汉语重复结构的英译(精选9篇)由网友“炫我嘴里”投稿提供,下面小编为大家整理过的汉语重复结构的英译,欢迎阅读与借鉴!
篇1:汉语重复结构的英译
汉语重复结构的英译
汉语有重复,英语也有重复,但两者的修辞功能不一样.汉语多用重复,而英语多用替代和省略等方法来避免重复.本文分析造成这种差异的原因并归纳汉语重复的英译法.
作 者:马跃珂 MA Yueke 作者单位:郑州大学外语学院,郑州市,450001 刊 名:中国科技翻译 PKU英文刊名:CHINESE SCIENCE & TECHNOLOGY TRANSLATORS JOURNAL 年,卷(期): 20(2) 分类号:H0 关键词:汉译英 重复 替代 省略篇2:汉语连珠四字结构英译之管见
汉语连珠四字结构英译之管见
汉语连珠四字结构词义丰富, 文采华丽, 语气连贯,重在一股气势和意境.英译时应以中国社会的历史、文化、地缘等为立足点,根据不同情景采用直译法、意译法、合并法、提取法、变换词序、改变词性和就实避虚等手法来处理.
作 者:陆刚 LU Gang 作者单位:武夷学院外语系,福建,武夷山,354300 刊 名:厦门理工学院学报 英文刊名:JOURNAL OF XIAMEN UNIVERSITY OF TECHNOLOGY 年,卷(期): 16(3) 分类号:H315.9 关键词:汉语 连珠四字结构 英译篇3:汉语会话中重复结构之探析
汉语会话中重复结构之探析
重复是语言使用中的一个自然存在的组成结构,是会话活动的.重要组成部分,是语言交际的重要手段之一.根据不同的标准,如重复出现的位置、重复的内容以及重复动作的发出者等,重复就有不同的分类.重复在语篇中起着衔接上下话语的作用,主要具有句内衔接和跨句衔接两方面的功能.
作 者:张淑红 Zhang Shuhong 作者单位:山西大学外国语学院,山西,太原,030006 刊 名:山西广播电视大学学报 英文刊名:JOURNAL OF SHANXI RADIO & TV UNIVERSITY 年,卷(期): 14(3) 分类号:G642 关键词:会话 重复 衔接篇4:浅议汉语品牌的英译
浅议汉语品牌的英译
随着我国市场经济的迅猛发展及世界经济国际化的日益推进,国内译界对产品品牌的翻译已是一派繁荣景象.但与此形成鲜明对比的是,很少有专门讨论我国品牌英译的.论文.本文分析了汉语品牌的民族文化特色,以及转换成英语时出现的文化缺失和差异,并介绍了几种常用的翻译方法.
作 者:岳岚 作者单位:安阳师范学院外国语学院 刊 名:内江科技 英文刊名:NEIJIANG KEJI 年,卷(期): 29(1) 分类号:H3 关键词:汉语文化 品牌 翻译方法篇5:汉语量词的英译
汉语量词的英译
针对中国学生在英语学习过程中所遇到的汉语量词英译的问题,采用英汉对比分析的方法进行研究,指出了汉语量词的英译遇到的选择词语和表述方式的问题,描述了汉语量词英译的'几种行之有效的具体方法.实践证明,这几种汉语量词的英译方法对于英译汉语量词时有很好的指导作用.
作 者:梁汉平LIANG Hanping 作者单位:贺州学院,外语系,广西,贺州,542800 刊 名:辽宁工程技术大学学报(社会科学版) 英文刊名:JOURNAL OF LIAONING TECHNICAL UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE EDITION) 年,卷(期): 11(6) 分类号:H314.3 关键词:汉语 量词 翻译篇6:隐性重复的英译策略
隐性重复的英译策略
韩礼德(Halliday,M.A.K)的功能语法理论认为重复是篇章衔接的主要手段之一,重复在英汉两种语言中的使用有较大差别,其在汉语中的使用频率远远高于英语.根据载体不同,重复可以分为显性重复和隐性重复(意义重复)两类,汉语中大量使用隐性重复,其表现形式多样,故探讨汉译荚中隐性重复的.分类及其相应的翻译策略具有重要的现实意义,有助于实现地道简练的译入语表达.
作 者:王丽娜 作者单位:浙江工商大学外国语学院,浙江,杭州,310018 刊 名:河西学院学报 英文刊名:JOURNAL OF HEXI UNIVERSITY 年,卷(期):2009 25(3) 分类号:H059 关键词:衔接 隐性重复 翻译策略篇7:汉语习语的英译技巧
汉语习语的英译技巧
在英译的过程中,要想忠实地传达汉语习语的含义同时又体现汉语言文化特色,必须对习语进行灵活适当的.处理.除了常用的直译、意译和套译等方法外,有时必须对原文进行更加复杂的处理,常用的方法包括意译直译兼用、变体习语的应用、节译法和增译法.
作 者:陈楠 CHEN Nan 作者单位:闽江学院,外语系,福建,福州,350108 刊 名:新乡教育学院学报 英文刊名:JOURNAL OF XINXIANG EDUCATION COLLEGE 年,卷(期): 22(3) 分类号:H315.9 关键词:汉语习语 英译 技巧篇8:汉语歇后语英译策略之初探
汉语歇后语英译策略之初探
歇后语作为中国文化的独特成分,它的翻译需要克服语言和文化的'双重障碍.本文主要探讨了汉语歇后语的特点、结构以及翻译方法.
作 者:赵娜娜 作者单位:洛阳工业高等专科学校外语系,河南,洛阳,471023 刊 名:科技信息(科学・教研) 英文刊名:SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION 年,卷(期): “”(23) 分类号:H3 关键词:歇后语 特点 结构 翻译篇9:汉语基本句型结构
句子的组成部分
主语:
1、定义:主语:主语是句子中的陈述对象,说明是谁或什么。
2、特点:A、经常由名词、代词、名词性短语充当。B、一般表示谓语所说的是“谁”或“什么”。
3、符号:双行线═。
谓语:
1、定义:用来说明陈述主语。
2、特点:A、经常由动词、形容词充当。B、一般表示主语“怎么样”或“是什么”。
3、符号:单行线_____。
宾语:
1、定义:表示谓语动词的涉及对象的'语言单位。
2、特点:A、经常由名词、代词、名词性短语充当。B、一般表示谓语“怎么样”或“是什么”。
3、符号:波浪线﹏﹏。
4、凡能愿动词,如“希望、想、可以、说”等词后面的一般都作宾语处理。
定语:
1、定义:用在主语和宾语前面,起修饰和限制作用的语言单位。
2、特点:A、经常由名词、形容词、动词、代词充当。B、一般定语与中心词之间有“的”字连接。
3、符号:小括号( )。
状语:
1、定义:用在动词、形容词谓语前,起修饰和限制作用的语言单位。
2、特点:A、经常由副词、形容词、动词、表示处所和时间的名词和方位词充当。B、一般状语与中心词之间有“地”字连接。
3、符号:中括号〔〕。
补语:
1、定义:谓语后面的附加成分,对谓语起补充说明作用,回答“怎么样”、“多久”、“多少”(时间、处所、结果)之类问题的语言单位。
2、特点:A、经常由动词、形容词副词充当。B、一般补语与中心词之间有“得”字连接。
3、符号:单书名号〈〉。
★ 英语专业论文题目
【汉语重复结构的英译(精选9篇)】相关文章:
计算机方向硕士论文题目选题2022-09-06
钱锺书翻译理论与实践2023-12-17
翻译资格考试技巧内容2023-11-14
英语专业教学论文题目2023-04-29
翻译理论的再认识-兼论翻译理论与翻译实践的关系2022-04-30
《边城》中文化负载词的翻译2023-01-05
文化差异英语作文2023-01-29
翻译理论与翻译教学实践的辨证关系探析2024-03-16
汉语熟语的翻译策略2022-12-22
如何撰写英语专业毕业论文2023-12-02