingly: 'I missed a good chance to retire.'55岁时,丈夫失望地说:“我错过了一个退休的好机会。”

At 65, the husband hurriedly replied: 'I missed a dental appointment.'65岁时,丈夫匆匆地回答:“我错过了和牙医的预约。”

At 75, the wife did not ask the husband anymore, the husband was kneeling in front of the very sick wife. Remembering the question the wife used to ask him, this time he asked the wife the same question. The wife, with a smile and peaceful look, replied: 'In this life, I did not miss having you!'75岁,妻子不再问丈夫同样的问题,丈夫跪在病重的妻子面前,想起以前妻子常常问起的那个问题,这次他也问了妻子同样的问题,妻子笑了笑,一脸平静地说:“我这一生,没有错过你!”

The husband was full of tears. He always thought that they could be together forever. He was always busy with work and trifles. So much so he had never been thoughtful to his wife. The husband hugged the wife tightly and said: 'Over 50 years, how I had allowed myself to miss your deep love for me.'丈夫满眼泪水,他总是认为可以和妻子白头到老,于是总是忙于工作和琐事,从没在意过妻子。他紧紧地抱住妻子说:“这50多年来,我怎么能允许自己错过了你对我的爱呢。”

In the busy city life, there are many people who are always busy with work. These people revolve their lives around their jobs, these people sacrifice all their times and health to meet the social expectations. They are unwilling to spend times on health care. They miss the opportunity to be with their children in their growing up. They neglect the loved ones who care for them, and also their health.在繁忙的城市生活中,有人总是忙于工作。他们整天围着工作转,为了达到他人的期望,牺牲了自己的时间和健康。他们不愿花时间来关注自己的健康,在孩子成长的过程中错失了与之共享天伦之乐的`机会。他们忽视了那些关心他们的人,以及他们的健康。

Nobody knows what is going to happen one year from now.没有人知道一年后会发生什么事情。

Life is not permanent, so always live in the now. Express your gratitude to your loved ones in words. Show your care with actions. Treat everyday as the last episode of life. In this way, when you are gone, your loved ones would have nothing to feel sorry about.生命不是永恒的,所以活在当下吧。把你对爱人的感谢说出来,用行动证明你关心他们。把每一天当作人生的最后一个篇章,只有这样,当你离开时,你爱的人们才会没有遗憾。

篇10:双语美文态度决定生活文章赏析

双语美文态度决定生活文章赏析

An elderly carpenter was ready to retire. He told his employer (contractor) of his plans to leave the house building business and live a more leisurely life with his wife enjoying his extended family. He would miss the paycheck, but he needed to retire. They could get by.一位老木匠打算退休了。他向自己所在的建筑公司雇主请辞,表示想要和自己的老伴以及大家庭去过一种更加闲适的生活。他会想念领薪水的日子,但他还是该退休了,他想日子总是能过下去的。

The contractor was sorry to see his good worker go and asked if he could build just one more house as a personal favor. The carpenter said yes, but in time it was easy to see that his heart was not in his work. He resorted to shoddy workmanship and usedinferior materials. It was an unfortunate way to end his career.老板很舍不得自己的好员工离开,他对木匠说请你再建最后一座房子吧,就算是帮我个忙。木匠答应了,但很快就明显可以看出他的心已经不在工作上了。他用拙劣的技巧和劣质的材料建这座房子,用这种状态来结束他的职业生涯其实是一种遗憾。

When the carpenter finished his work and the builder came to inspect the house, the contractor handed the front-door key to the carpenter. “This is your house,” he said, “my gift to you.”木匠完成了他的工作,负责人来验收房屋,老板将这座房屋的前门钥匙递到了木匠手上,说:“这房子现在归你了,作为我给你的礼物。”

What a shock! What a shame! If he had only known he was building his own house, he would have done it all so differently. Now he had to live in the home he had built none too well.木匠顿时感到很震惊。多可惜啊!如果他知道是在为自己修建这所房子的话,他会完全以另一种态度来对待。而现在他不得不住在这座自己胡乱修建的房子里了。

So it is with us. We build our lives in a distracted way, reacting rather than acting, willing to put up less than the best. At important points we do not give the job our best effort. Then with a shock we look at the situation we have created and find that we are now living in the house we have built. If we had realized, we would have done it differently.[/en这个故事也映射了我们的生活状况。我们并没有用心经营自己的生活,总是抱怨而缺少实际行动,并没有全力以赴做到最好。最重要的一点是,我们没有为自己的工作付出百分之百的努力。然后,当我们回过头看为自己创造的生活条件时我们震惊了,和木匠一样我们后悔了,要是知道我们是在为自己的生活打拼,我们可能就会用一种完全不同的态度来对待了。

[en]Think of yourself as the carpenter. Think about your house. Each day you hammer a nail, place a board, or erect a wall. Build wisely. It is the only life you will ever build. Even if you live it for only one day more, that day deserves to be lived graciously and withdignity. The plaque on the wall says, “Life is a do-it-yourself project.”想象一下你就是这个木匠,想象你正在建造这座房子,你每天钉进一颗钉子、安装一块板子或者筑起一面墙。请用心对待吧,这是唯一一个你为自己打造的生活。即使你只在里面住上一天,这一天也要活得有光彩、有尊严。正如格言所说,“生活是一个只有靠自己才能完成的.项目。”

Who could say it more clearly? Your life today is the result of your attitudes and choices in the past. Your life tomorrow will be the result of your attitudes and the choices you make today.谁还能说的再清楚些呢?你今天的生活就是你自己过去的态度和选择的结果,你未来的生活就是你现在的态度和选择的结果。

双语:胆怯没有什么大不了

我的学校美文

小学年度工作总结多篇新版

一次失约的双语美文

小学特色建设工作汇报

学校读书节闭幕式活动方案

美文教研活动总结

上班族英语学习计划

读书节闭幕式感言作文

高中生英语美文

双语背诵美文没有手机的生活
《双语背诵美文没有手机的生活.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

【双语背诵美文没有手机的生活(共10篇)】相关文章:

我最难忘的人双语美文2023-01-23

双语美文欣赏:你是卓越的2023-12-27

每日双语美文:人生如筷2022-09-16

人生如旅双语美文2022-11-03

生活为自己打造的工程双语美文2023-11-16

双语美文《勇气》2022-08-06

保持随时拒绝的能力美文2022-06-11

双语美文关于老2023-05-25

你才是我的幸福双语美文2022-12-24

双语美文:如何当老板2022-05-07